Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

277,527 views ・ 2015-01-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Huub Ramakers Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
Wij mensen hebben een buitengewoon potentieel voor goedaardigheid,
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
maar ook een enorme kracht om kwaad te doen.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Elk gereedschap kan gebruikt worden om mee te bouwen of mee te vernietigen.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
Dat ligt allemaal aan onze grondslag.
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
Daarom is het nog belangrijker
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
om een onzelfzuchtig uitgangspunt te hebben en geen egoïstisch uitgangspunt.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
Op dit moment staan we tegenover vele uitdagingen in ons leven.
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
Dit kunnen persoonlijke uitdagingen zijn.
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
Ons eigen bewustzijn kan onze beste vriend of onze grootste vijand zijn.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
Er zijn ook maatschappelijke uitdagingen:
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
armoede te midden van overvloed, ongelijkheid, conflict, onrecht.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
Ook zijn er nieuwe uitdagingen die we niet verwacht hadden.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
Tienduizend jaar geleden waren er ongeveer 5 miljoen mensen op aarde.
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
Wat ze ook deden,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
de veerkrachtige aarde zou snel van de menselijke activiteiten herstellen.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Na de Industriële en Technologische revolutie
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
is dit niet meer het geval.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
Wij zijn nu de grootste invloedsfactor op de aarde.
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
We zijn beland in het Antropoceen, het tijdperk van de mens.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
Als we zouden doorgaan met deze eindeloze groei,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
het eindeloos gebruik van grondstoffen,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
is het alsof deze man zegt --
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
ik hoorde het een voormalig staatshoofd, ik noem geen namen, zeggen: --
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
" Vijf jaar geleden waren we op de rand van de afgrond.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
Vandaag hebben we een grote stap vooruit gezet."
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Deze rand is hetzelfde als degene die door wetenschappers is bepaald
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
als de planetaire grenzen.
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
Binnen die grenzen gelden er een aantal factoren.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
We kunnen nog steeds welvaren, de mensheid kan nog 150.000 jaar floreren
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
als we dezelfde klimaatstabiliteit behouden
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
die er in de laatste 10.000 jaar tijdens het Holoceen was.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Dit vereist echter een vrijwillige keuze voor eenvoud
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
en kwalitatieve groei, geen kwantitatieve groei.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
Zoals je kan zien, zaten we in 1900 ruim binnen de veiligheidsgrenzen.
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
Toen kwam in 1950 de grote versnelling.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
Hou je adem in, maar niet te lang, om je in te beelden wat er komen gaat.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
Nu zijn we ver over de planetaire grenzen heen gegaan.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Als we biodiversiteit nemen, met de huidige snelheid
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
zal 30 procent van alle levende wezens op aarde in 2050 uitgestorven zijn.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Zelfs als we hun DNA zouden invriezen, is dat niet terug te draaien.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
Nou zit ik hier dus
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
op 7.000 meter hoogte voor een gletsjer in Bhutan.
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
Op deze 'derde pool' zijn 2.000 gletsjers die nog sneller smelten dan de Noordpool.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
Wat kunnen we in deze situatie nou doen?
Hoe ingewikkeld het politieke, economische en wetenschappelijke
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
vraagstuk van het milieu ook is,
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
het komt uiteindelijk neer op de kwestie van onzelfzuchtigheid tegenover egoïsme.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Ik ben een 'Groucho' Marxist.
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Gelach)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Groucho Marx zei: "Waarom moet ik om toekomstige generaties geven?
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
Wat hebben zij ooit voor mij betekend?"
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Gelach)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
Helaas hoorde ik dat Steve Forbes, de miljardair,
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
op Fox nieuws precies hetzelfde zei, maar dat serieus meende.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
Ze hadden het over de stijging van de zeespiegel
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
en hij zei: "Ik vind het belachelijk dat ik mijn gedrag moet veranderen
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
omdat er iets over 100 jaar zal gaan plaatsvinden."
