Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

277,517 views ・ 2015-01-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandra Ferreira Revisora: Vinícius Nunes
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
Nós, seres humanos, temos um potencial extraordinário para a bondade
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
mas também um poder imenso para praticar o mal.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Qualquer ferramenta pode ser usada para construir ou destruir.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
Tudo depende das nossas motivações.
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
Portanto, é de suma importância
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
alimentar uma motivação altruísta em vez de egoísta.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
Nos dias de hoje, enfrentamos muitos desafios.
Podem até ser desafios pessoais.
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
A nossa mente pode ser a nossa melhor amiga
ou a nossa pior inimiga.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
Também existem desafios sociais:
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
pobreza no meio da abundância, desigualdades, conflitos, injustiça.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
E depois também existem novos desafios, daqueles que não estamos à espera.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
Há dez mil anos, havia cerca de cinco milhões
de seres humanos na terra.
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
Fosse qual fosse a sua actividade,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
a Terra acabava sempre por recuperar da pegada humana.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Depois das Revolução Tecnológica e Industrial,
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
o mesmo já não acontece.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
Somos agora o maior responsável pelo estado do planeta Terra.
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
Entramos no Antropoceno, a era dos seres humanos.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
De certa forma, se disséssemos que precisamos dar continuidade
a este crescimento permanente,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
ao uso infindável de recursos materiais,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
é como se este homem estivesse a dizer
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
— não vou referir quem foi, mas ouvi um antigo chefe de Estado dizer —
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
"Há cinco anos, estávamos à beira do precipício.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
"Hoje, demos um grande passo em frente."
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Este limite é o mesmo que foi definido pelos cientistas
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
como os limites planetários.
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
E dentro desses limites, podem acarretar vários factores.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
Ainda podemos prosperar, a humanidade ainda pode prosperar por 150 000 anos,
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
se mantivermos a mesma estabilidade climática
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
como no Holocénico, nos últimos 10 000 anos.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Mas isto depende da escolha de uma simplicidade voluntária,
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
a crescer qualitativamente, não quantitativamente.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
Em 1900, como podem ver, estávamos bem dentro dos limites do que era seguro.
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
Agora, em 1950 houve uma grande aceleração.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
Sustenham a respiração, não por muito tempo, para imaginar o que vem a seguir.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
Ultrapassámos completamente alguns dos limites planetários.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Falando apenas na biodiversidade,
ao ritmo actual, por volta de 2050,
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
terão desaparecido 30% de todas as espécies da Terra.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Mesmo que preservemos o seu ADN num congelador,
já não conseguiremos reverter a situação.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
Aqui estou eu sentado
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
no Butão, em frente de um glaciar de 7000 metros de altura .
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
No Terceiro Polo, 2000 glaciares estão a derreter rapidamente,
mais depressa do que o Ártico.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
Então, o que podemos fazer nesta situação?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
Não interessa o quão complexa é a questão do meio ambiente
a nível político, económico ou científico,
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
resume-se simplesmente a uma questão de altruísmo em oposição ao egoísmo.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Sou um marxista que tende para Groucho
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Risos)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Groucho Marx disse:
"Porque é que deveria importar-me com as gerações futuras?
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
"O que é que elas fizeram por mim?"
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Risos)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
Infelizmente, ouvi o multimilionário Steve Forbes,
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
dizer exactamente mesma coisa, mas muito a sério.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
Falaram-lhe sobre a subida da água do mar e ele disse:
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
"Acho absurdo mudar o meu comportamento de hoje
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
"em função de algo que vai acontecer dentro de centenas de anos."
