Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

263,673 views ・ 2011-10-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: TARIG AWAD AHMED المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
أنا هنا لاشرح
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
لماذا أرتدي ملابس النينجا هذه.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
ولأفعل ذلك، أود أن أتحدث أولا عن
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
سميات البيئة في أجسادنا.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
البعض منكم ربما يعرف
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
عن ثنائي الفينول الكيميائي أ، بي بي أ (A,BPA).
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
إنه مادة صلبة وإستروجين صناعي
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
يوجد في الأطعمة المعلبة
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
وبعض المواد البلاستيكية.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
أ ب أيه يقلد هرمونات الجسم
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
ويسبب مشاكل عصبية وتناسلية.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
إنه في كل مكان.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
أظهرت نتائج دراسة حديثة ال أ ب أيه
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
يوجد في 93 بالمائة من الناس منذ سن السادسة فما فوق.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
لكنه عنصر كيميائي واحد.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
مركز مكافحة الأمراض بالولايات المتحدة
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
قال توجد في أجسامنا 219 من السميات الملوثة،
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
وهي تشمل على المواد الحافظة والمبيدات
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
ومعادن ثقيلة مثل الرصاص والزئبق.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
بالنسبة لي، هذا يفسر ثلاثة أشياء.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
الأول، لاتصبح آكل لحوم البشر.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
الثاني، جميعنا مسؤولون عن وضحايا
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
تلوثنا.
01:15
And third,
23
75260
2000
والثالث،
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
أن أجسادنا فلاتر ومخازن
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
للسموم البيئية.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
ما الذي يحدث لجميع هذه السموم عند موتنا.
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
الإجابة باختصار هي:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
أنها ترجع إلى البيئة بطريقة أو أخرى،
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
لتستمر الدورة السمية.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
لكن ممارستنا الجنائزية الحالية
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
تجعل الوضع أكثر سوءً.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
في حالة حرق جثتك،
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
جميع السموم التي ذكرتها ستتصاعد في الغلاف الجوي.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
وهذه تتضمن 5,000 رطلا من الزئبق
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
من حشوات الأسنان لوحدها كل عام.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
ففي تقليد تشيع الجنائز الأمريكية،
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
يتم تغطية الجثة بحشوات الأسنان ومستحضرات التجميل
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
لتجعل الجسد يبدو على قيد الحياة.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
وبعدها يتم ضخ الجسد بغاز الفورمالديهايد السام
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
لإبطاء التحلل --
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
وهي عملية تتسبب في مشاكل في الجهاز التنفسي والسرطان
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
للعاملين في مجال الدفن.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
ولذا عند محاولات حفظ جثثنا،
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
فإننا ننكر الموت، نسمم الحياة
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
وأكثر من ذلك نلوث البيئة.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
عمليات الدفن الخضراء أو العادية، التي لايستخدم فيها التحنيط،
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
تعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح،
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
لكنها لا تعالج السميات الموجودة في أجسادنا.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
أعتقد بأن هناك حل أفضل.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
أنا فنانة،
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
لهذا أود أن أقدم مقترح متواضع
02:28
at the intersection
52
148260
2000
في نقطة تقاطع
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
الفن، العلوم والثقافة.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
مشروع الدفن اللامتناهي،
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
نظام الدفن اللامتناهي
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
الذي يستخدم الفطر (عش الغراب)
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
لتحلل ويزيل السميات من الأجسام.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
مشروع الدفن اللامتناهي
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
بدأ قبل عدة سنوات بتصور
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
لتوفير الفطر (عش الغراب) اللامحدود --
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
فطر (عش الغراب) الهجين الجديد
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
الذي ربما يحلل الأجسام، يزيل السموم
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
ويوفر الغذاء لجذور النبات،
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
تاركا سمادا نظيفا.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
لكن تعلمت بأنه شبه مستحيل
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
توفير فطر (عش الغراب) هجين جديد.
02:59
I also learned
67
179260
2000
كما تعلمت أيضا
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
بأن بعضا من ألذ فطر (عش الغراب)
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
يمكن أن يزيل السموم البيئية من التربة.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
لذا أعتقد بأنني ربما أتمكن من تدريب قوات
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
من الفطر (عش الغراب) الصالح للأكل المزيل للسموم
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
لأكل جسدي.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
الآن، أجمع ما تساقط أو زال من --
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
شعري، جلدي وأظافري --
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
وأقوم بتغدية الفطر الصالح لأكلها.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
عندما ينمو الفطر،
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
ألتقط أفضل المغذيات
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
لتصبح فطر لامتناهي.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
إنه نوع البصمة والتكاثر الانتقائي
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
للحياة الآخرى.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
وعندما أموت،
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
سيقوم الفطر اللامتناهي بالتعرف على جسدي
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
ويتمكن من أكله.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
حسنا، للبعض منكم،
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
هذا ربما يكون حقيقة، فعلا في مكان آخر.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(ضحك)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
مجرد عنوان.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
لأقد أدركت هذا بأنه ليس نوعا من العلاقة
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
التي دائما ما نطمح أن تكون مع غذائنا.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
نريد أن نأكل، ولا نؤكل بواسطة، غذائنا.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
لكن عند مشاهدتي لنمو الفطر
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
وهضم جسدي،
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
أتصور أن الفطر اللامتناهي
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
كنموذج لطريقة جديدة للتفكير في الموت
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
والعلاقة بين جسدي والبيئة.
