Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

263,408 views ・ 2011-10-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Halyna Ryfyak Утверджено: Marta Ryphyak
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Отже, я тут для того, щоб пояснити,
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
чому я одягнена у цю піжаму ніндзя.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
І щоб зробити це, я б хотіла спершу розповісти
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
про токсини прородного походження у наших тілах.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Дехто з вас, мабуть, знає
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
про хімікат Бісфенол А, BPA.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Це затверджувач та синтетичний естроген,
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
що міститься у внутрішньому покритті консервних бляшанок
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
та в деяких пластмасах.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
BPA імітує власні гормони тіла людини
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
і спричинює неврологічні та репродуктивні розлади.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
І він є всюди.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Недавнє дослідження з'ясувало, що BPA
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
є у 93 процентів людей віком від шести років та старших.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Але це лише один хімікат.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Центр Контролю Захворюваності США
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
стверджує, що наші тіла містять 219 токсичних забруднювачів,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
у тому числі консерванти, пестициди
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
та важкі метали, такі як свинець та ртуть.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Для мене це означає три речі.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
По-перше, не варто ставати канібалами.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
По-друге, ми є водночас і причиною, і жертвами
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
нашого власного забруднення.
01:15
And third,
23
75260
2000
І по-третє,
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
наші тіла є фільтрами та складами
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
для токсинів природного походження.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Тож що відбувається з усіма цими токсинами, коли ми помираємо?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Коротко кажучи,
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
тим чи іншим чином вони повертаються у навколишнє середовище,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
продовжуючи цикл забруднення.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
Але наші теперішні поховальні традиції
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
іще більше ускладнюють ситуацію.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Якщо вас кремують,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
усі ці токсини, про які я говорила, вивільняються в атмосферу.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
І тут йдеться ще й про 5000 фунтів ртуті
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
щороку лише із наших зубних пломб.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
А на традиційному американському похороні
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
мертве тіло вкривається наповнювачами й косметикою,
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
щоб воно виглядало, мов живе.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Потім його накачують токсичним формальдегідом,
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
щоб сповільнити процес розкладання --
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
це є причиною респіраторних проблем та раку,
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
від яких страждають працівники похоронних бюро.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Отже, намагаючись зберегти наші мертві тіла,
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
ми не визнаємо смерть, отруюємо живих
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
та шкодимо навколишньому середовищу.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Зелені чи природні поховання без бальзамування
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
є кроком у правильному напрямку,
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
але це не стосується токсинів, що вже є у наших тілах.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Я вважаю, що є краще рішення.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Я художник,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
тому я б хотіла запропонувати скромне рішення,
02:28
at the intersection
52
148260
2000
що знаходиться на перетині
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
мистецтва, науки та культури.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Проект Вічного Поховання -
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
альтернативна поховальна система,
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
що використовує гриби,
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
які розкладають та очищують токсини в наших тілах.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Проект Вічного Поховання
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
розпочався кілька років тому з мрії
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
створити Гриб Вічності --
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
новий гібрид грибів,
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
який би розкладав тіла, очищував токсини
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
та давав поживу кореням рослин,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
залишаючи чистий компост.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Але я взнала, що майже неможливо
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
створити новий гібрид грибів.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Я також взнала,
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
що деякі із найсмачніших грибів
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
можуть очищувати токсини природного походження в землі.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Тож я подумала, що, може, я можу натренувати армію
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
їстівних грибів, що очищують токсини,
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
щоб вони з'їли моє тіло.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Тому зараз я збираю те, що з мене випадає чи злущується --
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
моє волосся, шкіру та нігті --
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
і скормлюю це все їстівним грибам.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Поки гриби ростуть,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
я відбираю найактивніших з них,
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
щоб вони стали Грибами Вічності.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
Це щось на кшталт імпринтингу та селекційного вирощування
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
для життя після смерті.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Отже, коли я помру,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
Гриби Вічності розпізнають моє тіло
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
та зможуть його з'їсти.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Гаразд, для когось з вас
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
