Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

263,724 views ・ 2011-10-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Ik ben hier om uit te leggen
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
waarom ik deze ninjapyjama draag.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
Om dat te doen, wil ik eerst praten
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
over milieutoxines in ons lichaam.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Sommigen van jullie kennen misschien
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
de chemische stof Bisfenol A, BPA.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Het dient om materiaal te verharden en het is een synthetisch oestrogeen.
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
Het wordt teruggevonden aan de binnenkant van voedselblikken
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
en in sommige kunststoffen.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
BPA bootst lichaamseigen hormonen na
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
en veroorzaakt neurologische en reproductieve problemen.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
Het zit overal in.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Een recente studie vond BPA
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
bij 93 procent van de mensen van zes jaar en ouder.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Het gaat hier maar over één chemische stof.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Het Centrum voor Ziektecontrole in de VS
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
zegt dat we 219 giftige stoffen hebben in ons lichaam,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
onder andere conserveringsmiddelen, pesticiden
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
en zware metalen zoals lood en kwik.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Voor mij betekent dit drie dingen.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
Ten eerste: word geen kannibaal!
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
Ten tweede: we zijn zowel verantwoordelijk voor
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
als slachtoffers van onze eigen vervuiling.
01:15
And third,
23
75260
2000
Ten derde:
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
onze lichamen zijn filters en pakhuizen
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
voor milieutoxines.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Dus wat gebeurt er met al deze gifstoffen als we sterven?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Het antwoord is kort en bondig:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
ze keren op een of andere manier terug naar het milieu
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
en zetten de cyclus van toxiciteit verder.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
De manier waarop we mensen begraven,
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
maakt de situatie nog veel erger.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Als je gecremeerd wordt,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
komen al die giftige stoffen die ik opsomde, vrij in de atmosfeer.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
Inclusief 2300 kg kwik per jaar
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
van onze tandheelkundige vullingen alleen al.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
Bij een traditionele Amerikaanse begrafenis
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
wordt een lijk bedekt met vulstoffen en cosmetica
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
om het levend te laten kijken.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Het is dan volgepompt met het giftige formaldehyde
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
om de ontbinding te vertragen.
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
Een gebruik dat ademhalingsproblemen en kanker veroorzaakt
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
bij begrafenispersoneel.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Dus door te proberen ons dode lichamen te bewaren,
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
ontkennen we de dood en vergiftigen we de levenden
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
en brengen nog meer schade toe aan het milieu.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Groene of natuurlijke begrafenissen, die geen gebruik maken van balseming,
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
zijn een stap in de goede richting,
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
maar ze geven geen oplossing voor de bestaande gifstoffen in ons lichaam.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Ik denk dat er een betere oplossing is.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Ik ben een kunstenaar,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
dus zou ik graag een bescheiden voorstel bieden
02:28
at the intersection
52
148260
2000
op het kruispunt
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
van kunst, wetenschap en cultuur.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Het 'Infinity Burial Project' [Eeuwige Begrafenisproject],
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
een alternatief begrafenissysteem
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
dat gebruik maakt van paddenstoelen
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
om gifstoffen in lichamen te ontbinden en te zuiveren.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Het Infinity Burial Project
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
begon een paar jaar geleden met een fantasie
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
om de Eeuwigheidspaddenstoel te creëren -
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
een nieuwe hybride paddenstoel
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
dat lichamen zou ontbinden en gifstoffen zou reinigen,
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
voedingsstoffen zou leveren aan plantenwortels
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
en schone compost zou achterlaten.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Maar ik heb geleerd het bijna onmogelijk is
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
om een nieuwe hybride paddenstoel te kweken.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Ik heb ook geleerd
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
dat sommige van onze lekkerste paddenstoelen
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
milieutoxines in de bodem kunnen schoonmaken.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Dus ik dacht dat ik misschien een legertje eetbare paddenstoelen
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
die gifstoffen schoonmaken, zou kunnen trainen
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
om mijn lichaam op te eten.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Nu verzamel ik alles wat ik verlies --
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
mijn haar, huid en nagels --
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
en ik voer dit aan eetbare paddenstoelen.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Naarmate de paddenstoelen groeien,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
kies ik de beste eters om
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
Eeuwigheidspaddenstoelen te worden.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
Het is een soort van inprenting en selectief kweekproces
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
voor het hiernamaals.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Als ik sterf,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
zullen de Eeuwigheidspaddenstoelen mijn lichaam herkennen
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
en in staat zijn om het op te eten.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Oké, voor sommigen van jullie
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
