Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

256,891 views ・ 2011-10-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Barbora Adlerová Korektor: Iva Veselá
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Jsem tady, abych Vám vysvětlila,
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
proč mám na sobě tohle pyžamo pro ninjy.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
A proto bych Vám ráda nejdřív řekla
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
o jedech v našem těle pocházejících ze životního prostředí.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Někteří z vás pravděpodobně ví
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
o chemické látce Bisfenolu A (BPA).
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Je to zpevňovač materiálů a syntetický estrogen,
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
který se nachází v obalech konzerv
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
a v některých plastech.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
BPA vlastně napodobuje tělu vlastní hormony
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
a způsobuje tak neurologické a reprodukční problémy.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
A ke všemu je všude.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Nedávná studie zjistila, že BPA
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
se nachází v 93% lidí starších šesti let.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Ale to je jen jedna chemikálie.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Centrum pro kontrolu nemocí v USA
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
tvrdí, že máme v těle 219 jedovatých znečišťujících látek
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
a to včetně konzervantů, pesticidů
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
a těžkých kovů, jako je olovo nebo rtuť.,
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Pro mě to znamená tři věci.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
Zaprvé, nebuďte kanibalové.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
Zadruhé, my všichni jsme zodpovědní za naše vlastní znečištění,
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
a zároveň jsme jeho oběti.
01:15
And third,
23
75260
2000
A zatřetí,
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
naše těla jsou filtry a sklady
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
pro jedy z okolí.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Takže co se stane se všemi těmi jedy, když umřeme?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Stručná odpověď je:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
nějakou cestou se vrátí zpět do životního prostředí,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
aby mohl pokračovat cyklus znečišťování.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
Ovšem naše momentální pohřební zvyky
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
celou situaci ještě zhoršují.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Když jste spáleni,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
všechny tyhle toxiny, o kterých jsem mluvila, jsou vypuštěny do atmosféry.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
A to včetně každoročních 5 000 liber (2268 kilo) rtuti
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
z našich plomb.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
A na tradičním americkém pohřbu
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
je mrtvé tělo namaskováno,
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
aby vypadalo jako živé.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Pak je napuštěno jedovatým formaldehydem,
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
který má zpomalit rozklad --
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
což je praxe, která způsobuje pracovníkům pohřebních služeb
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
dýchací problémy a rakovinu.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Takže když se snažíme zachovat naše mrtvá těla,
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
odmítáme smrt, otravujeme ty, co ještě žijí,
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
a dále znečišťujeme životní prostředí.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Zelené či přírodní pohřby, při kterých se nepoužívá balzamování,
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
jsou sice tím správných krokem,
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
ale nezaměřují se na už existující jedy v našich tělech.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Myslím, že je tu lepší řešení.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Jsem umělkyně,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
takže bych ráda skromně navrhla něco
02:28
at the intersection
52
148260
2000
na pomezí
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
umění, vědy a kultury.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Projekt "Nekonečného pohřbu",
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
alternativní systém pohřbívání,
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
ve kterém se houby podílejí
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
na rozkladu a zneškodnění jedů v těle.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Projekt "Nekonečeného pohřbu"
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
začal před pár lety představou
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
vytvořit "Nesmrtelnou houbu" --
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
novou hybridní houbu,
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
která by rozkládala těla, zneškodnila jedy
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
a pomohla živit kořeny rostlin,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
zanechávajíc za sebou čistý kompost.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Ovšem zjistila jsem, že vytvořit takovou hybridní houbu
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
je skoro nemožné.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Taky jsem zjistila,
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
že některé z našich nejchutnějších hub
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
dokáží zneškodnit jedy v půdě.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Tak jsem si pomyslela, že bych mohla vycvičit armádu
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
zneškodňujících jedlých hub.
