Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

263,673 views ・ 2011-10-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gyöngyi Fazekas Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Azt szeretném elmondani,
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
miért vagyok ninja pizsiben.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
Ehhez először mesélnék
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
a testünkbe jutó környezeti mérgekről.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Néhányan talán hallottak
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
a biszfenol-A, BPA, nevű vegyszerről.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Ez egy ipari keményítő és szintetikus ösztrogén,
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
megtalálható a konzervek szigetelésében,
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
és egyes műanyagokban.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
A BPA hormonként viselkedik,
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
idegrendszeri és termékenységi problémákat okozva.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
És mindenütt ott van.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Egy újabb tanulmány kimutatta a BPA-t
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
a 6 év feletti emberek 93%-ában.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
De ez csak egy vegyszer.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Az USA Kórfelügyeleti Központja (CDC) szerint
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
219 mérgező anyag van a testünkben,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
beleértve tartósítószert, rovarirtót,
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
és nehézfémeket, például ólmot és higanyt.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Nekem ez három dolgot jelent.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
Egy: ne legyél kannibál!
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
Kettő: felelősei vagyunk, s egyben
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
áldozatai is környezetszennyezésünknek.
01:15
And third,
23
75260
2000
És három:
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
testünk szűrője és raktára
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
a környezeti mérgeknek.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Na és mi lesz a mérgekkel, mikor meghalunk?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
A rövid válasz:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
így vagy úgy, de visszatérnek a környezetbe,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
fenntartva a méreg körforgását.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
De a jelen temetkezési módszereink
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
sokat rontanak a helyzeten.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Hamvasztás esetén
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
az összes említett mérget kibocsátják az atmoszférába.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
Közel 2300 kiló higanyt
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
évente csak a fogtöméseinkből.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
Az amerikai hagyományok szerint
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
a holttesten kozmetikai szereket használnak,
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
hogy elevennek tűnjön.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Majd mérgező formaldehidet pumpálnak bele,
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
hogy lassítsák a bomlásfolyamatot.
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
Ez légúti problémákat és rákot okoz
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
a temetkezési dolgozóknak.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Tehát mikor tartósítani próbáljuk holttestünk,
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
tagadjuk a halált, mérgezzük az élőt,
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
és tovább szennyezzük a környezetet.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
A zöld vagy biotemetés, ahol nem balzsamoznak,
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
egy lépés a helyes útra,
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
de nem érinti a testünkben lévő mérgeket.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Szerintem van jobb megoldás.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Én művész vagyok,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
így tennék egy szerény ajánlatot,
02:28
at the intersection
52
148260
2000
ami összeköt
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
művészetet, tudományt és kultúrát.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Az Örök Temetés Projekt.
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
Egy alternatív temetkezési rendszer,
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
melyben gombák
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
bontják le és méregtelenítik testünket.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Az Örök Temetés Projekt
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
pár éve kezdődött egy álommal
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
az Örök Gomba alkotásáról.
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
Egy hibrid gomba,
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
ami lebontja a holttestet, méregtelenít,
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
és tápanyagot szállít a gyökerekbe,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
tiszta komposztot hátrahagyva.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
De rájöttem, hogy szinte lehetetlen
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
egy új hibrid gombát létrehozni.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Azt is megtudtam,
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
hogy egyes igen ízletes gombafajok
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
képesek a környezeti mérgeket tisztítani a talajban.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Azt gondoltam hát, képezhetnék egy sereget,
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
méregtisztító, ehető gombákból,
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
hogy megegyék a testem.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Ma összegyűjtöm, amiket elhullattam, lehámlottam -
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
a hajam, a bőröm és körmöm -
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
és megetetem ehető gombákkal.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Ahogy a gombák nőnek,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
kiválasztom a legjobb evőket
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
az Örök Gomba szerepre.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
Ez afféle bevésődés alapú, szelektív tenyésztési folyamat
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
az utóéletre.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Tehát ha meghalok,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
az Örök Gombák felismerik a testem,
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
és meg tudják majd enni.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Na jó, egyeseknek
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
lehet, hogy ez elég elvont.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Nevetés)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Egy hangyányit.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Tudatában vagyok, hogy nem ilyen kapcsolatra
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
törekszünk az élelmünkkel.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Mi együk meg őt, ne Ő minket.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
De ahogy figyeltem a növekvő gombákat,
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
amint feldolgozták a testem,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
az Örök Gombát úgy képzeltem,
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
mint egy új halálfelfogás szimbólumát,
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
testem és környezetem kapcsolatának új szimbólumát.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Tudják, számomra
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
az Örök Gomba nevelése
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
több mint egy tudományos kísérlet,
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
vagy kertészkedés, vagy háziállattartás.
