Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

283,099 views ・ 2015-01-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Yookyung Seo
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
우리 인류는 선함에 대한 매우 큰 잠재력을 가지고 있습니다.
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
하지만 해를 끼칠 수 있는 거대한 힘도 가지고 있습니다.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
모든 도구는 무엇인가를 만들기 위해 쓰일 수도 있고
파괴하기 위해 쓰일 수도 있습니다.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
모든 것은 우리의 동기에 달렸습니다.
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
그렇기 때문에 이기적인 동기보다는
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
이타적인 동기를 키우는 것이 무엇보다 중요합니다.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
우리는 현시대에 수많은 어려움들을 마주하고 있습니다.
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
개인적인 어려움들도 있을 수 있습니다.
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
우리 마음은 최고의 벗이 될 수도 있고 최악의 적이 될 수도 있습니다.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
또 사회적인 어려움이 있을 수도 있습니다.
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
풍요로움 속의 빈곤, 불평등, 충돌과 갈등, 부당함 등이지요.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
그리고 예상하지 못했던 새로운 어려움들도 있습니다.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
1만년 전에 지구에는 5백 만명의 사람이 있었습니다.
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
사람들이 무엇을 하든지 간에
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
지구의 복원력은 인간 활동의 결과를 금세 치료했습니다.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
산업 혁명과 기술 혁명이 지난 시점에
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
이제는 더이상 같은 상황이 아닙니다.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
이제 우리는 지구에 영향을 미치는 주요한 요인입니다.
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
우리는 이제 인류세, 즉 인간의 시대라는 새 시대에 들어섰습니다.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
끝없는 성장을 계속하고 싶고,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
물질 자원을 끝없이 사용하고 싶다고 말한다는 것은
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
이 남자가 이렇게 말하는 것과 같습니다.
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
누군지 말하지는 않겠지만 전 국가 원수가 말한 내용입니다.
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
"5년전에 우리는 벼랑 끝에 몰렸습니다.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
오늘 우리는 커다란 한 걸음을 내디뎠습니다."
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
이 가장자리라는 것은 과학자들이 행성의 한계라고
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
정의한 것들과 같은 것입니다.
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
이 한계에는 여러가지 요소들이 포함되어있습니다.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
지난 1만년의 완신세동안 한 것처럼
*완신세: 약 1만년전부터 현재까지
같은 수준으로 기후 안정성을 지킨다면
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
우리 인류는 약 15만년 동안 번영을 누릴 수 있습니다.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
하지만 그렇기 위해서는 자발적인 단순지향 생활양식을 취해야하고
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
양적이 아닌 질적인 성장을 해야합니다.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
보시는 것처럼, 1900년대 우리는 안전한 경계 안에 있었습니다.
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
1950년대에는 엄청나게 속도가 붙었습니다.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
숨을 잠깐 멈추고, 너무 오래는 말고. 이 다음이 어떻게 됐을지 상상해봅시다.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
이제 우리는 행성의 한계 중 몇몇을 지나치게 넘어버렸습니다.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
현재 속도를 기준으로 생물 다양성을 살펴봅시다.
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
2050년이면 지구에 있는 30%의 종이 사라집니다.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
DNA를 냉장고에 보관한다고 해도 되돌릴 수는 없습니다.
이 사진 속에 저는
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
부탄의 7천미터 높이의 6,400미터 크기의 빙하 앞에 앉아있습니다.
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
제3극점에서는 2,000개의 빙하가 북극에서보다 빠르게 녹고 있습니다.
*제3극점: 히말라야 일대 빙하 지대
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
그렇다면 이런 상황에서 우리는 무엇을 할 수 있을까요?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
정치적으로, 경제적으로, 과학적으로 얼마나 복잡하든지 간에
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
환경에 대한 질문은
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
이타주의 대 이기주의의 문제로 간단히 귀결됩니다.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
저는 그루초 성향의 마르크스주의자예요. *그루초 막스: 미국의 희국 배우
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(웃음)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
그루초 막스는 이렇게 말했죠, "우리가 왜 미래 세대를 신경써야 하는 거죠?"
