Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

263,673 views ・ 2011-10-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Είμαι εδώ για να εξηγήσω
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
γιατί φοράω αυτές τις πυτζάμες νίντζα.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
Και για να το κάνω αυτό, θέλω να μιλήσω πρώτα
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
για τις περιβαλλοντικές τοξίνες στα σώματά μας.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Ίσως κάποιοι να γνωρίζετε
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
για το χημικό Δισφενόλη Α, ΒΡΑ.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Είναι ένα συνθετικό οιστρογόνο και σκληραίνει τα υλικά
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
και βρίσκεται στα κονσερβοποιημένα τρόφιμα
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
και σε κάποια πλαστικά.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
Το ΒΡΑ μιμείται τις ορμόνες του σώματος
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
και προκαλεί νευρολογικά και αναπαραγωγικά προβλήματα.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
Και βρίσκεται παντού.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Μία πρόσφατη έρευνα εντόπισε ΒΡΑ
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
στο 93 τοις εκατό των ανθρώπων άνω των 6 ετών.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Αλλά είναι μόνο ένα χημικό.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Το Κέντρο Ελέγχου Λοιμώξεων στις ΗΠΑ
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
λέει ότι έχουμε 219 τοξικούς ρυπαντές στο σώμα μας,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
σε αυτά περιλαμβάνονται συντηρητικά, εντομοκτόνα
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
και βαρέα μέταλλα όπως ο υδράργυρος και ο μόλυβδος.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Αυτό μου λέει τρία πράγματα.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
Πρώτον, μη γίνετε κανίβαλοι.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
Δεύτερον, είμαστε υπεύθυνοι αλλά και θύματα
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
της ίδιας μας της μόλυνσης.
01:15
And third,
23
75260
2000
Και τρίτον,
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
τα σώματά μας είναι φίλτρα και αποθήκες
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
για περιβαλλοντικές τοξίνες.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Τι γίνονται όμως αυτές οι τοξίνες όταν πεθαίνουμε;
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Η σύντομη απάντηση είναι:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
επιστρέφουν στο περιβάλλον με κάποιο τρόπο,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
συνεχίζοντας τον κύκλο της τοξικότητας.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
Οι σημερινοί τρόποι ενταφιασμού
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
επιδεινώνουν την κατάσταση.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Αν αποτεφρωθείς,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
όλες αυτές οι τοξίνες που προανέφερα απελευθερώνονται στην ατμόσφαιρα.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
Συμπεριλαμβανομένων 2,3 τόνων υδράργυρου ετησίως
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
από σφραγίσματα δοντιών.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
Και σε μία παραδοσιακή αμερικανική κηδεία,
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
το νεκρό σώμα καλύπτεται με κοσμητικά προϊόντα
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
για να φαίνεται ζωντανό.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Το γεμίζουμε με τοξική φορμαλδεΰδη
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
για να επιβραδυνθεί η αποσύνθεση --
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
μία μέθοδος που προκαλεί αναπνευστικά προβλήματα και καρκίνο
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
στο προσωπικό των γραφείων κηδειών.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Προσπαθώντας να διατηρήσουμε τα νεκρά σώματά μας
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
αρνούμαστε το θάνατο, δηλητηριάζουμε τους ζωντανούς
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
και βλάπτουμε επιπλέον το περιβάλλον.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Οι πράσινες ή φυσικές κηδείες, που δεν χρησιμοποιούν βαλσάμωση,
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
κινούνται προς τη σωστή κατεύθυνση
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
αλλά δεν αντιμετωπίζουν τις υπάρχουσες τοξίνες στο σώμα μας.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Νομίζω πως υπάρχει καλύτερη λύση.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Είμαι καλλιτέχνις
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
και θα ήθελα να κάνω μία ταπεινή πρόταση
02:28
at the intersection
52
148260
2000
που συνδυάζει
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
τέχνη, επιστήμη και πολιτισμό.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Το Πρόγραμμα Αιώνιας Ταφής
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