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Als je niets geeft om toekomstige generaties,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
dan ga je gang maar.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
Een van de hoofduitdagingen van onze tijd
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
is om drie tijdsschalen af te stemmen:
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
op korte termijn de economie,
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
de ups en downs van de beurs, de eindejaarsboekhouding;
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
op middellange termijn de kwaliteit van het leven --
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
wat is de kwaliteit van ieder levensmoment, over 10 jaar, en over 20 jaar? --
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
en op lange termijn het milieu.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Als milieudeskundigen met economen praten
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
leidt dit tot een onsamenhangende, schizofrene dialoog.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
Ze spreken niet dezelfde taal.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
In de afgelopen 10 jaar ben ik over de hele wereld in contact geweest met
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
economen, wetenschappers, neurologen, milieudeskundigen,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
filosofen, denkers in de Himalaya, overal.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
Het lijkt mij dat er slechts één concept is
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
dat voor afstemming tussen die drie tijdsschalen zorgt.
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
Dat is simpelweg: meer welwillendheid naar anderen toe.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
Als je meer rekening houdt met anderen ontstaat er een zorgzame economie,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
waar financiën de maatschappij dienen
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
en niet de maatschappij in dienst van de financiën is.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
Je gaat niet naar het casino
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
met het geld dat mensen je toevertrouwd hebben.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
Als je meer rekening houdt met anderen
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
zul je de ongelijkheid helen,
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
een zeker welzijn brengen binnen de maatschappij,
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
in het onderwijs en op de werkvloer.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
Een land kan het machtigste en welvarendste land zijn
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
en toch ongelukkige inwoners hebben. Dat slaat toch nergens op?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
Als je meer rekening houdt met anderen
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
ga je onze planeet niet leegroven.
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
Met de huidige snelheid zouden zelfs drie planeten niet genoeg zijn.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
De vraag is dus:
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
onzelfzuchtigheid is het antwoord; het is geen nieuw concept,
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
maar kan het een echte, pragmatische oplossing zijn?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
Misschien belangrijker nog, bestaat het wel,
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
ware onzelfzuchtigheid, of zijn we te egoïstisch?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
Sommige filosofen zeggen dat we onverbeterlijke egoïsten zijn.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Zijn we nou echt allemaal deugnieten?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
Dat is goed nieuws, nietwaar?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Vele filosofen (zoals Hobbes) beweren dat.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Niet iedereen ziet er echter uit als een deugniet.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
Of is een mens de wolf voor de mens?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Deze kerel ziet er toch best vriendelijk uit.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
Hij is een van m'n vrienden in Tibet.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
Hij is erg aardig.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
We houden van samenwerking.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
Niets geeft ons meer vreugde dan samen aan iets te werken, toch?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
Dat geldt niet alleen voor mensen.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
Ook is er natuurlijk de worsteling om te overleven,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
het recht van de sterkste, sociaal Darwinisme.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Maar evolutionair gezien -- ook al is er natuurlijk sprake van strijd --
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
moet samenwerking veel creatiever om een hogere complexiteit te bereiken.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
We zijn super-samenwerkers en we moeten nog verder gaan dan dat.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
Daarbovenop komt nog de kwaliteit van menselijke relaties.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
De OESO heeft een onderzoek gedaan naar 10 factoren, waaronder inkomen.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
Het eerste dat mensen noemden als hoofdfactor voor geluk,
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
is de kwaliteit van sociale verhoudingen.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
Niet alleen tussen mensen.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
En kijk eens naar deze overgrootmoeders.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
Dus het idee dat, wanneer we diep in onszelf gaan kijken,
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
we onverbeterlijke egoïsten zijn,
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
is gebaseerd op pseudowetenschap.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
Er is geen enkele sociologische,
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
psychologische studie die dat ooit heeft aangetoond.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
Eerder het tegendeel.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
Mijn vriend Daniel Batson heeft zijn hele leven
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
mensen in erg ingewikkelde situaties in het lab gezet.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
Natuurlijk zijn we soms egoïstisch en de één is dat meer dan de ander.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
Maar hij bevond stelselmatig dat, ondanks alles,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
er een significant aantal mensen is
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
dat zich onzelfzuchtig gedraagt, wanneer dan ook.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Als je een zwaargewond persoon ziet, die enorm lijdt,
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
help je misschien als gevolg van krachtig medelijden --
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
je kan er niet tegen dus kan je de persoon beter helpen dan ernaar te blijven kijken.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
Dit is allemaal getoetst en het bleek dat men zeker onzelfzuchtig kan zijn.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
Dat is dus goed nieuws.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
Verder moeten we ook de banaliteit van goedheid zien.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Kijk naar hier.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
Als we naar buiten komen zeggen we niet: "Wat fijn,
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
er is niet gevochten terwijl deze groep over onzelfzuchtigheid praat."
