Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

277,527 views ・ 2015-01-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Jehanne Almerigogna
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
Nous, les humains, avons un potentiel extraordinaire pour faire le bien
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
mais aussi l'immense pouvoir de faire le mal.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Un outil peut être utilisé pour construire ou détruire,
tout dépend de nos motivations.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
Ainsi, il est essentiel
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
d'adopter une motivation altruiste plutôt qu'égoïste.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
Notre époque nous met face à beaucoup de défis.
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
Des défis qui peuvent être personnels.
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
Notre propre esprit peut être notre meilleur ami ou notre pire ennemi.
Il y a également des défis de société :
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
la pauvreté dans l'abondance, les inégalités, les conflits, l'injustice.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
Il y a également de nouveaux défis, auxquels nous ne nous attendions pas.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
Il y a 10 000 ans, il y avait environ 5 millions d'hommes sur Terre.
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
Quoiqu'ils pouvaient faire,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
la résilience de la Terre ne tardait pas à guérir des activités humaines.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Après les révolutions industrielles et technologiques,
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
tout a changé.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
Nous sommes maintenant l'agent majeur de l'impact sur notre planète.
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
Nous entrons dans l'Anthropocène, l'ère des êtres humains.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
Alors, si on disait qu'il nous faut poursuivre cette croissance éternelle,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
cet usage incessant de ressources matérielles,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
cela reviendrait à dire --
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
comme l'a jadis dit un chef d’État que je ne nommerais pas :
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
« Il y a cinq ans, nous étions au bord d'un précipice.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
Aujourd'hui, on fait un grand pas en avant. »
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Ce bord est, en fait, ce que les scientifiques ont défini
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
comme les frontières planétaires.
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
Et à l'intérieur de ces limites, se trouve un certain nombre de facteurs.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
Nous pouvons continuer à croître pendant encore 150 000 ans,
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
si nous préservons la stabilité climatique
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
de l'Holocène qui dure depuis 10 000 ans.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Mais pour cela, il faut choisir, simplement et volontairement,
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
de croître qualitativement, pas quantitativement.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
En 1900, comme vous pouvez le voir, nous étions largement dans les limites.
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
Puis en 1950, vint la grande accélération.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
Maintenant retenez votre souffle, et imaginez ce qui va suivre.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
Maintenant, on a transgressé certaines frontières planétaires.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Prenons comme exemple la biodiversité,
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
vers 2050, 30% des espèces sur Terre auront disparu.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Même en gardant de l'ADN congelé, ceci ne sera plus réversible.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
Ici, je suis assis face à un glacier de 7000 mètres de hauteur, au Bhoutan.
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
Au troisième pôle, 2 000 glaciers fondent plus rapidement que l’Arctique.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
Que pouvons-nous faire dans cette situation ?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
Aussi politiquement, économiquement et scientifiquement complexe
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
que soit la question de l'environnement,
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
elle se résume simplement à une question d'altruisme contre égoïsme.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Je suis un marxiste tendance Groucho.
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Rires)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Groucho Marx disait : « Pourquoi me soucier des générations futures ?
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
Qu'ont-elles fait pour moi ? »
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Rires)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
Malheureusement, j'ai entendu le milliardaire Steven Forbes,
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
sur Fox News, dire exactement la même chose, mais sérieusement.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
On lui parlait de la montée des océans,
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
et il a dit : « Je trouve absurde de changer aujourd'hui mes habitudes
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
pour quelque chose qui va arriver dans 100 ans. »
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Donc, si vous ne vous souciez pas des générations futures,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
allez-y.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
L'un des principaux défis de notre époque
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
est de concilier trois échelles de temps :
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
le court terme de l'économie,
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
les hauts et les bas du marché boursier, les fins d'années financières,
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
la moyen terme de la qualité de vie --
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
c'est la qualité des moments de notre vie, sur 10 ans et 20 ans --
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
et le long terme de l'environnement.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Quand les écologistes parlent avec des économistes,
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
c'est comme un dialogue schizophrène, complètement incohérent.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
Ils ne parlent pas la même langue.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
Pendant ces 10 dernières années, j'ai voyagé à travers le monde.
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
J'ai rencontré des économistes, des scientifiques, des neurologues,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
des environnementalistes, des philosophes, des sages de l'Himalaya.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
Il me semble qu'il n'y a qu'une chose
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
qui puisse concilier ces trois échelles de temps.