είναι ένα εναλλακτικό σύστημα ενταφιασμού
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
που χρησιμοποιεί μανιτάρια
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
για να αποσυνθέσουν και να καθαρίσουν τοξίνες στα σώματα.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Το Πρόγραμμα Αιώνιας Ταφής
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
ξεκίνησε πριν από λίγα χρόνια με ένα όνειρο
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
να δημιουργήσουμε το Αιώνιο Μανιτάρι --
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
ένα νέο υβριδικό μανιτάρι
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
που θα αποσυνέθετε σώματα, θα καθάριζε τις τοξίνες
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
και θα παρέδιδε θρεπτικά συστατικά στις ρίζες των φυτών,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
αφήνοντας καθαρό κόμποστ.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Αλλά έμαθα ότι είναι σχεδόν αδύνατο
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
να δημιουργήσεις ένα νέο υβριδικό μανιτάρι.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Έμαθα επίσης
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
ότι ορισμένα από τα πιο νόστιμα μανιτάρια
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
μπορούν να καθαρίσουν περιβαλλοντικές τοξίνες στο έδαφος.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Σκέφτηκα λοιπόν πως ίσως θα μπορούσα να εκπαιδεύσω ένα στρατό
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
από φαγώσιμα μανιτάρια που καθαρίζουν τοξίνες
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
για να φάνε το σώμα μου.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Έτσι σήμερα, συγκεντρώνω ό,τι χάνω ή ξύνω --
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
μαλλιά, δέρμα, και νύχια --
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
και ταΐζω φαγώσιμα μανιτάρια.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Καθώς τα μανιτάρια μεγαλώνουν,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
διαλέγω τα καλύτερα
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
για να γίνουν Αιώνια Μανιτάρια.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
Πρόκειται για ένα είδος επιλεκτικής διαδικασίας
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
για τη ζωή μετά θάνατον.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Όταν λοιπόν πεθάνω,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
αυτά τα μανιτάρια θα αναγνωρίσουν το σώμα μου
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
και θα είναι σε θέση να το φάνε.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Εντάξει, για κάποιους από εσάς
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
αυτό μπορεί ν' ακούγεται εντελώς τρελό.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Γέλια)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Λιγάκι.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Αντιλαμβάνομαι ότι αυτή δεν είναι το είδος της σχέσης
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
που επιθυμούμε να έχουμε με το φαγητό μας.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Θέλουμε να τρώμε το φαγητό μας, όχι να μας τρώει.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Αλλά καθώς παρακολουθώ τα μανιτάρια να μεγαλώνουν
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
και να χωνεύουν το σώμα μου,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
φαντάζομαι το Αιώνιο Μανιτάρι
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
ως ένα σύμβολο ενός νέου τρόπου να σκεφτόμαστε το θάνατο
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
και τη σχέση του σώματος με το περιβάλλον.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Για μένα βλέπετε,
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
η καλλιέργεια του Αιώνιου Μανιταριού
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
δεν είναι απλώς ένα επιστημονικό πείραμα
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
ή κηπουρική ή ανατροφή ενός κατοικιδίου,
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
είναι ένα βήμα προς την αποδοχή του γεγονότος
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
ότι κάποια μέρα θα πεθάνω και θα αποσυντεθώ.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
Είναι επίσης ένα βήμα
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
προς την ανάληψη ευθύνης
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
για το προσωπικό μου βάρος στον πλανήτη.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Μεγαλώνοντας ένα μανιτάρι είναι επίσης μέρος μίας ευρύτερης πρακτικής
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
της καλλιέργειας οργανισμών που αποσυνθέτουν
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
που ονομάζεται καλλιέργεια αποικοδομητών,
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
μία έννοια που αναπτύχθηκε από έναν εντομολόγο,
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
τον Τίμοθι Μάιλς.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Το Αιώνιο Μανιτάρι είναι μία υποκατηγορία της καλλιέργειας αποικοδομητών.
