Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

263,673 views ・ 2011-10-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gloria Felicia Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Saya di sini untuk menjelaskan
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
mengapa saya memakai piyama ninja ini.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
Dan untuk melakukannya, saya mau berbicara terlebih dulu
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
tentang racun lingkungan dalam tubuh kita.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Jadi sebagian dari Anda mungkin tahu
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
tentang zat kimia Bisfenol A, BPA.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Itu adalah materi pengeras dan estrogen sintetik
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
yang terdapat di makanan-makanan kaleng
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
dan sebagian plastik.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
Jadi BPA meniru hormon tubuh
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
dan menyebabkan gangguan syaraf dan reproduksi.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
Dan BPA ada dimana-mana.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Sebuah studi menemukan BPA
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
di 93 persen dari manusia berusia 6 tahun ke atas.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Tapi itu hanyalah satu zat kimia.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Pusat Pengendalian Penyakit di Amerika
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
mengatakan kita memiliki 219 racun pencemar di dalam tubuh,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
termasuk pengawet, pestisida
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
dan logam berat seperti timah dan merkuri.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Bagi saya, ini menyatakan tiga hal.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
Pertama, jangan menjadi kanibal.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
Kedua, kita sama-sama bertanggung jawab dan adalah korban
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
dari polusi yang kita hasilkan sendiri.
01:15
And third,
23
75260
2000
Dan ketiga,
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
tubuh kita adalah tempat saringan dan gudang
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
dari racun lingkungan.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Jadi apa yang terjadi pada semua racun ini saat kita meninggal?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Jawaban singkatnya:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
Racun itu kembali pada lingkungan dengan berbagai cara,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
melanjutkan daur racun.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
Tapi sistem pemakaman kita sekarang
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
membuat situasi semakin buruk.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Kalau Anda dikremasi,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
semua racun-racun yang saya sebutkan itu akan dilepas ke atmosfir.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
Dan ini termasuk 5.000 pon merkuri
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
hanya dari pasta gigi kita setiap tahunnya.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
Dan dalam pemakaman Amerika tradisional,
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
seorang mayat diselimuti bahan pengisi dan kosmetik
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
untuk membuatnya terlihat hidup.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Lalu ditambahkan formalin beracun
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
untuk memperlambat pembusukan --
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
sebuah praktik yang menyebabkan gangguan pernapasan dan kanker
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
bagi petugas pemakaman.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Jadi, dengan berusaha untuk mengawetkan tubuh kita,
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
kita menyangkal kematian, meracuni kehidupan
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
dan terlebih lagi membahayakan lingkungan.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Pemakaman hijau atau alami, yang tidak menggunakan balsem,
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
adalah suatu langkah ke arah yang benar,
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
tetapi tidak menetralisir racun dalam tubuh kita.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Saya pikir ada solusi yang lebih baik.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Saya seorang seniman,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
jadi saya senang menawarkan usulan sederhana
02:28
at the intersection
52
148260
2000
di persimpangan
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
dari seni, ilmu pengetahuan, dan kebudayaan.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Proyek Pemakaman Infinity,
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
sebuah sistem pemakaman alternatif
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
yang menggunakan jamur
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
untuk membusukkan dan membersihkan racun dalam tubuh.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Proyek Pemakaman Infinity
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
dimulai beberapa tahun lalu dengan sebuah impian
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
untuk membuat jamur-jamur Infinity --
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
sebuah jamur peranakan baru
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
yang akan membusukkan tubuh, membersihkan racun-racun
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
dan mengantarkan nutrisi untuk akar tumbuhan,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
meninggalkan suatu kompos yang bersih.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Tapi saya tahu bahwa hampir tidak mungkin
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
untuk membuat jamur peranakan baru.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Saya juga tahu
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
bahwa sebagian dari jamur-jamur kita yang paling lezat
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
dapat membersihkan racun lingkungan di dalam tanah.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Jadi saya pikir mungkin saya bisa melatih pasukan
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
jamur-jamur pembersih racun yang dapat dimakan
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
untuk memakan tubuh saya.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Jadi hari ini, saya mengumpulkan apa yang saya sisakan --
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
rambut saya, kulit, kuku --
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
dan saya mengumpankannya kepada jamur-jamur itu.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Seiring pertumbuhan jamur-jamur itu,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
saya memilih pemakan-pemakan terbaik
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
untuk menjadi jamur-jamur Infinity.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
Seperti proses mengecap dan memilih jenis jamur,
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
untuk saat setelah kematian kita.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Jadi saat saya meninggal,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
Jamur-jamur Infinity akan mengenali tubuh saya
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
dan bisa memakannya.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Baiklah, bagi sebagian dari Anda,
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
ini masih sangat jauh.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Tertawa)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Hanya sedikit.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Saya sadar ini bukanlah jenis hubungan
