Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

264,129 views ・ 2011-10-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Аз съм тук, за да обясни
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
защо нося тези нинджа пижами.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
И за да направя това, бих искала да говоря първо
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
за токсините от околната среда в телата ни.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Както някои от вас, може би знаят
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
за химическото вещество Бисфенол А, BPA.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Това е материал, втвърдител и синтетичен естроген
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
който може да се намери в съдържанието на консервираните храни
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
и някои пластмаси.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
Така че BPA имитира собствените хормони на тялото
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
и причинява неврологични и репродуктивни проблеми.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
И това е навсякъде.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Едно скорошно проучване намери BPA
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
в 93% от хората, на шест и повече години.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Но това е само един химикал.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Центърът за контрол на заболяванията в САЩ
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
казва, че имаме 219 токсични замърсители в телата ни,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
и това включва консерванти, пестициди
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
и тежки метали като олово и живак.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
За мен това означава три неща.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
Първо, не ставай канибал.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
Второ, че ние заедно сме отговорни за и жертви на
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
нашето собствено замърсяване.
01:15
And third,
23
75260
2000
И трето,
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
телата ни са филтри и складове
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
на токсини от околната среда.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
И така, какво се случва с всички тези токсини, когато умрем?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Краткият отговор е:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
Те се връщат в околната среда по един или друг начин,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
продължавайки цикъла на токсичност.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
Но нашите настоящи погребални практики
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
правят ситуацията много по-зле.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Ако сте кремирани,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
всички тези токсини, които споменах, се освобождават в атмосферата.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
И това включва 5000 паунда живак
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
от нашите зъбни пломби сами по себе си всяка година.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
И в традиционно Aмериканско погребение,
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
мъртвото тяло е покрито с пълнители и козметика
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
за да изглежда живо.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
След това се изпомпва с токсичен формалдехид
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
за да забави разлагането -
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
практика, която причинява респираторни проблеми и рак
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
на погребалния персонал.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Така че, опитвайки се да запазим нашите мъртви тела,
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
ние отричаме смъртта, отравяйки живите
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
и още повече навреждайки на околната среда.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Зелени или природни погребения, които не използват балсамиране,
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
са стъпка в правилната посока,
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
но те ​​не вземат предвид съществуващите токсини в телата ни.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Мисля, че има по-добро решение.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Аз съм художник,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
така че бих искала да направя скромно предложение
02:28
at the intersection
52
148260
2000
в пресечната точка
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
на изкуството, науката и културата.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Проектът на Погребението Безкрайност,
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
алтернативна система за погребение
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
която използва гъби,
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
за да разложи и пречисти токсините в органите.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Проектът на Погребението Безкрайност,
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
започна преди няколко години с фантазия
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
за създаване на гъби Infinity (Безкрайност) -
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
нов хибридни гъби
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
които ще разложат органите, пречистят токсините
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
и доставят хранителни вещества до корените на растенията,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
оставяйки чист компост.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Но аз научих, че е почти невъзможно
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
да се създадат нов хибридни гъби.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Научих също,
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
че някои от нашите най-вкусни гъби
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
могат да почистят токсините от околната среда в почвата.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Така си мислех, може би бих могла да обуча армия
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
ядливи гъби, които почистват токсини
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
да се хранят с тялото ми.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Така че днес, аз събирам това което изпада или се изхвърля -
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
косата ми, кожата и ноктите -
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
и ги давам за храна на ядливи гъби.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Както гъбите растат,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
избирам най-добрите хранилки
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
за да станат Infinity Гъби.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
Това е един вид импринтинг и селективен процес на развъждане
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
за задгробния живот.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Така че, когато умра,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
Infinity Гъбите ще разпознаят тялото ми
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
и ще могат да го изядат.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Добре, така че за някои от вас,
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
това може да бъде наистина, наистина далечно.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Смях)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Само малко.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Осъзнавам, че това не е от типа връзка,
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
която ние обикновено се стремим да имаме с храната си.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Искаме да ядем, а не да бъдем изядени от храната ни.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Но като гледам как гъбите растат
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
и смилат тялото ми,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
Аз си представям Infinity гъбите
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
като символ на един нов начин на мислене за смъртта
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
и връзката между тялото ми и околната среда.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Вижте за мен,
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
култивирането на гъбите Infinity
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
е повече от просто научен експеримент
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
или градинарство или отглеждане на домашен любимец,
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
това е стъпка към приемането на факта,
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
че някой ден ще умра и ще изгния.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
Това е също стъпка
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
към поемане на отговорност
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
за собственото ми бреме върху планетата.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Отглеждането на гъби също е част от по-голяма практика
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
на отглеждането на култури за разлагащи се организми
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
нарича се decompiculture (декомпикултура)
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
концепция, която бе разработена от ентомолога,
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Тимъти Майлс.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Гъбите Infinity са подмножество на декомпикултурата
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
Наричам ги декомпикултура на тялото и отстраняване на токсините -
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
отглеждането на организми, които се разлагат
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
и чистят токсините в органите.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
И сега относно тези нинджа пижами.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
След като завърши,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
планирам да интегрирам Гъбите Infinity в различни обекти.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
Първо, погребален костюм
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
изпълнени с гъбени спори,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
Гъбен Погребален Костюм.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Смях)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Аз съм облечена с втория прототип
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
на този погребален костюм.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Той е покрит с плетени мрежи,
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
в който са внедрени гъбени спори.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Дендритните модели, които виждате
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
имитират растежа на гъбения мицел,
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
които са еквивалентни на корените на растенията.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Аз също правя decompiculture комплект
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
коктейл от капсули
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
които съдържат спори на гъбите Infinity
05:29
and other elements
131
329260
2000
и други елементи
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
които ускоряват разлагането и отстраняват токсините.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Тези капсули са вградени в богато на хранителни вещества желе
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
един вид втора кожа,
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
която се разтваря бързо
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
и се превръща в бебешка храна за растящите гъби.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Така че аз планирам да завърша комплекта за гъби и декомпикултура
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
през следващата година или две,
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
след това бих искала да започна тестването им,
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
първо с месо с изтекъл срок на годност от пазара
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
и след това с хора.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
И вярвате или не,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
няколко хора предложиха да дарят органи за проекта
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
да бъдат изядени от гъби.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Смях)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Това, което научих говорейки с тези хора
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
е, че ние споделяме едно общо желание
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
да разберем и приемем смъртта,
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
и за да намалим до минимум въздействието на нашата смърт върху околната среда.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Исках да култивирам тази гледна точка
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
точно като гъбите,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
така че формирах Обществото за Декомпикултура,
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
група хора, наречени decompinauts (декомпиноти)
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
които активно да проучат техните след смъртни опции,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
да търсят приемане на смъртта
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
и да култивират разлагащите си организми
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
като гъбите Infinity.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Обществото за Декомпикултура споделя идеята
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
на културна промяна,
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
от сегашнате ни култура на отричането на смъртта и запазването на тялото
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
на такава на декомпикултура,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
радикално приемане на смъртта и разлагането.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Приемането на смъртта означава да приемем,
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
че сме физически същества,
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
които са тясно свързани с околната среда,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
както изследванията на токсините от околната среда потвърждават.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
И като се казва,
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
идваме от пръстта и ще се върнем в пръстта.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
И след като разберем, че сме свързани с околната среда,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
ние виждаме, че оцеляването на нашия вид
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
зависи от оцеляването на планетата.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Вярвам, че това е началото
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
на истинската отговорност към околната среда.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Благодаря ви.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7