zal dit er ver over zijn.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Gelach)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Gewoon een beetje.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Ik weet dat dit niet het soort relatie is
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
die we meestal nastreven met ons voedsel.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
We willen eten, niet gegeten worden door ons voedsel.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Maar terwijl ik kijk hoe de paddenstoelen
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
groeien en mijn lichaam verteren,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
stel ik me de Eeuwigheidspaddenstoel voor
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
als een symbool van een nieuwe manier van denken over de dood
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
en de relatie tussen mijn lichaam en het milieu.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Voor mij
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
is het cultiveren van de Eeuwigheidspaddenstoel
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
meer dan alleen een wetenschappelijk experiment
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
of tuinieren of een huisdier opvoeden,
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
Het is een stap op weg naar de aanvaarding van het feit
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
dat ik op een dag zal sterven en vergaan.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
Het is ook een stap
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
in de richting van het nemen van verantwoordelijkheid
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
voor mijn eigen last op de planeet.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Een paddenstoel kweken maakt ook deel uit van een groter gebruik
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
van het kweken van organismen die ontbinden:
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
de 'decompicultuur',
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
een concept dat is ontwikkeld door een entomoloog,
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Timothy Myles.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
De Eeuwigheidspaddenstoel is een onderdeel van de decompicultuur
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
Ik noem het lichaamsdecompicultuur en gifstofsanering -
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
de teelt van organismen die
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
en gifstoffen in lichamen ontbinden en schoonmaken.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
Nu over deze ninjapyjama.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Als hij eenmaal is voltooid,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
ben ik van plan om de Eeuwigheidspaddenstoel te integreren in een aantal objecten.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
Eerst in een begrafenispak
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
doordrenkt met paddenstoelsporen,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
het Paddenstoelendoodspak.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Gelach)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Ik draag het tweede prototype
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
van dit begrafenispak.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Het is bedekt met een gehaakt gaas
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
dat is bedekt met paddenstoelsporen.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Het vertakte patroon dat je ziet,
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
bootst de groei van zwamvlokken na,
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
die het equivalent zijn van plantenwortels.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Ik maak ook een 'decompicultuur-kit',
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
een cocktail van capsules
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
die Eeuwigheidspaddenstoelsporen bevatten
05:29
and other elements
131
329260
2000
en andere elementen
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
die de afbraak en sanering van gifstoffen versnellen.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Deze capsules zijn doordrenkt met een voedselrijke gelei,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
een soort tweede huid,
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
die snel oplost
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
en babyvoeding wordt voor de groeiende paddenstoelen.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Ik verwacht de paddenstoel en decompicultuur-kit af te hebben
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
in het volgende twee jaar
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
en dan wil ik ze beginnen uittesten,
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
eerst met vlees van de markt dat over datum is
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
en dan met menselijke proefpersonen.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
Geloof het of niet,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
een paar mensen hebben aangeboden om hun lichaam te doneren
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
om opgegeten te worden door de champignons.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Gelach)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Wat ik heb geleerd van gesprekken met deze mensen,
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
is dat we een gemeenschappelijke wens delen
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
om de dood te begrijpen en te accepteren
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
en om de impact van onze dood op het milieu te minimaliseren.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Ik wilde dit perspectief cultiveren
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
net zoals de champignons,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
dus ik stichtte het 'Decompicultuurgenootschap',
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
een groep mensen genaamd decompinauten
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
die actief hun postmortem-opties verkennen
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
de acceptatie van de dood zoeken
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
en ontbindende organismen cultiveren
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
zoals de Eeuwigheidspaddenstoel.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Het Decompicultuurgenootschap deelt een visie
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
van een culturele verschuiving,
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
van onze huidige cultuur van ontkenning van de dood en lichaamsbehoud
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
naar een van decompicultuur,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
een radicale aanvaarding van de dood en ontbinding.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Het accepteren van de dood betekent het accepteren
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
dat we fysieke wezens zijn
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
die nauw verbonden zijn met het milieu,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
zoals het onderzoek naar milieutoxines bevestigt.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
Zoals gezegd wordt:
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
we kwamen uit stof en zullen terugkeren tot stof.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
Zodra we begrijpen dat we verbonden zijn met het milieu,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
zullen we inzien dat het voortbestaan van onze soort
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
afhangt van het overleven van de planeet.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Ik denk dat dit het begin is
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
van echte verantwoordelijkheid voor het milieu.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Dankjewel.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7