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Portanto, se não quiserem saber das gerações futuras,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
vão em frente.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
Um dos grandes desafios do nosso tempo
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
é reconciliar três escalas do tempo:
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
a economia a curto prazo,
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
os altos e baixos do mercado financeiro, o balanço de fim de ano;
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
a qualidade de vida a médio prazo
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
— como é a qualidade de cada momento da vossa vida nos últimos 10 e 20 anos? —
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
e o ambiente a longo prazo.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Quando os ambientalistas falam com os economistas,
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
mais parece um diálogo esquizofrénico, completamente incoerente.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
Não falam a mesma língua.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
Nos últimos 10 anos, percorri o mundo
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
encontrei-me com economistas, cientistas, neurocientistas, ambientalistas,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
filósofos, pensadores, nos Himalaias, por toda a parte.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
Ao que me parece, só existe um conceito
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
capaz de reconciliar essas três escalas temporais.
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
Passa, simplesmente, por ter mais consideração pelos outros.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
Se tiverem mais consideração pelos outros, terão uma economia solidária,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
onde as finanças estão ao serviço da sociedade
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
e não a sociedade ao serviço das finanças.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
Vocês não jogariam no casino
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
com os recursos que outra pessoa vos confiou.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
Se tiverem mais consideração pelos outros,
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
tratarão de corrigir a desigualdade,
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
de contribuir com algum tipo de bem-estar para a sociedade,
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
na educação, no local de trabalho.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
De outra forma, mesmo que seja a nação mais rica e poderosa,
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
mas onde toda a gente é infeliz, qual é o sentido?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
Se tiverem mais consideração pelos outros,
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
não serão capazes de saquear o planeta que temos
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
e, com os valores atuais, não temos três planetas para continuar dessa maneira.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
Portanto a questão é:
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
O altruísmo é a resposta, não é simplesmente um ideal novo,
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
mas pode ser uma solução real e pragmática?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
Em primeiro lugar, existe realmente
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
o verdadeiro altruísmo, ou somos egoístas?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
Alguns filósofos pensavam que éramos irremediavelmente egoístas.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Mas seremos realmente todos malandros?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
Isso são boas notícias, não é?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Muitos filósofos, tal como Hobbes, afirmaram-no.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Mas nem todos parecem ser malandros.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
Ou é o Homem um lobo para o Homem?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Mas este homem não me parece mau de todo.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
É um dos meus amigos no Tibete.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
É bastante bondoso.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
Agora, nós gostamos da cooperação.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
Haverá maior alegria que trabalhar em conjunto?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
E não só entre humanos.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
E claro, existe também a luta pela vida,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
a sobrevivência dos mais aptos, o darwinismo social.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Mas na evolução, a cooperação — embora haja competição, claro está —
a cooperação tem de ser muito mais criativa
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
para alcançar níveis elevados de complexidade.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
Somos super-cooperadores e devíamos ir ainda mais longe.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
Além disso, a qualidade das relações humanas.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
A OCDE fez um inquérito contando com 10 factores,
incluindo o salário e tudo o resto.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
O primeiro factor que as pessoas disseram ser mais importante
para a sua felicidade,
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
é a qualidade das relações sociais.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
Não só nos seres humanos.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
Reparem naquelas bisavós.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
Portanto, esta ideia de que, lá no fundo,
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
somos irremediavelmente egoístas,
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
é ciência de treinador de bancada.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
Não há um único estudo sociológico,
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
ou estudo psicológico que o tenha mostrado.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
É antes o contrário.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
O meu amigo, Daniel Batson, passou a vida inteira
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
a colocar pessoas no laboratório em situações bastante complexas.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
Claro que às vezes somos egoístas, e uns mais do que outros.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
Mas ele descobriu que, seja qual for a situação,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
há sistematicamente uma série de pessoas
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
que se comporta de maneira altruísta, seja qual for a situação.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Se vocês virem alguém gravemente ferido, em grande sofrimento,
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
poderão ajudar apenas por sofrerem por empatia
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
— não o conseguem suportar, portanto é melhor ajudar
do que ficar especado a olhar para essa pessoa.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
"Nós testámos tudo isso, e no fim de contas", disse ele,
"as pessoas podem ser altruístas."
