Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

Джэ Рим Ли: Мой похоронный костюм из грибов.

256,891 views

2011-10-14 ・ TED


New videos

Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

Джэ Рим Ли: Мой похоронный костюм из грибов.

256,891 views ・ 2011-10-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Bulat Chutaev Редактор: Larisa Solovjov
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
И так, я здесь для того, чтобы объяснить,
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
почему на мне эта пижама а-ля ниндзя.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
И для этого, я бы хотела сперва поговорить
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
о токсинах из окружающей среды в наших телах.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Некоторые из вас наверняка знают
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
о таком химикате как Бисфенол А, BPA.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Это отвердитель для материалов и искусственный эстроген,
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
который содержится во внутреннем покрытии консервных банок
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
и некоторых пластмассах.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
Бисфенол А маскируется под гормоны нашего организма
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
и является причиной неврологических проблем и проблем с репродуктивной системой.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
Он повсюду.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Согласно последним исследованиям Бисфенол А обнаружен
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
у 93% людей от 6 лет и старше.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
И это только один химикат.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Согласно сообщению центра по контролю и профилактике заболеваний США,
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
в нашем теле имеется 219 токсичных загрязняющих агентов,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
включая консерванты, пестициды
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
и тяжелые металлы, такие как свинец и ртуть.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Для меня, это говорит о трех вещах.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
Во-первых: не становитесь людоедом.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
Во-вторых: мы сами являемся и виновниками и жертвами
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
нашего собственного загрязнения.
01:15
And third,
23
75260
2000
И третье:
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
Наши тела - это фильтры и хранилища
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
для токсинов из окружающей среды.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
А что же случается со всеми этими токсинами когда мы умираем?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Ответ короткий:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
так или иначе, они возвращаются в окружающую среду,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
продолжая цикл загрязнения.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
А наши современные похоронные обычаи
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
только усугубляют ситуацию.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
В случае кремации
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
все токсины, о которых говорилось ранее, выбрасываются в атмосферу.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
Включая почти 2268 килограммов ртути
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
в год только из зубных пломб.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
На традиционных американских похоронах,
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
на тело умершего наносят косметику,
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
чтобы придать ему вид живого.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Затем тело накачивают токсичным формальдегидом,
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
чтобы замедлить разложение,
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
такая процедура вызывает респираторные заболевания и рак
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
у работников похоронных бюро.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Таким образом, пытаясь сохранить наши мертвые тела,
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
мы отрицаем смерть, отравляем жизнь
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
и усугубляем вред наносимый окружающей среде.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Экологически чистые или "зеленые" похороны, без бальзамирования -
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
это шаг в правильном направлении,
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
но не решение проблемы токсинов, уже имеющихся в наших телах.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
На мой взгляд есть более подходящее решение.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Я - художница,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
и хотела бы предложить скромный проект,
02:28
at the intersection
52
148260
2000
находящийся на пересечении
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
искусства, науки и культуры.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Проект "Вечные похороны" -
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
это альтернативный вариант похорон,
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
с использованием грибов
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
для разложения и очистки токсинов, содержащихся в наших телах.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Проект "Вечные похороны"
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
начался несколько лет назад с идеи
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
создать Гриб Вечности -
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
новый гибридный гриб,
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
который бы разлагал тела, очищал токсины
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
и доставлял питательные вещества корням растений,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
оставляя чистый компост.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Но я поняла, что это почти нереально
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
создать новый гриб-гибрид.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Также я узнала,
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
что некоторые из вкуснейших грибов
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
обладают способностью очищать токсины природного происхождения в почве.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
И, я подумала, что могла бы "натренировать" армию
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
очищающих токсины съедобных грибов,
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
чтобы съесть мое тело.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Поэтому, сегодня я собираю все, что выпадает и отшелушивается:
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
свои волосы, отшелушившуюся кожу, ногти,
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
я подкармливаю этим съедобные грибы.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
По мере роста грибов,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
я выбираю лучших едоков,
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
тех, которые станут Грибами Вечности.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
Это своего рода процесс запечатления и отборного размножения
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
для жизни после смерти.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Когда я умру,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
Грибы Вечности распознают мое тело
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
и смогут его съесть.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Да, для некоторых из вас,