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
Dat was te verwachten, nietwaar?
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
Als er een gevecht was, zou men daar maandenlang over praten.
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
De banaliteit van goedheid is niet iets dat de aandacht trekt,
09:09
but it exists.
141
549949
1488
maar het bestaat weldegelijk.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
Kijk hier nou eens naar.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Als ik sommige psychologen vertel
dat ik 140 humanitaire projecten in de Himalaya's leid
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
en me dit zoveel vreugde geeft
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
zeggen ze: "Ik zie dat je voor de warme gloed werkt.
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
Dat is niet onzelfzuchtig. Je voelt je er gewoon goed door."
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
Denk je dat deze man, toen hij voor de trein sprong,
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
dacht: "Ik ga me zó goed voelen hierna"?
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Gelach)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Dat is echter niet het einde.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
Ze zeggen, nou, toen je hem interviewde, zei hij:
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
"Ik had geen keus, natuurlijk moest ik springen."
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
Hij heeft geen keus. Automatisch gedrag. Het is egoïstisch noch onzelfzuchtig.
09:55
No choice?
155
595407
1475
Geen keus?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Natuurlijk gaat deze man niet een half uur lang denken:
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"Moet ik een hand geven? Geen hand geven?"
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
Hij doet het. Er is een keus maar die is overduidelijk en prompt.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
En ook daar had hij een keus.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(Gelach)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Er zijn mensen die een keus hadden, zoals Pastoor André Trocmé en z'n vrouw
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
en het hele dorp Le Chambon-sur-Lignon in Frankrijk.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
Tijdens de Tweede Wereldoorlog hebben ze 3.500 Joden gered,
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
onderdak gegeven en naar Zwitserland gebracht,
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
onder zware druk, met risico voor eigen leven en dat van hun familie.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
Onzelfzuchtigheid bestaat dus wel.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
Maar wat is onzelfzuchtigheid?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
Het is de wens dat anderen gelukkig zijn en de oorzaak voor geluk zullen vinden.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
Empathie is de cognitieve resonantie
die jou laat zien:
deze persoon is vrolijk, deze persoon lijdt.
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Empathie is echter niet voldoende.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
Als je steeds opnieuw leed tegenkomt
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
kan je empathische stress krijgen, burn-out
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
en daarom heb je de grote zone van liefde en zachtaardigheid nodig.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Met Tania Singer bij het Max Planck Instituut in Leipzig
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
bevonden we dat de netwerken voor empathie en liefde/zachtaardigheid verschillen.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
Dat is allemaal goed gedaan,
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
afgeleid uit evolutie, kraamzorg en moederliefde,
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
maar dat moeten we uitbreiden.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
Het kan zelfs op andere diersoorten betrekking hebben.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Als we een meer onzelfzuchtige samenleving willen, moeten er twee zaken plaatsvinden:
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
individuele verandering en maatschappelijke verandering.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
Is individuele verandering mogelijk?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
Tweeduizend jaar beschouwend onderzoek zegt van wel.
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
Een 15-jarig samenwerkingsverband met neurologie en epigenetica
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
toont ons dat onze hersenen veranderen als je onzelfzuchtigheid traint.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
Ik heb 120 uur in een MRI-scanner doorgebracht.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Dit is de eerste keer dat ik erin ging, na 2,5 uur.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
Het resultaat is in vele wetenschappelijke artikelen gepubliceerd.
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
Het laat zonder tegenstrijdigheid zien dat er structurele-en functionele
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
veranderingen plaatsvinden in de hersenen als je onzelfzuchtige liefde traint.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Om je een idee te geven:
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
links zie je de mediteerder op een rustmoment,
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
mediteerder in barmhartige meditatie, je ziet alle activiteit
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
en dan de controlegroep in rust; er gebeurt niets,
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
in meditatie gebeurt er niets.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
Ze zijn niet getraind.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
Heb je dan 50.000 uur meditatie nodig? Nee, dat is niet het geval.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
Vier weken lang, 20 minuten per dag mediteren op barmhartigheid
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
zorgt al voor een structurele verandering in de hersenen tegenover de controlegroep.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
Dat is slechts 20 minuten per dag, vier weken lang.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Zelfs bij kleuters -- Richard Davidson heeft dat in Madison gedaan.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
Een 8-weeks programma: dankbaarheid, liefde/zachtaardigheid, aandachtig ademen.
