Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

Jae Rhim Lee : Mantar Kefenim

256,891 views ・ 2011-10-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yildiray ELMACI Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
İşte buradayım, size niçin
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
bu ninja pijamalarını giydiğimi açıklayacağım.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
Bunu yapmak için de, öncelikle size
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
vücudumuzdaki çevreyi kirleten zehirlerden bahsedeceğim.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Bazılarınızın Bispenol A, BPA
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
hakkın bilgi sahibi olabilirsiniz.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Bu, konserve yiyeceklerin iç kaplamasında bulunan
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
sıkılaştırıcı ve sentetik bir madde olan östrojendir.
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
bazı plastiklerde de bulunudr.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
Böylece BPA vücudun kendi hormonlarını taklit eder
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
ve nörolojik ve çoğalan problemlere sebep olur.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
Ve heryerdedir.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Son araştırmada BPA
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
6 yaş ve üstü kişilerin %93 ünde bulunmuştur.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Ve bu sadece kimyasalların birisidir.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
ABD deki Hastalık Kontrol Merkezinin belirttiğine göre
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
vücudumuzda 219 adet zehirli çevre kirletici vardır
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
ve bunlara koruyucu, tarım ilacı
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
ve civa, kurşun gibi ağır matellar de dahildir
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Bu bana üç şey ifade ediyor.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
Öncelikle bir yamyam olmayın.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
İkincisi, her birimiz kendi yarattığımız kirliliğin
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
sorumlusu ve kurbanıyız.
01:15
And third,
23
75260
2000
Ve üçüncü olarak da,
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
vücudumuz çevresel zehirler için
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
filtre ve depo görevi görüyor.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Peki biz öldüğümüzde bu zehirlere ne oluyor?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Kısa cevap :
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
Bunlar bir şekilde zehir döngüsüne
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
devam etmek üzere çevreye dönüyorlar.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
Ve bizim çağımızdaki defin işlemleri
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
durumu daha da kötü hale getirmektedir.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Naaşınız yakıldığında,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
tüm bu bahsettiğim zehirli maddeler atmosfere bırakılırlar.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
Buna her yıl diş dolgusunda kullanılan
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
5000 poundluk civa da dahildir.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
Ve geleneksel Amerikan defin işleminde,
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
naaşı canlı göstermek için
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
ceset dolgular ve kozmetik maddelerle kaplanır.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Ardından içi zehirli bir madde olan
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
formaldehid ile doldurulur. Ki yavaş dağılsın.
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
Bu uygulama defin ile ilgilenen kişinin
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
solunum yolu problemlerine ve kanser olmasına yol açar.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Yani ölü vücutları saklayacağız diye
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
ölümü gözardı ediyoruz ve yaşamı zehirliyoruz.
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
Ve dahası çevreye zarar veriyoruz.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
tahnit (doldurma) kullanmadan gerçekleştirilen
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
çevreci ve doğal defin işlemi doğru yöne atılmış bir adımdır.
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
Fakat bu vücudumuzda normalde var olan zehirli maddeleri adreslemez.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Sanırım daha iyi bir çözüm mevcut.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Ben bir sanatçıyım,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
bu sebeple sanat, bilim ve kültürün
02:28
at the intersection
52
148260
2000
kesişiminden oluşan
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
mütevazi bir çözüm önermek isterim.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Sonsuz defin projesi.
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
Bu bir alternatif defin sistemidir.
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
Mantarlar kullanılarak
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
vücudumuzdaki zehirleri temizler ve ayrıştırır.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Sonsuz defin projesi birkaç yıl önce
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
sonsuzluk mantarı yaratma fantazisi
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
sayesinde başladı.
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
bu yeni bir tür melez mantardır.
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
Cesedi çözer ve zehirli maddeleri temizler.
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
Ayrıca bitkilerin kölerine besin iletir.
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
Geriye temiz gübre bırakır.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Fakat yeni bir melez mantar çeşidi yaratmanın
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
neredeyse mümkün olmadığını öğrendim.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Ve öğrendiğim bir başka şey ise
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
bazı en lezzetli mantarların
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
topraktaki çevresel zehirleri temizlediği idi.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Böylece belki de yenilebilen mantarları
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
vücudumu yemesi için zehir temizleyici
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
bir ordu şeklinde eğitebileceğimi düşündüm.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Bu günlerde benden çıkan saç, deri ya da
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
tırnak parçalarını toplayarak bu yenilebilen mantarlara
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
yedirmek için kulanıyorm.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Mantarlar büyürlerken
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
en iyi beslenenleri sonsuzluk mantarları
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
olacak şekilde seçiyorum.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
Bu bir şekil hayat sonrası için işaretlemeli ve seçmeli
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
üretme sürecidir.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Yani ben öldüğümde
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
sonsuzluk mantarları vücudumu tanıyacak
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
ve onu yiyebilecek.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Peki, bazılarınız için bu
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
gerçekten, gerçekten de uçuk kaçık olabilir.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Gülüşmeler)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Sadece birazcık.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Bunun yiyeceklerimiz ile heves ettiğimiz bir