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
Egy lépés afféle, hogy elfogadjam,
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
egy nap meghalok és lebomlom.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
Affelé is lépés,
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
hogy felelősséget vállaljak
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
a bolygónak jelentett terhemért.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
A gombatenyésztés egy nagyobb elmélet része is,
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
mely lebontó szervezetek művelésével foglalkozik,
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
lebontókultúrának hívják.
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
Szellemi atyja egy rovarszakértő,
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Timothy Myles.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Az Örök Gomba e lebontókultúra részhalmaza,
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
én úgy hívom: testlebontás és méregtelenítés.
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
Olyan organizmusok nevelése, melyek
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
lebontják és méregtelenítik a testeket.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
És most a ninja pizsiről.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Hogyha elkészül,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
számos tárgyba tervezem beépíteni az Örök Gombát.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
Az első egy temetési egyenruha,
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
melyet gombaspórák töltenek ki,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
a Gomba Halálruha.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Nevetés)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
A második prototípusát viselem most
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
ennek a ruhának.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Horgolt háló futja át,
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
melybe gombaspórák ágyazódnak.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Az itt látható dendritikus minta
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
olyan, mint a gomba micéliumnövekedése,
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
ami a gyökereknek felel meg.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Készítek egy lebontókultúra készletet is,
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
egy kapszula koktélt,
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
ami tartalmaz Örök Gomba spórákat,
05:29
and other elements
131
329260
2000
és más elemeket,
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
amik felgyorsítják a lebontást és méregtelenítést.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Ezek a kapszulák tápanyagdús zselébe vannak ágyazva,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
amolyan második bőrbe,
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
ami gyorsan bomlik,
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
és a növekvő gombák babatápszereként szolgál.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
A gombát és a készletet egy-két éven belül
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
tervezem befejezni,
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
aztán hozzálátnék a tesztelésükhöz.
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
Először bolti lejárt húsokkal,
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
később emberi alanyokkal.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
És hiszik vagy sem,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
néhányan már felajánlották a testüket a projektnek,
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
hogy megetessük gombákkal.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Nevetés)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Tőlük tanultam meg,
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
hogy mind arra vágyunk,
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
hogy megértsük és elfogadjuk a halált,
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
és minimalizáljuk saját halálunk környezetre kifejtett hatását.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Ezt a távlatot is fejleszteni akartam,
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
akárcsak a gombákat,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
ezért megalakítottam a Lebontókultúra Társadalmat,
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
tagjai a "lebontanivalók",
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
akik aktívan felfedezik halál utáni lehetőségeiket,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
törekszenek elfogadni a halált,
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
és lebontó szervezeteket tenyészteni,
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
amilyen az Örök Gomba.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
A Lebontókultúra Társadalom
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
egy kulturális váltásban hisz,
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
mostani haláltagadó, testtartósító kultúránkról
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
a lebontókultúrára,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
a halál és lebomlás radikális elfogadására.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
A halál elfogadásával elfogadjuk,
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
hogy fizikai lények vagyunk,
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
akik bensőséges kapcsolatban állnak a környezettel,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
ahogy azt a környezeti mérgekről szóló kutatás igazolja.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
Úgy tartja a mondás:
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
porból lettünk, porrá leszünk.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
És ha megértjük, hogy kapcsolatban állunk a környezettel,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
rájövünk, hogy fajunk túlélése
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
a bolygó túlélésétől függ.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Úgy hiszem, ez egy gyönyörű
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
környezeti felelősség kezdete lehet.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Köszönöm!
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7