Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

263,673 views ・ 2011-10-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Predrag Djordjevic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Ovde sam da objasnim
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
zašto nosim ovu nindža pidžamu.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
Da bih to uradila, prvo bih volela da govorim
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
o toksinima životne sredine koji se nalaze u našim telima.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Neki od vas možda znaju
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
za hemikaliju Bisfenol A, BPA.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Koristi se za stvrdnjavanje materijala i kao sintetički estrogen
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
koji možemo naći kao oblogu konzervirane hrane
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
i u nekim plastičnim materijalima.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
Dakle, BPA imitira telesne hormone
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
i uzrokuje neurološke i reproduktivne probleme.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
A nalazi se svuda.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Skorašnja studija je pokazala prisustvo BPA
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
u 93 odsto ljudi starih šest ili više godina.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Međutim, to je samo jedna hemikalija.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Centar za Kontrolu bolesti Sjedinjenih Država
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
kaže da u našim telima imamo 219 toksičnih zagađivača,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
a ovde su uključeni konzervansi, pesticidi
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
i teški metali kao olovo i živa.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Po mom mišljenju, ovo nam govori tri stvari.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
Prvo, nemojte postati kanibal.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
Drugo, mi smo odgovorni, ali smo i žrtve
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
našeg sopstvenog zagađenja.
01:15
And third,
23
75260
2000
I treće,
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
naša tela su filteri ali i magacini
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
toksina iz okruženja.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Pa, šta se dešava sa svim ovim toksinima kada umremo?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Kratak odgovor glasi:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
Vraćaju se u životnu sredinu na jedan ili drugi način,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
nastavljajući kruženje toksina.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
Međutim, naša sadašnja praksa sahranjivanja
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
čini situaciju još gorom.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Ako ste kremirani,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
svi toksini koje sam pomenula se oslobođaju u atmosferu.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
Ovo uključuje i 2.267 kilograma žive godišnje
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
samo iz naših plombi.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
Na tradicionalnoj američkoj sahrani
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
mrtvo telo se prekriva umecima i šminkom
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
koje ga čine naizgled živim.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Onda je napunjeno toksičnim formaldehidom
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
da bi se raspadanje usporilo --
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
ova praksa uzrokuje respiratorne probleme i rak
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
kod pogrebnika.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Dakle, pokušavajući da očuvamo naša mrtva tela
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
mi poričemo smrt, trujemo žive
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
i dalje oštećujemo okruženje.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Zelene ili prirodne sahrane, koje ne uključuju balsamovanje,
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
su korak u dobrom pravcu, ali one ne rešavaju
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
problem toksina koji su već u našim telima.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Ja smatram da postoji bolje rešenje.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Ja sam umetnica,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
pa bih želela da iznesem jednu skromnu ponudu
02:28
at the intersection
52
148260
2000
na granici
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
između umetnosti, nauke i kulture.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Projekat Pogreba Beskrajnosti
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
je alternativni način sahranjivanja
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
koji koristi pečurke
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
da razloži i očisti toksine u našim telima.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Projekat Pogreba Beskrajnosti
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
započet je pre nekoliko godina sa snom
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
o stvaranju Pečurke Beskrajnosti --
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
novog hibrida pečurke
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
koji bi razložio tela, očistio toksine
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
i dostavio hranljive materije korenju biljaka,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
ostavljajući za sobom čist kompost.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Međutim, naučila sam da je gotovo nemoguće
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
stvoriti novi hibrid pečurke.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Takođe sam naučila
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
da neke od naših najukusnijih pečuraka
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
mogu da očiste toksine u zemljištu.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Pomislila sam da mogu da naučim armiju
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
jestivih pečuraka koje uklanjaju toksine
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
da pojedu moje telo.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Danas, onime što odsečem ili uklonim --
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
mojom kosom, kožom i noktima --
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
hranim ove jestive pečurke.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Kako pečurke rastu,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
biram one koje su najbolje
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
da postanu Pečurke Beskrajnosti.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
To je vrsta utiskivanja i selektivne reprodukcije
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
za život posle smrti.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Kada preminem
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
Pečurke Beskrajnosti će prepoznati moje telo
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
i moći će da ga pojedu.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Dobro, nekima od vas se može činiti
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
da ovo ide u krajnost.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Smeh)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Samo malo.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Shvatam da ovo nije uobičajena vrsta veze
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
koju žudimo da imamo sa našom hranom.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Želimo da jedemo našu hranu, ne da ona jede nas.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Međutim, dok gledam kako pečurke rastu
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
i vare moje telo,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
zamišljam Pečurku Beskrajnosti
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
kao simbol novog načina razmišljanja o smrti
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
i kao vezu između mog tela i životne sredine.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Vidite, za mene
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
uzgajanje Pečurke Beskonačnosti predstavlja
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
više od običnog naučnog eksperimentisanja
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
ili baštovanstva ili uzgajanja kućnog ljubimca,
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
to je korak ka prihvatanju činjenice
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
da ću jednog dana preminuti i istruliti.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
To je takođe korak
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
ka prihvatanju odgovornosti
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
za moje breme na planeti.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Uzgoj pečurke je takođe deo šire prakse
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
uzgajanja razlažućih organizama,
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
nazvana dekompokultura.