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
"그들이 저에게 해준 일이 무엇인가요?"
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(웃음)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
불행하게도, 폭스 뉴스에서 억만장자 스티브 포브스가
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
똑같은 이야기를 매우 진지하게 하는 이야기를 들었습니다.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
해수면 상승에 대해서 듣고 나서 그는
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
"수백년 후에 일어날 일 때문에 오늘 제 행동을
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
바꾸는 것은 어리석다고 생각합니다." 라고 말했습니다.
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
미래 세대를 신경쓰지 않는다면
04:22
just go for it.
58
262593
2901
그냥 그렇게 하시면 됩니다.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
우리 시대의 어려운 문제들 중 하나는
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
세가지 다른 시간대의 문제를 조화시켜야하는 것입니다.
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
주식 시장의 등락과 연말 회계와 같은 단기적인 경제 문제가 있습니다.
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
10년, 20년 동안
우리 삶의 매 순간의 질과 같은 중기적인 삶의 질의 문제가 있습니다.
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
그리고 환경 문제와 같은 장기적인 문제가 있습니다.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
환경운동가들이 경제학자들과 이야기를 하는 것을 들어보면
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
마치 정신 분열적이고 앞뒤가 전혀 맞지 않는 대화처럼 들립니다.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
그들은 전혀 다른 언어를 사용하는 것 같죠.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
저는 지난 10년 동안 전 세계의 경제학자,
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
과학자, 신경과학자, 환경운동가,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
철학자, 히말라야의 사상가들을 만나러 다녔습니다.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
세가지 다른 시간대의 문제를 조화시키기 위해서는
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
한가지 방법만이 있는 것 같았습니다.
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
남에게 배려를 더 많이 하는 것이죠.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
남을 더 많이 배려하게 되면 경제에 대해서 더 많은 신경을 쓰게 됩니다.
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
사회에 봉사하는 경제이지,
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
경제에 봉사하는 사회가 아닌 것이죠.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
사람들이 당신에게 맡긴 자원으로
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
카지노에서 도박을 하지는 않을 겁니다.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
남에 대해 더 많이 배려하게되면
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
교육적으로 그리고 직장에서
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
사회적으로 더 나은 복지를 가져올
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
불평등 해소를 하게 될 것입니다.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
그렇지 않으면 국가가 가장 강력하고 부유하게 될 것입니다.
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
하지만 다른 모두는 불행하겠죠. 무슨 의미가 있겠습니까?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
남에 대한 더 많은 배려를 하게 되면
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
현재 우리 삶의 방식을 지속하기 위해서
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
지구를 샅샅이 뒤질 필요가 없습니다.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
그럼 이타주의가 정답이라고 해봅시다.
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
사실 그리 새로운 아이디어도 아닙니다.
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
하지만 정말 이것이 현실적인 해결책이 될 수 있을까요?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
그전에 무엇보다, 이타주의가 정말 존재할까요?
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
아니면 우리는 지극히 이기주의적일까요?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
몇몇 철학자는 우리가 구제불능일 정도로 이기적인 존재라고 생각했습니다.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
하지만 정말 우리 모두가 그렇게 나쁜 사람일까요?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
좋은 소식은 아니네요.