04:08
See for me,
96
248260
2000
بالنسبة لي،
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
زراعة الفطر اللامتناهي
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
هو أكثر من مجرد تجربة علمية
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
أو زراعة حديقة أو تربية حيوانات أليفة،
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
إنها خطوة تجاه قبول حقيقة
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
أنني يوما ما سأموت، وأتعفن.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
إنها أيضا خطوة
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
تجاه تحمل مسئولية
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
أعبائي الخاصة على الكوكب.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
نمو الفطرهو أيضا جزء أكبر من ممارسة
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
زراعة الكائنات المتحللة
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
التي تسمى اصطلاحا ب الكائنات المتحللة (دي كومبي كلتشر )،
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
وهو مفهوم قام بتطويره عالم الحشرات،
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
تيموثي مايلز.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
الفطر اللامتناهي هو مجموعة فرعية من مصطلح الكائنات المتحللة (دي كومبي كلتشر )
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
وأطلق على جسد الكئنات المتحللة وعلاج السموم --
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
زراعة الكائنات الحية التي تتحلل
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
وتزيل السموم من الأجسام.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
والآن عن بجامة النينجا هذه.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
بمجرد أن تكتمل،
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
لدي خطة لدمج الفطراللامتناهي في عدد من المواضيع.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
الأول، بدلة دفن
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
مليئة بجراثيم الفطر،
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
بدلة الفطر للموت.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(ضحك)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
أنا أرتدي النموذج الثاني
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
من بدلة الدفن هذه.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
إنها مغطاه بحياكة الكروشيه
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
وهي تتضمن جراثيم الفطر.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
النمط الشجيري الذي ترونه
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
يحاكي نمو فطريات الميسيليا
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
التي تعادل جذور النبات.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
وأنا أيضا أصنع طقم الكائنات المتحللة،
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
مزيج من الكبسولات
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
التي تحتوي جراثيم الفطر اللامتناهي
05:29
and other elements
131
329260
2000
وعناصر أخرى
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
تلك التي تسرع عملية التحلل وعلاج السموم.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
هذه الكبسولات مضمنة في هلام غني بالغذاء،
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
نوع من الجلد الثاني،
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
الذي يذوب بسرعة
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
ويصير طعام مبدئي للفطريات المتنامية.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
لذا أخطط لإنهاء الفطر وطقم الكائنات المتحللة
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
خلال العام المقبل أو سنتين،
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
ومن ثم أود البدء في إجراء التجارب عليها،
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
أولا بتجربة اللحم من السوق
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
ومن ثم على البشر.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
صدق أو لا تصدق،
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
تقدمت مجموعة من الناس للتبرع باجسادها للمشروع
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
لتؤكل بالفطر.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(ضحك)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
ما تعلمته من الحديث إلى هؤلاء الناس -المتقدمون-
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
هو أننا نتقاسم رغبة مشتركة
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
لفهم وقبول الموت
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
وتقليل تأثير موتنا على البيئة.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
أردت أن أغرس وجهة النظر
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
مثل الفطر،
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
لذا قمت بتشكيل مجتمع الكائنات المتحللة،
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
مجموعة من الناس تدعى (دي كومبناتس)
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
الذين يستكشفون خيارات ما بعد وفاتهم،
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
يسعون لقبول الموت
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
وزراعة الكائنات المتحللة
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
مثل الفطر اللامتناهي.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
مجتمع الكائنات المتحللة يتشارك رؤية
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
تغير الثقافة،
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
من ثقافتنا الحالية لانكار الموت والمحافظة على الجسد
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
إلى ثقافة الكائنات المتحللة،
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
قبول جذري للموت والتحلل.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
إن قبول الموت يعني قبول
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
أننا كائنات طبيعية
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
تلك التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة،
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
كما أكد ذلك البحث عن السموم البيئية.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
ويقول المثل،
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
أتينا من التراب وسنرجع إلى التراب
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
وبمجرد فهمنا إننا نرتبط بالبيئة،
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
نرى بأن بقاء جنسنا
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
يعتمد على بقاء كوكب الأرض.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
أعتقد بأن هذه هي البداية
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
للمسؤولية البيئية الحقيقية.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
شكرا لكم.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7