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
Portanto isso são boas notícias.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
Além disso, devíamos olhar para a banalidade da bondade.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Olhem para aqui.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
Quando saímos, não dizemos:
"Que bom. Não andaram aos murros enquanto esta multidão pensava sobre o altruísmo."
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
Não, isso é expectável, não é verdade?
Se andassem aos murros, falaríamos disso durante meses.
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
A banalidade da bondade é algo que não atrai a nossa atenção,
09:09
but it exists.
141
549949
1488
mas que existe.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
Olhem para isto.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Alguns psicólogos,
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
quando lhes digo que dirijo 140 projetos humanitários nos Himalaias,
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
— o que me dá muita alegria — dizem:
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
"Estou a ver, trabalhas para satisfação pessoal.
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
"Isso não é ser altruísta. Simplesmente faz-te sentir bem."
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
Acham que este homem, quando saltou para a frente do comboio, pensou:
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
"Vou-me sentir tão bem quando isto acabar"?
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Risos)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Mas isso não é tudo.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
Quando o entrevistaram, ele disse:
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
"Não tinha escolha. Tinha de saltar, claro."
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
Ele não teve escolha. É um comportamento automático. Não é egoísta nem altruísta.
09:55
No choice?
155
595407
1475
Não tinha escolha?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Claro, este homem não vai ficar a pensar meia hora:
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"Devo estender ou não a minha mão?"
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
Ele fá-lo. Há uma escolha, mas é óbvio que é imediata.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
E depois, aqui também há uma escolha.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(Risos)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Há pessoas que escolheram, como o Pastor André Trocmé e a sua mulher,
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
e a aldeia inteira de Le Chambon-sur-Lignon em França.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
Durante toda a Segunda Guerra Mundial, salvaram 3500 judeus,
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
deram-lhes abrigo, levaram-nos para a Suíça,
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
contra todas as probabilidades, arriscando a vida e a das suas famílias.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
Portanto o altruísmo existe.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
Afinal, o que é o altruísmo?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
É o desejo: Que os outros sejam felizes
e encontrem a causa para a felicidade.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
A empatia é a ressonância afectiva ou cognitiva que vos diz:
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
Esta pessoa é alegre. Esta pessoa está a sofrer.
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Mas a empatia por si só não é suficiente.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
Se continuarem a ser confrontados com o sofrimento,
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
podem sofrer por empatia, por esgotamento,
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
por isso precisam da esfera maior da bondade amorosa.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Com a Tania Singer no Instituto Max Planck de Leipzig,
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
mostrámos que as redes do cérebro para a empatia e bondade amorosa são diferentes.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
Isso está bem feito,
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
herdámos isso da evolução, dos cuidados maternos, do amor dos pais,
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
mas precisamos de expandir isso.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
Até pode ser expandido para outras espécies.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Se queremos uma sociedade mais altruísta, precisamos de duas coisas:
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
Mudança individual e social.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
É possível haver mudança individual?
Dois mil anos de estudo contemplativo dizem que sim, é possível.
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
Os 15 anos de colaboração com a neurociência e a epigenética
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
disseram que sim, os nossos cérebros mudam quando treinamos o altruísmo.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
Portanto, passei 120 horas numa ressonância magnética.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Foi a primeira vez que eu fui depois de duas horas e meia.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
Depois o resultado foi publicado em muitos artigos científicos.
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
Mostra sem ambiguidade
que há uma mudança estrutural e funcional no cérebro
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
quando treinamos o amor altruísta.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Só para vos dar uma ideia:
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
Este à esquerda, é um praticante de meditação, em repouso.
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
Este está em meditação compassiva.
Podem ver toda a actividade.