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
C'est simplement d'avoir plus de considération pour les autres.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
Avoir plus de considération mène à une meilleure économie,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
où la finance est au service de la société
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
et non l'inverse.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
Vous n'allez pas jouer au casino
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
avec les ressources que d'autres vous ont confiées.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
Si vous avez plus de considération pour les autres,
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
vous vous assurerez de remédier à l'inégalité,
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
d'apporter une sorte de bien-être dans la société,
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
dans l'éducation et au travail.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
Sinon, pourquoi vivre dans une société puissante et riche
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
mais où chacun est malheureux ?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
En ayant plus de considération pour les autres,
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
vous n'allez pas saccager cette planète que nous avons
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
et à un tel rythme, car nous n'en avons qu'une.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
Donc la question est,
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
d'accord, l'altruisme est la réponse, ce n'est pas nouveau,
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
mais est-ce vraiment une solution pragmatique ?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
Et plus important encore, l'altruisme existe-t-il vraiment,
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
ou sommes-nous tous égoïstes ?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
Ainsi, certains philosophes pensaient que nous étions irrémédiablement égoïstes.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Mais sommes-nous vraiment si méchants ?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
Bonne nouvelle, n'est-ce pas ?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Beaucoup de philosophes, comme Hobbes, l'ont dit.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Mais tout le monde n'a pas l'air méchant.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
Ou l'homme est-il un loup pour l'homme ?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Celui-ci n'a pas l'air trop méchant.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
C'est un de mes amis au Tibet.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
Il est très gentil.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
Donc, nous aimons la coopération.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
La joie de travailler ensemble est incomparable, n'est-ce pas ?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
Et ça ne s'applique pas qu'aux humains.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
Ensuite, bien sûr, il y a la lutte pour la vie,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
la sélection naturelle, le Darwinisme social.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Mais dans l'évolution, malgré l'existence certaine de la compétition,
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
la coopération doit être plus créative et se complexifier davantage.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
Nous sommes super-coopérateurs et nous devrions aller encore plus loin.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
Pour améliorer, au delà de ça, la qualité des relations humaines.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
L'OCDE a fait une enquête sur 10 facteurs, y compris le salaire, tout.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
Le premier cité en tant que principale source du bonheur,
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
est la qualité des relations sociales.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
Et pas qu'humaine.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
Et regardez ces grands-mères.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
Cette idée qu'au fond de nous,
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
nous sommes irrémédiablement égoïstes,
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
c'est de la science de salon.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
Il n'y a pas une seule étude sociologique
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
ou psychologique, démontrant cela.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
En fait, c'est le contraire.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
Mon ami, Daniel Batson a passé toute sa vie
à étudier et observer les gens dans des situations complexes.
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
Et bien sûr, nous sommes parfois égoïstes, certains plus que d'autres.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
Mais il a constaté que systématiquement,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
il y a un nombre important de personnes
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
qui se comportent de manière altruiste.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Devant une personne blessée ou souffrante,
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
vous l'aidez, par empathie.
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
Vous ne supportez pas la souffrance et donc vous l'aidez.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
Il a testé cela et en a conclu qu'on peut clairement être altruistes.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
C'est une bonne nouvelle.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
Nous pouvons aussi observer la banalité de la gentillesse.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Regardez ici.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
En sortant, nous n'allons pas dire : « C'est vraiment bien.
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
Il n'y a eu aucune bagarre pendant cette conférence sur l'altruisme. »
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
C'est attendu, non ?
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
S'il y avait eu une bagarre, nous en parlerions pendant des mois.
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
La banalité de la gentillesse n'attire pas notre attention,
09:09
but it exists.
141
549949
1488
mais elle existe.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
Maintenant, regardez ceci.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Certains psychologues, quand je leur dis
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
que je dirige 140 projets humanitaires
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
dans l'Himalaya qui me rendent heureux,
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
disent : « Oh, donc vous le faites pour vous sentir bien.
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
Ce n'est pas altruiste. Vous le faites pour vous-même. »
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
Pensez-vous que cet homme, en se jetant devant le train,
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
se disait : « Je vais me sentir si bien après ? »
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Rires)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Et ce n'est pas tout.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
Ils disent : « Quand on lui a demandé, il a dit
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
qu'il n'avait pas le choix, qu'il devait sauter ! »
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
S'il n'a pas le choix, c'est automatique. Ce n'est ni égoïste, ni altruiste.
09:55
No choice?
155
595407
1475
Pas le choix ?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Cet homme ne va pas réfléchir pendant une demi-heure,
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
« J'aide ou je n'aide pas ? »
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
Il agit. Il a le choix, mais il est évident et immédiat.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
Et lui aussi, il avait le choix.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(Rires)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Certaines personnes ont le choix, comme le pasteur André Trocmé et sa femme,
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
et tout le village de Chambon-sur-Lignon en France.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
Pendant la Seconde Guerre mondiale, ils ont sauvé 3 500 juifs,
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
leur offrant un abri, les amenant en Suisse,
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
malgré le danger, malgré le risque pour eux et leurs proches.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
Alors, oui, l'altruisme existe.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
Mais, c'est quoi l'altruisme ?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
C'est vouloir que les autres soient heureux et trouvent le bonheur.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
L'empathie, c'est la résonance affective ou cognitive qui nous permet
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
de discerner que telle personne est joyeuse, telle triste.
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Mais l'empathie seule ne suffit pas.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
Une personne souvent confrontée à la souffrance
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
va se retrouver en détresse, en état de burn-out.