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
홉스 같은 많은 철학자들은 그렇게 생각했습니다.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
하지만 모두가 그렇게 나쁜 것 같지는 않습니다.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
아니면 사람은 다른 사람에게 늑대같은 존재일까요?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
이 사내는 그렇게 나빠 보이진 않네요.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
티벳의 제 친구 중 한명입니다.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
굉장히 친절하죠.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
사람들은 협력을 좋아합니다.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
함께 일하는 것 만큼 즐거운 것도 없습니다. 그렇죠?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
사람만이 그렇것은도 아니구요.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
물론 삶을 향한 분투, 적자생존,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
사회적 다윈주의와 같은 것도 있습니다.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
물론 경쟁은 존재하지만,
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
진화적으로 커진 복잡계로 나아가려면 협력은 훨씬 더 창의적이 되어야합니다.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
우리는 초협력자들이고 더 멀리 나아가야 합니다.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
이를 염두해두고 인간 관계의 질에 대해서 생각해봅시다.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
OECD가 수입을 포함해서 10가지 요인에 대한 조사를 했습니다.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
사람들이 행복의 가장 중요한 요소라고 말한 첫번째는
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
사회적 관계의 질입니다.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
사람만이 그런 것은 아니죠.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
그리고 이 할머니들을 보세요.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
이제 깊이 생각해보면
우리가 구제불능으로 이기적이라는 이 생각은
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
탁상공론의 과학일 뿐입니다.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
사화학적인 연구에서도,
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
심리학적인 연구에서도 이런 것은 입증된 적이 없습니다.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
차라리 그 반대입니다.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
제 친구인 다니엘 바트슨은 매우 다양한 조건의
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
실험 조건에서 사람을 관찰하는데 평생을 바쳤습니다.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
물론 우리는 때로는 이기적이고 몇몇 사람은 남들보다 정도가 심합니다.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
하지만 그는 어떤 조건에서도 이타적으로 행동하는
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
매우 많은 수의 사람이 있다는 것을
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
체계적으로 밝혀냈습니다. 어떤 조건이든지요.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
여러분이 심하게 다치거나 큰 고통을 겪고 있는 누군가를 본다면
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
여러분은 아마 감정적인 고통 때문에 그 사람을 도우려고 할 것입니다.
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
그냥 보고 있는 것은 매우 어렵습니다. 도와주는 것이 훨씬 낫죠.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
모든 경우를 시험해본 결과, 사람은 명백히 이타적이라고 했습니다.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
좋은 소식이네요.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
더 나아가서, 선함의 일상성도 살펴보아야 합니다.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
여길 보죠.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
여길 나갈 때 우리는 이렇게 말하지는 않을 겁니다.
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
"대단해. 이 많은 사람들이 이타주의를 생각하는 동안
주먹질 싸움이 전혀 없었어." 당연히 그렇게 예상했겠지만요.
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
만약에 주먹다짐이 있다면, 수개월간 그 이야기를 할 것입니다.
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
선함의 일상성은 관심을 집중시키는 것은 아닙니다.
09:09
but it exists.
141
549949
1488
그냥 존재할 뿐이죠.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
이제 이걸 보죠.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
제가 히말라야에서 제게 큰 기쁨을 주는
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
140개의 인도주의적 프로젝트를 수행했다고하면
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
심리학자들은 말합니다.
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
"오. 온정심를 위해서 일하시는군요
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
그것은 이타주의가 아닙니다. 단지 기분이 좋을 뿐이죠."
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
여러분은 이 사나이가 기차 앞으로 뛰어들 때
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
"이 일을 마치고 나면 기분이 좋을거야" 라고 생각하다고 보시나요?
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(웃음)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
그 뿐만이 아닙니다.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
이 사람을 인터뷰했을 때 그는 이렇게 말했습니다.
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
"선택권이 없었습니다. 당연히 뛰어내려야했죠."
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
선택권이 없었습니다. 자동적 행동이죠. 이기적이거나 이타적인 게 아니죠.
09:55
No choice?
155
595407
1475
선택권이 없다?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
물론, 이 남자가 30분동안 고민을 하지는 않았을 것입니다.
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"도와줘야하나? 도와주지 말아야 하나?"
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
그는 도왔습니다. 선택할 수 있었죠. 그러나 명확하고 빠르게 해야 했습니다.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
그리고 그는 선택을 했죠.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(웃음)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
안드레 트로메이, 그의 아내, 그리고 프랑스 르 샹봉 쉬르 리니옹 주민들처럼
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
선택권을 가진 사람들이 있습니다.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
2차 세계대전 동안 그들은 3,500명의 유태인을 구했습니다.