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
που ονομάζω καλλιέργεια αποικοδομητών του σώματος και αποκατάσταση τοξικότητας --
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
η καλλιέργεια οργανισμών που αποσυνθέτουν
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
και καθαρίζουν τοξίνες στα σώματα.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
Και τώρα αναφορικά με τις πυτζάμες νίντζα.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Όταν ολοκληρωθεί
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
σκοπεύω να ενσωματώσω το Αιώνιο Μανιτάρι σε μία σειρά από αντικείμενα.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
Πρώτον ένα σάβανο
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
που περιέχει σπόρια μανιταριών,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
Το Κουστούμι Θανάτου από Μανιτάρια.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Γέλια)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Φορώ το δεύτερο πρωτότυπο
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
αυτού του σάβανου.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Είναι καλυμμένο με ένα δίχτυ
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
που περιέχει σπόρια μανιταριών.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Το σχέδιο δέντρου που βλέπετε
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
μιμείται την ανάπτυξη των μυκηλίων των μανιταριών
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
που αντιστοιχούν στις ρίζες των φυτών.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Κατασκευάζω επίσης και μία εργαλειοθήκη καλλιέργειας αποικοδομητών,
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
ένα μείγμα από κάψουλες
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
που περιέχουν σπόρια Αιώνιων Μανιταριών
05:29
and other elements
131
329260
2000
και άλλα στοιχεία
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
που επιταχύνουν την αποσύνθεση και την αποκατάσταση τοξινών.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Αυτές οι κάψουλες περιέχονται σ' ένα ζελέ με πολλά θρεπτικά στοιχεία,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
ένα είδος δεύτερου δέρματος,
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
που διαλύεται γρήγορα
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
και γίνεται παιδική τροφή για τα μανιτάρια που μεγαλώνουν.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Σκοπεύω να τελειώσω τα μανιτάρια και την εργαλειοθήκη
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
στα επόμενα δύο χρόνια,
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
και μετά θα ήθελα να αρχίσω να τα δοκιμάζω,
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
αρχικά με ληγμένο κρέας από την αγορά
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
και μετά με ανθρώπους.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
Και είτε το πιστεύετε είτε όχι,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
κάποιοι άνθρωποι έχουν προθυμοποιηθεί να προσφέρουν το σώμα τους
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
και να φαγωθεί από μανιτάρια.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Γέλια)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Αυτό που έμαθα μιλώντας μαζί τους
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
είναι πως έχουμε μία κοινή επιθυμία
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
να καταλάβουμε και να αποδεχτούμε το θάνατο
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
και να μειώσουμε τις επιπτώσεις του θανάτου μας στο περιβάλλον.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Ήθελα να καλλιεργήσω αυτή την οπτική
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
όπως και τα μανιτάρια,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
έτσι σχημάτισα την Εταιρεία καλλιέργειας αποικοδομητών,
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
μία ομάδα ανθρώπων που αποκαλούνται αποσυνθετοναύτες
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
και εξερευνούν ενεργά τις μεταθανάτιες επιλογές τους,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
αναζητούν την αποδοχή του θανάτου
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
και καλλιεργούν οργανισμούς που αποσυνθέτουν
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
όπως το Αιώνιο Μανιτάρι.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Αυτή η εταιρεία έχει ένα όραμα
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
πολιτισμικής αλλαγής
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
από τον πολιτισμό άρνησης του θανάτου και διατήρησης του σώματος
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
σε μία κουλτούρα αποσύνθεσης,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
μία ριζοσπαστική αποδοχή του θανάτου και της αποσύνθεσης.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Η αποδοχή του θανάτου σημαίνει αποδέχομαι
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
πως είμαι μέρος της φύσης
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
Σε στενή σχέση με το περιβάλλον,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
όπως επιβεβαιώνει η έρευνα για τις περιβαλλοντικές τοξίνες.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
Και όπως λέει το ρητό,
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
χους ει και εις χουν απελεύσει.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
Και όταν κατανοήσουμε ότι είμαστε συνδεδεμένοι με το περιβάλλον,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
βλέπουμε πως η επιβίωση του είδους μας
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
Εξαρτάται από την επιβίωση του πλανήτη.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Πιστεύω πως αυτή είναι η αρχή
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
πραγματικής περιβαλλοντικής ευθύνης.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Σας ευχαριστώ.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7