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
Taj koncept razvio je jedan entomolog,
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Timoti Majls.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Pečurka Beskrajnosti je pod-disciplina dekompokulture
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
koju ja nazivam dekompikulturom tela i remedijacijom toksina--
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
uzgoj organizama koji razlažu
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
i čiste toksine iz naših tela.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
A sada o ovim nindža pidžamama.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Jednom kada bude završena,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
planiram da integrišem Pečurku Baskrajnosti u brojne objekte.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
Prvo, pogrebno odelo
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
u koje su ubrizgane spore pečuraka,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
Pogrebno Odelo Pečuraka.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Smeh)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Trenutno nosim drugi prototip
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
ovog pogrebnog odela.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Pokriven je isheklanom mrežom
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
u koju su utkane spore pečuraka.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Dendritski šablon koji vidite
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
imitira rast micelijuma pečurke
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
koji su ekvivalenti korenja biljaka.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Takođe radim na razvoju kompleta za dekompokulturu,
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
koktelu kapsula
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
koje sadrže Pečurku Beskrajnosti
05:29
and other elements
131
329260
2000
i druge elemente
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
koji ubrzavaju raspadanje i remedijaciju toksina.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Ove kapsule su uronjene u gel koji je bogat hranljivim materijama,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
u neku vrstu zamenske kože,
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
koja se brzo rastvara
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
i postaje kašica za rastuće pečurke.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Planiram da završim pečurku i komplet za dekompokulturu
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
u toku naredne dve godine,
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
a onda bih volela da počnem da ih testiram,
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
prvo sa mesom iz prodavnice čiji je rok trajanja istekao,
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
a kasnije i sa ljudskim subjektima.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
Verovali ili ne,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
nekoliko ljudi je već ponudilo da donira svoja tela za ovaj projekat
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
da bi ih pojele pečurke.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Smeh)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Ono što sam naučila pričajući sa ovim ljudima
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
jeste da svi delimo želju
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
da razumemo i prihvatimo smrt
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
i umanjimo uticaj naše smrti na životno okružanje.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Želela sam da uzgojim ovu perspektivu
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
baš kao i pečurke,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
tako da sam osnovala Društvo Dekompokulture,
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
grupu ljudi nazvanu dekomponauti
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
koji aktivno istražuju svoje posmrtne opcije,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
tragaju za prihvatanjem smrti
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
i uzgajaju razlažuće organizme
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
kao što je Pečurka Beskrajnosti.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Društvo Dekompokulture deli viziju
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
kulturološkog preokreta,
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
iz naše sadašnje kulture poricanje smrti i očuvanja tela
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
u kulturu koja podržava dekompokulturu,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
korenito prihvatanje smrti i raspadanja.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Prihvatanje smrti znači da prihvatamo činjenicu
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
da smo fizička bića,
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
koja su na intiman način povezana sa okruženjem,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
kao što i istraživanje o toksinima u životnoj sredini pokazuje.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
Kao što izreka kaže,
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
iz zemlje smo potekli i u zemlju se vraćamo.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
Jednom kada razumemo da smo povezani sa okruženjem,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
vidimo da opstanak naših vrsta
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
zavisi od opstanka planete.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Verujem da je ovo početak
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
iskonske odgovornosti za okruženje.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Hvala.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7