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
온갖 악조건, 그들 자신과 가족들의 생명에 위협을 감수하고
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
유태인들에게 주거지를 주고 스위스로 데려다 주었습니다.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
이타주의는 존재합니다.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
그렇다면 이타주의는 무엇일까요?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
그건 다른 사람들이 행복하기를 바라고 행복의 원인을 찾기를 바라는 소망이죠.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
공감은 이 사람이 즐겁다거나 이 사람이 고통받는다는 것을 알려주는
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
감정적인 또는 인지적인 공명입니다.
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
하지만 공감만으로는 충분하지 않습니다.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
여러분이 지속적으로 고통과 마주한다면
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
여러분은 강렬한 고통과 피곤함을 극도로 겪을지도 모릅니다.
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
따라서 엄청나게 커다란 자애가 필요할 것입니다.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
막스 플랑크 연구소의 타니아 싱어와 함께
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
우리는 공감과 자애의 뇌 신경이 다르다는 것을 증명했습니다.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
훌륭한 일들입니다.
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
이런 것들은 진화와, 모성애, 그리고 부모의 사랑으로부터 얻은 것입니다.
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
하지만 이것들을 더 확장시킬 필요가 있습니다.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
심지어 다른 종에게도 확장할 수 있습니다.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
우리가 더 이타적인 사회를 원한다면, 두가지가 필요합니다.
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
개인적 변화와 사회적 변화입니다.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
그렇다면 개인적인 변화가 가능할까요?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
2천년의 명상 연구에서는 이것이 가능하다고 봅니다.
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
신경과학, 발생기구학, 15년간의 협동연구도 이것이 가능하다고 합니다.
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
우리의 뇌는 이타주의를 훈련받으면 변하게 됩니다.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
저는 MRI 기계에서 120시간을 보냈습니다.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
이 모습은 2시간30분 만에 처음 밖으로 나온 모습입니다.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
연구 결과는 많은 과학 학술지에 게재되었습니다.
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
연구 결과는 이타적인 사랑을 훈련받게 되면
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
매우 명확하게 뇌에 구조적이고 기능적인 변화가 있다는 걸 보여줍니다.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
조금 더 설명을 해보겠습니다.
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
왼쪽은 쉬고 있는 명상가입니다.
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
연민 명상 상태에 있는 명상가이구요. 활동들을 볼 수 있습니다.
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
휴식 상태에 있는 대조군입니다. 아무 것도 일어나지 않았습니다.
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
명상 상태이구요. 아무 일도 일어나지 않았습니다.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
그들은 아무런 훈련도 받지 않았습니다.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
그러면 우리는 5만 시간의 명상이 필요할까요? 아닙니다.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
매일 20분씩 4주간 관심을 가지는 명상을 통해
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
대조군과 비교해서 이미 구조적인 변화가 뇌에 일어났죠.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
4주동안 하루에 단 20분간 했을 뿐이었습니다.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
심지어 미취학 아동에게도 같았습니다. 리차드 데이빗슨이 매디슨에서 했습니다.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
감사, 자애, 협동, 차분한 호흡을 포함하는 8주 프로그램입니다.
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
"단지 그냥 어린 아이들일 뿐인걸요" 라고 할 수도 있습니다.
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
8주 후에 아이들의 행동을 보죠.
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
저기 저 파란색 선입니다.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
그리고 결정적인 과학적 실험인 스티커 실험 결과입니다.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
먼저 각 아이들에게 가장 친한 친구, 가장 덜 좋아하는 친구,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
잘 모르는 친구, 그리고 아픈 친구를 고르게 하고
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
스티커를 주도록 합니다.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
프로그램 수행 전엔 대부분의 아이들이 가장 친한 친구에게 스티커를 줬습니다.