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
Je zou zeggen: "Het zijn maar kleuters."
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
Kijk na acht weken eens naar
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
het pro-sociaal gedrag, de blauwe lijn.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
Daarna volgt de ultieme wetenschappelijke toets, de stickertoets.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
Van tevoren bepaal je wie hun beste vriend(in) in de klas is,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
hun minst favoriete persoon, een onbekend kind en het zieke kind
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
en dan moeten ze stickers gaan uitdelen.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
Voor het mediteren gaven ze de meeste stickers aan hun beste vriend(in).
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
Vier, vijf jaar oud, 20 minuten drie maal per week.
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
Na het mediteren was er geen discriminatie meer:
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
even veel stickers voor hun beste vriend als voor het minst favoriete kind.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
Zoiets moeten we op alle scholen ter wereld doen.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
Wat is nu de volgende stap?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(Applaus)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Toen de Dalai Lama dat hoorde, zei hij David Richardson:
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
"Ga naar 10 scholen, 100 scholen, de V.N., de hele wereld."
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
Wat is dus de volgende stap?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
Individuele verandering is mogelijk.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
Moeten we nou wachten tot er onzelfzuchtig DNA in het menselijk ras ontstaat?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
Dat duurt 50.000 jaar, te lang voor het milieu.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
Gelukkig is er de evolutie van cultuur.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
Culturen, zoals door specialisten aangetoond, veranderen sneller dan genen.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
Dat is het goede nieuws.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
De houding ten opzichte van oorlog is over de jaren enorm veranderd.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
Individuele en culturele verandering beïnvloeden elkaar
en ja, we kunnen een onzelfzuchtiger maatschappij bereiken.
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
Wat is nu de volgende stap?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Ikzelf ga terug naar het Oosten.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
We behandelen nu 100.000 patiënten per jaar in onze projecten.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
We hebben 25.000 kinderen op school kunnen plaatsen, vier procent overhead.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Sommige mensen zeggen: "Jouw ding werkt praktisch,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
maar werkt het ook in theorie?"
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
Die noemen ons een 'positieve afwijking'.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Ik zal ook weer gaan leven als kluizenaar
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
om de innerlijke bronnen te vinden om anderen beter te kunnen dienen.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Maar wat kunnen we op een globaal niveau doen?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Er moeten drie dingen gebeuren.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Samenwerking verbeteren.
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
Meewerkend leren op school in plaats van competitief leren.
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
Onvoorwaardelijke samenwerking binnen bedrijven --
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
er kan concurrentie tussen bedrijven zijn, maar niet binnen bedrijven.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
We hebben duurzame eendracht nodig. Ik hou van deze uitdrukking.
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
Geen duurzame groei meer.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Duurzame eendracht betekent dat we nu ongelijkheid recht gaan trekken.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
In de toekomst gaan we meer doen met minder
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
en gaan we kwalitatief groeien, niet kwantitatief.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
We hebben een zorgzame economie nodig.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
De Homo economicus heeft geen oplossing voor armoede te midden van overvloed,
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
kan niet het probleem oplossen
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
van het gemeengoed : de atmosfeer, de oceanen.
Een zorgzame economie is nodig.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Zeg dat economie barmhartig moet zijn,
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
en je hoort: "Dat is niet ons werk."
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
Maar o wee als je zegt dat het hen niets kan schelen.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Lokale verbintenis en globale verantwoordelijkheid is nodig.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
Ons altruïsme moet de 1,6 miljoen andere diersoorten omvatten.
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
Voelende wezens zijn mede-bewoners in deze wereld
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
en we moeten onzelfzuchtigheid uitdagen.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Lang leve de onzelfzuchtige revolutie.
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Viva la revolución de altruismo.
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(Applaus)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Dankjewel.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7