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
ilişki şekli olmadığının farkındayım.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Yiyeceklerimizi yemek istiyoruz, onlar tarafından yenilmek değil.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Mantarların büyümelerini seyrederken ve vücudumu incelerken,
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
farkettim ki, sonsuzluk mantarları
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
ölüm ve vücudum ile çevre arasındaki ilişki hakkında
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
yeni bir düşünce tarzının
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
sembolü olabilir.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Yani benim için
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
sonsuzluk mantarlarını yetiştirmek
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
sadece bilimsel bir deneyden,
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
bahçıvanlıktan ya da bir evcil hayvan büyütmekten ziyade,
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
gerçeği kabul etmeye doğru atılmıl bir olmuştur.
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
Bu gerçek şu ki, bir gün öleceğim ve çürüyeceğim.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
O ayrıca
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
sorumluluk almam için
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
ve gezegendeki ağırlığım için atılmış bir adımdır.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Bir mantarı büyütmek "decompiculture" adı verilen
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
çözücü organizmaları yetiştirme büyük resminin
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
bir parçasıdır.
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
Bu kavram enterolojist Tmothy Myles tarafından
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
geliştirilmiştir.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Sonsuzluk mantarları "decompiculture" ün alt kümesidir.
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
ceset "decompiculture" sürecini ve zehir iyileştirme sürecini
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
vücuttaki zehirleri temizleyen ve çözen
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
organizmaları yetiştirmek olarak tanımlıyorum.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
Şimdi, bu ninja pijamalarına gelince.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Tamamlandığında bu sonsuzluk mantarlarını
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
birkaç nesne ile entegre bir şekilde kullanmayı düşünüyorum.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
Öncelikle bir kefen.
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
Mantar sporları ile kaplanmış
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
bir mantar kefeni.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Gülüşmeler)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Ben şu anda bu kefenin
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
ikinci prototipini giyiyorum.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Mantar sporlarına gömülü bir garip
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
ağ ile kaplanmıştır.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
gördüğünüz dendritik desenler
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
mantarın ipliksi tutunma orgablarının büyümesini simgeler.
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
Tıpkı bitkilerin kökleri gibi.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Ayrıca mantar sporları ile
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
zehir çözülmesini hızladıran
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
başka bir elementi içeren
05:29
and other elements
131
329260
2000
bir takım kapsülleri kapsayan
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
bir "decompiculture" kiti de yapıyorum.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Bu kapsüller besin açısından zengin bir
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
jölenin içine gömülmüşlerdir. Bir çeşit ikinci ten.
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
Çabucak yokolup
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
büyüyen mantarlar için bebek besini oluştururlar.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Bu şekilde gelecek bir ya da iki sene içinde
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
mantarları ve decompiculture kitini tamamlamayı ve
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
bunları ilk olarak marketteki zamanı geçmiş etler
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
ve daha sonra da insan ile
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
test etmeyi planlıyorum.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
İster inanın, ister inanmayın,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
birkaç kişi naaşlarını şimdiden bu proje için
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
mantarlar tarafından yenilmek için bağışamayı önerdiler.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Gülüşmeler)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Bu kişilerle konuştuğumda anladığım kadarı ile
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
ölümü anlama ve kabul etme
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
ve ölümümüzün çevreye olan etkisini minimize etme konusunda
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
bu kişilerle aynı fikri paylaşıyoruz.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Bu bakış açısını beslemek istedim.
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
Tıpkı mantarları büyüttüğüm gibi
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
bu konuda bir topluluk oluşturdum.
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
Bu topluluktaki kişiler aktif olarak
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
öldükten sonraki seçenekler konusunda keşif yapıyorlar.
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
Ölümü kabullenip
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
sonsuzluk mantarları gibi çözücü organizmaları
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
büyütmek istiyorlar.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Bu topluluk kültürel ilerleme adına
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
bir vizyonu paylaşıyorlar.
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
Şu anda devam eden defin ve ceset koruma kültürümüzden daha ileridekler.
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
"decompiculture" aşamasındalar.
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
çözülmeyi ve ölümü radikal bir şekilde kabullaniyorlar.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Ölümü kabullenmek demek
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
fiziksel varlıklar olduğumuzu
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
ve çevresel zehirler hakkındaki araştırmaların teyid ettiği gibi
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
çevreye yakından bağlı olduğumuzu kabul etmektir.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
Tıpkı "topraktan geldik, toprağa döneceğiz"
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
sözünde dendiği gibi.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
Çevreye bağlı olduğumuzu anladığımızda ise
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
göreceğiz ki türümüzün hayatta kalması
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
gezegenin hayatta kalmasına bağlıdır.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
İnanıyorum ki bu gerçek bir
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
çevresel sorumluluğın başlangıcıdır.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Teşekkürler.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
Alkışlar

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7