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
4, 5살의 아이들이 일주일에 세번씩 20분간 프로그램에 참여했습니다.
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
프로그램 참여 후 차별이 더 이상 없었습니다.
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
같은 양의 스티커를 가장 친한 친구와 가장 친하지 않은 친구에게 주었습니다.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
이것이 바로 전 세계의 모든 학교에서 해야 할 일입니다.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
그럼 이제 거기서 어떤 방향으로 나아가야 할까요?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(박수)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
달라이 라마가 이 이야기를 들었을 때, 리차드 데이빗슨에게 말했습니다.
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
"학교 10곳, 100곳, UN으로, 그리고 전 세계로 가세요."
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
우리는 이제 어떤 방향으로 나아가야할까요?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
개인적인 변화는 가능합니다.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
이타적인 유전자가 인류에게 생길때까지 기다려야할까요?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
그것은 5만년이 걸릴 겁니다. 환경에게 너무 긴 시간이죠.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
다행히도 문화의 진보란 것이 있습니다.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
전문가들이 보여준 것처럼 문화는 유전자보다 빠르게 변합니다.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
좋은 소식이죠.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
전쟁을 바라보는 태도가 수십년 동안 극적으로 변했습니다.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
개인적인 변화와 문화적인 변화가 서로를 만들어냅니다.
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
네. 우리는 보다 이타적인 사회를 이룰 수 있습니다.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
자 그럼 이제 어떤 방향으로 나아가야 할까요?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
저 자신은 동쪽으로 돌아갈 것입니다.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
우리는 프로젝트에서 1년에 10만명의 환자를 돌봅니다.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
그 중 4%인 2만5천명은 학교에 있습니다.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
몇몇 사람은 말합니다. "당신의 일들이 실전에는 작동하지만,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
이론적으로도 작동하는 것인가요?"
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
언제나 긍정적인 일탈은 있습니다.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
그래서 저는 제 은둔처로 돌아 갈 예정입니다.
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
다른 사람을 더 잘 도울 수 있는 내면의 자원을 찾게 위해서요.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
하지만 보다 세계적인 수준에서 우리는 무엇을 할 수 있을까요?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
세가지가 필요합니다.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
협동을 향상시켜야 합니다.
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
학교에서는 경쟁 학습 대신에 협동 학습을 해야합니다.
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
기업안에는 무조건적인 협동이 있어야합니다.
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
기업간에는 경쟁이 있을 수 있지만 내부적으로는 아닙니다.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
우리는 지속가능한 조화가 필요합니다. 저는 이 용어가 좋습니다.
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
더 이상 지속가능한 성장이란 용어는 필요하지 않습니다.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
지속가능한 조화는 이제 우리가 불평등을 해소할 것을 의미합니다.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
미래에 우리는 더 적은 자원으로 더 많은 일을 할 것입니다.
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
그리고 우리는 양적이 아니라 질적으로 계속 성장할 것입니다.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
우리는 배려하는 경제가 필요합니다.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
호모 이코노미쿠스는 풍요속의 빈곤을 해결하지 못 합니다.
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
대기, 바다와 같은 공공재의 문제를
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
해결하지 못합니다.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
우리는 배려하는 경제가 필요합니다.
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
만약 여러분이 경제에 연민이 필요하다고 하면,
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
그들은 "그건 우리 일이 아니다"라고 할 것입니다.
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
하지만 여러분이 그들이 신경쓰지 않는다고 말하면 나빠 보일 것입니다.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
우리는 지역적인 헌신과 세계적인 책임이 필요합니다.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
이타주의를 160만개의 다른 종으로 확장해야합니다.
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
지각이 있는 존재는 이 세상의 같은 시민입니다.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
그리고 우리는 이타주의에 관심을 가져야합니다.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
이타주의 혁명이여 영원하라.
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
이타주의 혁명 만세.
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(박수)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
감사합니다.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7