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
které by snědly mé tělo.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Takže dneska sbírám vše, čeho se mé tělo zbavuje --
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
vlasy, kůži, nehty --
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
a tím živím tyto jedlé houby.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Jak ty houby rostou,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
vybírám ty nejlepší,
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
které se stanou Nesmrtelnou houbou.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
Je to druh imprintingu a selektivního křížení
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
pro posmrtný život.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Takže až umřu,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
Nekonečné houby rozpoznají mé tělo
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
a budou schopny ho sníst.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Dobře, pro některé z vás
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
tohle může být hodně, hodně mimo.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Smích)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Jenom trošičku.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Chápu, že tohle není typ vztahu,
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
který jsme zvyklí mít se svým jídlem.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Chceme jíst, ne být snědeni našim jídlem.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Ale když pozoruju, jak ty houby rostou
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
a tráví mé tělo,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
představuju si Nesmrtelnou houbu
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
jako symbol nového způsobu, jak přemýšlet o smrti
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
a vztahu mezi mým tělem a životním prostředím.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Víte, pro mě
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
je pěstování Nesmrtelné houby
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
víc než jen vědecký experiment,
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
nebo zahradničení nebo starání se o zvíře.
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
Pro mě je to krok směrem k přijetí skutečnosti,
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
že jednoho dne umřu a rozložím se.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
Je to také krok
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
k převzetí zodpovědnosti
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
za břímě, kterým zatěžuju planetu.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Pěstování hub je také součástí
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
kultivace rozkladných organismů,
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
která je nazývána decompiculture, "rozkladohospodářství",
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
koncept vyvinutý entomologem
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Timothy Mylesem.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Nesmrtelná houba je částí rozkladohospodářství,
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
kterou nazývám "rozkladohospodářství těla" a "zneškodnění toxinů" --
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
pěstování organismů, které rozkládají
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
a zneškodňují toxiny v tělech.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
A teď o pyžamech pro ninjy.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Až to dokončím,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
mám v plánu vložit Nesmrtelné houby do nejrůznějších věcí.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
Nejdříve tu máme pohřební šaty
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
napuštěné spórami z hub,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
takzvaný "Houbový posmrtný oblek"
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Smích)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Právě mám na sobě druhý prototyp
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
tohoto pohřebního oděvu.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Je pokrytý háčkovanou sítí,
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
do které jsou zapleteny spóry.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Vzor dendritů, který vidíte,
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
napodobuje růst podhoubí,
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
což je ekvivalent kořenů u rostlin.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Pracuji také na rozkladné soupravě,
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
což je směs tobolek
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
obsahující spóry Nesmrtelné houby
05:29
and other elements
131
329260
2000
a další materiály,
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
které urychlují rozklad a zneškodnění toxinů.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Tyto tobolky jsou vloženy do speciálního želé bohatého na živiny,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
něco na způsob druhé kůže,
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
která se rychle rozpustí,
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
a tak se z ní stane výživa pro rostoucí houby.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Tuto houbovou soupravu plánuju dokončit
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
v dalších dvou letech,
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
a pak bych je ráda otestovala -
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
nejdříve na prošlém mase z obchodu,
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
a pak i na lidech.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
A věřte nebo ne,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
pár lidí už mi pro tento projekt nabídlo svá těla -
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
aby byla snědena houbami.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Smích)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Díky diskuzím s těmito lidmi jsem zjistila,
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
že sdílíme podobnou touhu
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
porozumět smrti a přijmout ji
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
a minimalizovat její dopad na životní prostředí.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Chtěla jsem pěstovat tuto myšlenku,
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
stejně jako pěstuju houby,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
a tak jsem založila Společnost přátel rozkladu,
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
což je skupina lidí, kteří se nazývají "dekompinauti"
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
a kteří se aktivně zajímají o své posmrtné možnosti,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
snaží se přijmout smrt
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
a kultivují rozkladné organismy,
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
jako je třeba Nesmrtelná houba.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Společnost přátel rozkladu sdílí představu
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
kulturní proměny
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
z naší momentální kultury popírání smrti a snahy o zachování těla
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
ke kultuře rozkladohospodářství,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
tj. radikálního přijetí smrti a rozkladu.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Přijmout smrt znamená přijmout fakt,
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
že jsme fyzická stvoření,
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
úzce spojená s životním prostředím,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
jak potvrzuje výzkum environmentálních jedů.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
A říká se,
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
v prach jsi a v prach se obrátíš.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
Až jednou porozumíme, že jsme spojení s přírodou,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
uvidíme, že přežití našeho druhu
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
závisí na přežití planety.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Věřím, že tohle je začátek
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
opravdové zodpovědnosti vůči přírodě.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Díky.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7