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
Elle aura davantage besoin d'amour bienveillant.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Avec Tania Singer de l'Institut Max Planck de Leipzig,
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
on a démontré que les réseaux cérébraux de l'empathie et la bonté sont différents.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
Et tout cela est bien fait,
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
nous en héritons via l'évolution, les soins maternels et l'amour parental
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
mais nous devons élargir ceci.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
Par exemple, l'élargir à l'égard d'autres espèces.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Pour une société plus altruiste, il nous faut deux choses :
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
un changement individuel et un changement sociétal.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
Mais, le changement individuel est-il possible ?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
2000 ans d'études contemplatives nous dit que oui, il l'est.
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
Et, 15 années de collaboration avec les neurosciences et l'épigénétique
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
montrent que nos cerveaux changent en les entraînant à l'altruisme.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
J'ai donc passé 120 heures dans une machine IRM.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Me voici après ma première séance de deux heures et demie.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
Le résultat a été publié dans de nombreux articles scientifiques.
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
Il montre sans ambiguïté un changement structurel
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
et fonctionnel du cerveau lorsque vous l'entraînez à l'amour altruiste.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Juste pour vous donner une idée :
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
à gauche, le cerveau d'un méditant au repos,
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
pendant la méditation, observez toute l'activité,
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
et le groupe de contrôle au repos, aucune activité,
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
en méditant, aucune activité non plus.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
Ils n'ont pas été formés.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
Faut-il 50 000 heures de méditation pour y arriver ? Non.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
20 minutes par jour de méditation sérieuse pendant 4 semaines suffisent
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
pour observer une différence avec le cerveau du groupe de contrôle.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
C'est seulement 20 minutes par jour pendant quatre semaines.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Même chez les jeunes enfants – comme l'a démontré Richard Davidson.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
8 semaines de gratitude, de bonté, de coopération, de respiration consciente.
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
Ce ne sont que des enfants, vous vous dites.
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
Mais voyez, après 8 semaines,
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
la courbe du comportement prosocial, la ligne bleue.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
Puis vient le test scientifique ultime : le test des autocollants.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
Vous demandez à l'enfant d'indiquer son meilleur ami,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
l'enfant qu'il aime le moins, un enfant inconnu et un enfant malade,
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
puis ils doivent leur donner des autocollants.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
Avant le programme, ils les donnent presque tous à leur meilleur ami.
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
Après 20 minutes de méditation, 3 fois par semaine, pendant 8 semaines,
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
ces enfants de quatre, cinq ans ne discriminent plus personne :
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
ils donnent le même nombre d'autocollants à tout le monde.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
Voilà quelque chose que toutes les écoles du monde devraient faire.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
Que pouvons-nous faire maintenant ?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(Applaudissements)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Lorsque le Dalaï-lama l'a appris, il a dit à Davidson :
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
« Va dans 10 écoles, puis 100, puis l'ONU et le monde entier. »
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
Alors, que faire maintenant ?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
Le changement individuel est possible.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
Devons-nous attendre l'apparition d'un gène de l'altruisme chez l'Homme ?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
Cela prendra 50 000 ans, beaucoup trop pour l'environnement.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
Heureusement, nous pouvons compter sur l'évolution de la culture.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
Les experts l'ont démontré : la culture change plus vite que les gènes.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
Voilà une bonne nouvelle.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
Observez à quel point les opinions face à la guerre ont changé.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
Les changements culturels et individuels se façonnent mutuellement.
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
Oui, nous pouvons créer une société plus altruiste.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
Mais comment faire ?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Pour ma part, je vais repartir en Orient.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
Nous traitons 100 000 patients par an grâce à nos projets.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
Nous envoyons 25 000 enfants à l'école, et nous augmenterons ce chiffre de 4 %.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Certains disent : « Ça marche en pratique tout ça,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
mais est-ce que ça marche en théorie ? »
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
C'est ce qu'on appelle de la déviance positive.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Je vais retourner dans mon ermitage
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
afin de trouver en moi le moyen de mieux servir les autres.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Mais au niveau mondial, que pouvons-nous faire ?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Il nous faut faire trois choses.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Améliorer la coopération :
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
miser sur un apprentissage plus coopératif que compétitif à l'école ;
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
une coopération inconditionnelle au sein des entreprises --
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
il peut y avoir compétition entre entreprises, mais pas en leur sein.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
Il nous faut une harmonie durable. J'adore ce terme.
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
Et non plus une croissance durable.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Une harmonie durable débute par la réduction des inégalités, maintenant.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
À l'avenir, nous ferons plus avec moins,
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
et on continue à croître qualitativement, et non quantitativement.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
Il nous faut une économie bienveillante.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
L'Homo Economicus ne peut se permettre de tels écarts entre riches et pauvres,
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
des problèmes de biens en commun,
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
de l'atmosphère, des océans.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
Il faut une économie bienveillante.
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Si vous demandez une économie bienveillante,
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
ils disent que ce n'est pas son rôle.
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
Mais si vous qu'ils s'en fichent, ça, ce n'est pas bien.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Il nous faut une engagement local, et une responsabilité mondiale.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
On doit étendre l'altruisme aux 1,6 millions d'autres espèces.
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
Les êtres vivants sont tous co-citoyens de ce monde.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
Bref, on a besoin d'oser l'altruisme.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Alors, vive la révolution altruiste.
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Viva la revolución de altruismo.
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(Applaudissements)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Merci.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7