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
yang biasanya kita inginkan dari makanan kita.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Kita ingin makan, bukan untuk dimakan oleh, makanan kita.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Tapi setelah saya melihat jamur-jamur itu bertumbuh
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
dan mencerna tubuh saya,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
Saya membayangkan Jamur Infinity
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
sebagai sebuah simbol cara baru untuk memikirkan kematian
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
dan hubungan antara tubuh saya dan lingkungan.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Anda lihat, bagi saya,
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
membiakkan Jamur Infinity
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
lebih dari sekedar percobaan ilmiah
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
atau berkebun atau merawat hewan peliharaan,
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
itu adalah langkah maju untuk mempercayai fakta
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
bahwa suatu hari nanti kita akan mati dan membusuk.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
Itu juga sebuah langkah
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
untuk lebih bertanggung jawab
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
dari beban saya sendiri di planet ini.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Mengolah jamur juga adalah bagian dari praktik yang lebih besar
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
dari membiakkan organisme pembusuk
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
yang disebut 'decompiculture',
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
sebuah konsep yang dikembangkan oleh pakar entomologi,
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Timothy Myles.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Jamur Infinity adalah bagian dari rangkaian 'decompiculture'
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
Saya menyebut 'decompiculture' dan proses penetralan racun --
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
pembiakan organisme yang membusukkan
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
dan membersihkan racun dalam tubuh.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
Dan sekarang tentang piyama ninja ini.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Setelah ini selesai,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
saya berencana untuk mengintegrasi Jamur Infinity ke dalam beberapa objek.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
Pertama, sebuah pakaian pemakaman
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
tergabung dengan pori-pori jamur,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
Pakaian Kematian Jamur
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Tertawa)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Saya sedang memakai purwarupa yang kedua
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
dari pakaian pemakaman ini.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Pakaian ini diliputi dengan jaringan yang dirajut
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
dan ditanami dengan pori-pori jamur.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Urat syaraf yang Anda lihat
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
menyerupai pertumbuhan jamur mycelia,
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
yang sama dengan akar tumbuhan.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Saya juga membuat peralatan 'decompiculture',
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
sebuah rangkaian kapsul
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
yang mengandung pori-pori jamur Infinity
05:29
and other elements
131
329260
2000
dan elemen-elemen lain
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
yang mempercepat pembusukkan dan proses penetralan racun.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Kapsul-kapsul ini ditanam dalam jeli yang kaya nutrisi,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
seperti kulit kedua,
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
yang larut secara cepat
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
dan menjadi makanan bayi untuk jamur-jamur yang tumbuh.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Jadi saya berencana untuk menyelesaikan jamur dan peralatan 'decompiculture'
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
dalam satu atau dua tahun ke depan
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
dan lalu saya akan memulai mengujinya,
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
pertama dengan daging yang kadaluarsa
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
lalu dengan tubuh manusia.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
Dan percaya atau tidak,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
beberapa orang sudah menawarkan tubuh mereka untuk proyek ini
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
untuk dimakan oleh jamur-jamur ini.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Tertawa)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Apa yang telah saya pelajari dari pembicaraan dengan orang-orang ini
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
adalah kita berbagi hasrat yang sama
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
untuk mengerti dan menerima kematian
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
dan untuk membatasi pengaruh kematian kita terhadap lingkungan.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Saya ingin menumbuhkan pandangan ini
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
sama seperti jamur-jamur tadi,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
jadi saya membuat kalangan 'Decompiculture',
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
kelompok orang-orang yang disebut 'decompinauts'
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
yang secara aktif mengeksplorasi pilihan untuk otopsi,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
mencari penerimaan kematian
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
dan menumbuhkan makhluk pembusuk
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
seperti Jamur Infinity.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Kalangan 'Decompiculture' membagikan visi
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
tentang perubahan budaya,
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
dari budaya kita sekarang tentang penyangkalan kematian dan pengawetan tubuh
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
ke cara lain dari 'decompiculture',
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
sebuah penerimaan yang radikal tentang kematian dan pembusukan.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Menerima kematian berarti menerima
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
bahwa kita adalah wujud jasmani
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
yang terhubung erat dengan lingkungan,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
seperti yang dinyatakan dalam penelitian racun lingkungan.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
Dan layaknya sebuah kiasan,
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
kita berasal dari debu dan akan kembali menjadi debu.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
Dan setelah kita mengerti bahwa kita terhubung dengan lingkungan,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
kita melihat bahwa keselamatan spesies kita
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
tergantung dari keselamatan planet ini.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Saya yakin ini adalah permulaan
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
dari pertanggungjawaban lingkungan yang sesungguhnya.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Terima kasih.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7