це здасться справжнім божевіллям.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Сміх)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Зовсім трішки.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Я розумію, що це не ті стосунки,
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
із нашою їжею, яких ми прагнемо.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Ми хочемо їсти, а не щоб нас з'їдала наша їжа.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Але коли я дивлюся, як гриби ростуть
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
та перетравлюють моє тіло,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
я уявляю Гриб Вічності
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
як символ нового способу думати про смерть
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
і зв'язок між моїм тілом та навколишнім середовищем.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Бачте, для мене
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
культивування Грибів Вічності --
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
це більше, ніж просто науковий експеримент
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
чи садівництво або вирощування тварини,
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
це крок до прийняття факту,
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
що одного дня я помру та розкладусь.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
Це також крок
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
до того, щоб взяти на себе відповідальність
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
за мій власний тягар на планеті.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Вирощування грибів є також частиною більшої справи
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
культивування декомпонуючих організмів,
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
так званих декомпокультур,
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
концепція, що була розвинена ентомологом,
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Тімоті Майлзом.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Гриб Вічності є підвидом декомпокультур,
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
які я називаю розкладачами тіл та очищувачами токсинів --
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
вирощування організмів, що розкладають
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
та очищують токсини у тілах.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
А зараз я розповім про цю піжаму ніндзя.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Коли я завершу свій проект,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
я планую використати Гриби Вічності в кількох речах.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
По-перше, поховальний костюм
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
вкритий спорами грибів,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
Грибний Костюм Смерті.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Сміх)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Я зараз одягнена у другий прототип
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
цього поховального костюма.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Він вкритий в'язаною сіткою,
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
в якій містяться спори грибів.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Рослинний узор, який ви бачите,
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
імітує ріст грибного міцелію,
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
що є тим самим, що й корені у рослин.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Я також роблю комплект із декомпікультур -
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
суміш капсул,
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
що містять спори Гриба Вічності
05:29
and other elements
131
329260
2000
та інші елементи,
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
що пришвидшують процес розкладання та очищення токсинів.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Ці капсули вкриті поживним желатином,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
чимось на кшталт другої шкіри,
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
який швидко розчиняється
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
та стає першою поживою для грибів, що ростуть.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Отож я планую завершити вирощувати гриб та зібрати комплект декомпікультур
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
упродовж наступного року-двох
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
і тоді я б хотіла почати випробовувати їх,
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
спершу на протермінованому м'ясі із магазину,
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
а тоді на людях.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
І хочете вірте, хочете ні,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
а кілька людей вже запропонували пожертвувати свої тіла цьому проекту,
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
щоб їх з'їли гриби.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Сміх)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Розмовляючи із цими людьми, я взнала,
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
що у всіх нас є одне спільне бажання
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
зрозуміти та прийняти смерть
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
та мінімізувати вплив нашої смерті на навколишнє середовище.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Я хотіла культивувати такі погляди на майбутнє
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
так само, як і гриби,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
тому я створила Спільноту Декомпікультур,
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
групу людей, так званих декомпінаутів,
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
котрі активно досліджують те, які у них є варіанти вибору після смерті,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
шукають прийняття смерті
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
і вирощують декомпонуючі організми,
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
такі як Гриби Вічності.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Спільнота Декомпікультур поділяє погляди
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
культурної зміни
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
від нашої теперішньої культури невизнання смерті та збереження тіла
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
до декомпікультури,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
радикального прийняття смерті та розкладання.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Прийняти смерть означає прийняти те,
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
що ми є фізичними істотами,
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
які тісно пов'язані із навколишнім середовищем,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
як підтверджує дослідження токсинів природного походження.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
Як кажуть,
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
ми прийшли із землі, в землю й повернемось.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
А в ту мить, коли ми зрозуміємо, що ми зв'язані із навколишнім середовищем,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
ми побачимо, що виживання нашого виду
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
залежить від виживання планети.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Я вірю, що це покладе початок
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
справжній відповідальності за наш вплив на навколишнє середовище.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Дякую.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7