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
это может показаться полным безумием.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Смех)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Совсем немного.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Я понимаю, что это совсем не то,
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
как мы стремимся видеть наши отношения с нашей едой.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Мы хотим есть нашу еду, а не быть съеденными ею.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Наблюдая за тем, как растут грибы
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
и переваривают мое тело,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
я представляю себе Грибы Вечности,
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
как символ нового мышления о смерти
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
и связи между моим телом и окружающей средой.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Понимаете, для меня
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
вырастить Грибы Вечности -
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
это больше, чем просто научный эксперимент,
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
садоводство или воспитание домашнего животного -
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
это шаг к осознанию факта,
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
что когда-нибудь я умру и сгнию.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
А также, это шаг
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
к принятию ответственности
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
за бремя, возложенное мной на планету.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Выращивание грибов - это часть большего проекта
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
по выращиванию разлагающих организмов,
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
под названием декомпокультуры (разлагающие культуры),
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
идея, которая была разработана энтомологом
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Тимоти Майлс.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Грибы Вечности - это подгруппа декомпокультур,
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
которую я называю трупо разлагающей и токсино очищающей культурой -
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
это выращивание организмов, которые разлагают наши тела
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
и очищают содержащиеся в них токсины.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
А теперь перейдем к моей пижаме а-ля ниндзя.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Как только грибы бесконечности будут готовы к использованию,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
я планирую применить их в нескольких вещах.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
Во-первых, сделаю похоронный костюм,
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
усеянный грибными спорами -
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
"посмертный костюм из грибов".
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Смех)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Сейчас на мне второй прототип
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
такого похоронного костюма.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Он покрыт вязанной сеткой,
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
в которую всажены грибные споры.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Ветвящийся узор, который вы видите
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
иммитирует рост грибного мицелия -
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
эквивалент корней у растений.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Также я работаю над созданием набора разлагающих культур -
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
смеси капсул,
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
которые содержат споры Грибов Вечности
05:29
and other elements
131
329260
2000
и другие элементы,
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
ускоряющие процесс разложения и очищения токсинов.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Эти капсулы внедряются в обогащенное питательными элементами желе,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
что-то вроде второй кожи,
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
которая быстро расстворяется
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
и становится детским питанием для растущих грибов.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Я планирую вывести гриб и закончить работу над набором разлагающих культур
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
через год или два,
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
а затем хотелось бы начать пробное применение,
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
сначала на просроченном мясе с рынка,
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
а затем на человеческих образцах.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
И, верите или нет,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
несколько человек уже предложило пожертвовать свои тела для данного проекта
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
на съедение грибам.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Смех)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Именно из разговоров с этими людьми,
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
я поняла, что нас объединяет общее желание
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
понять и принять смерть,
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
и сделать минимальным воздействие от нашей смерти на окружающую среду.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Я хотела распространить такую точку зрения
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
также как и грибы,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
и, поэтому я организовала Общество Декомпокультуры,
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
группу людей, называемых декомпонатами,
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
которые активно исследует свои посмертные альтернативы,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
ищут принятия смерти
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
и выращивают разлагающие организмы,
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
такие как Грибы Вечности.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Общество Декомпокультуры верит
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
в изменение культуры,
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
от существующего отрицания смерти и попыток сохранить тело,
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
к декомпокультуре,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
радикальному принятию смерти и разложения.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Принятие смерти означает осознание того,
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
что мы - физические существа,
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
теснейшим образом связаные с природой,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
как подтверждает исследование природных токсинов.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
Как говориться,
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
мы - прах, в прах и возвратимся.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
И однажды мы поймем, что связаны с окружающей средой,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
увидим, что выживание нашего вида
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
зависит от сохранения планеты.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Я верю, что это начало
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
настоящей ответственности за окружающий мир.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Спасибо.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7