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
No grupo de controlo em descanso nada aconteceu,
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
na meditação, nada aconteceu.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
Não foram treinados.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
Então são precisas 50 000 horas de meditação? Não.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
Quatro semanas, 20 minutos por dia de meditação cuidada e consciente
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
já traz uma mudança estrutural no cérebro em comparação com um grupo de controlo.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
São só 20 minutos por dia, durante quatro semanas.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Até com crianças do pré-escolar — Richard Davidson fê-lo em Madison.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
Um programa de oito semanas: gratidão, bondade amorosa, cooperação,
respiração consciente.
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
Vocês dirão: "Mas eles são só pré-escolares."
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
Vejam ao fim de oito semanas,
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
o comportamento pró-social, é a linha azul.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
Depois vem o derradeiro teste científico, o teste dos autocolantes.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
Primeiro, determinamos para cada criança quem é o seu melhor amigo na aula,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
a criança de que menos gostam, uma criança desconhecida, e uma doente
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
e elas têm que distribuir os autocolantes.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
Antes da intervenção, elas deram a maior parte aos seus melhores amigos.
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
Crianças de quatro e cinco anos, durante vinte minutos, três vezes por semana.
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
Depois da intervenção, não houve mais discriminação:
a mesma quantidade de autocolantes para o melhor amigo
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
e para a criança de que menos gostavam.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
Isto é uma coisa que devíamos fazer em todas as escolas do mundo.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
E para onde vamos a partir daqui?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(Aplausos)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Quando o Dalai Lama ouviu isto, disse ao Richard Davidson:
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
"Você vai a 10 escolas, 100 escolas, às NU, ao mundo inteiro."
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
Para onde vamos a partir daqui?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
A mudança individual é possível.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
Temos de esperar que um gene altruísta entre na raça humana?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
Isso irá demorar 500 000 anos, demasiado para o ambiente.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
Felizmente, existe a evolução da cultura.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
As culturas, como mostram os especialistas, mudam mais depressa que os genes.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
Isso são boas notícias.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
Vejam que a atitude em relação à Guerra mudou drasticamente ao longo dos anos.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
A mudança individual e cultural influenciam-se mutuamente.
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
Sim, podemos alcançar uma sociedade mais altruísta.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
E para onde vamos a partir daqui?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Eu voltarei para o Oriente.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
Agora tratamos 100 000 pacientes por ano nos nossos projetos.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
Temos 25 000 crianças na escola, esperamos aumentar mais 4%.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Algumas pessoas dizem:
"Bom, isso funciona na prática, mas funciona em teoria?"
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
Há sempre um desvio positivo.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Eu voltarei ao meu eremitério
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
para encontrar os recursos interiores para servir melhor os outros.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Mas a um nível mais global, que podemos fazer?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Precisamos de três coisas.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Melhorar a cooperação:
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
Aprendizagem cooperativa nas escolas em vez de aprendizagem competitiva.
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
Cooperação incondicional dentro das empresas
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
— pode haver alguma competição entre as empresas, mas não dentro delas.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
Precisamos de harmonia sustentável. Adoro este termo.
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
Pôr de lado o crescimento sustentável.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Harmonia sustentável significa que vamos reduzir a desigualdade.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
No futuro, faremos mais com menos,
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
e continuaremos a crescer qualitativamente, não quantitativamente.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
Precisamos de uma economia solidária.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
O Homo economicus não pode lidar com a pobreza no meio da abundância,
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
não pode lidar com o problema dos bens comuns
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
da atmosfera, dos oceanos.
Precisamos de uma economia solidária.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Se dissermos que a economia devia ser compassiva, dizem:
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
"Esse não é o nosso trabalho."
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
Mas se dissermos que eles não querem saber, isso parece mal.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Precisamos de empenho local, de responsabilidade global.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
Precisamos de expandir o altruísmo ao outro milhão e seiscentas mil espécies,
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
seres sensíveis que são co-cidadãos neste mundo.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
E precisamos de ousar com o altruísmo.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Portanto, viva a revolução do altruísmo!
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Viva la revolución de altruísmo!
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(Aplausos)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Obrigado.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7