Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

264,129 views ・ 2011-10-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca BV Corector: Antoniu Gugu
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Am venit să vă explic
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
de ce port aceste pijamale ninja.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
Iar pentru asta, aş vrea să să vorbesc mai întâi
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
despre toxinele de mediu din corpurile noastre.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Unii dintre voi poate aţi auzit
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
despre substanţa chimică Bisphenol A, BPA.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
Este un întăritor pentru materiale şi estrogen sintetic
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
care se găseşte în interiorul conservelor de mâncare
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
şi în anumite plasticuri.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
Astfel BPA-ul mimează hormonii corpului nostru
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
şi determină probleme neurologice şi reproductive.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
Şi se găseşte peste tot.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Un studiu recent a găsit BPA
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
în 93 la sută din persoanele peste 6 ani.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Dar este vorba doar despre o substanţă chimică.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Centrul pentru Controlul Afecţiunilor din S.U.A
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
spune că avem 219 de poluanţi toxici în corpul nostru,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
iar printre aceştia se numără conservanţii, pesticidele
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
şi metalele grele, cum ar fi plumbul şi mercurul.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Mie asta îmi spune trei lucruri.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
În primul rând, să nu devii un canibal.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
În al doilea rând, suntem în egală măsură responsabili şi victime
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
ale propriei poluări.
01:15
And third,
23
75260
2000
Şi în al treilea rând,
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
corpurile noastre sunt filtre şi depozite
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
pentru toxinele de mediu.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Deci, ce se întâmplă cu toate aceste toxine atunci când murim?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Răspunsul scurt este:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
Se reîntorc în mediu într-un fel sau altul,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
continuând ciclul toxicităţii.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
Dar practicile noastre actuale de înmormântare
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
înrăutăţesc situaţia.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Dacă eşti incinerat,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
toate toxinele despre care am vorbit sunt eliberate în atmosferă.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
Iar asta înseamnă 5.000 de livre (aprox. 2200 kg) de mercur
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
din plombele noastre dentare în fiecare an.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
Iar la o înmormântare americană tradiţională
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
un cadavru este îmbălsămat şi cosmetizat
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
pentru a-l face să arate viu.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Apoi este injectat cu formaldehidă
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
pentru a încetini descompunerea --
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
o practică ce cauzează probleme respiratorii şi cancer
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
la personalul de la pompe funebre.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Astfel, încercând să ne conservăm cadavrele,
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
negăm moartea, îi otrăvim pe cei vii
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
şi, în plus, prejudiciem mediul înconjurător.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Înmormântările verzi sau naturale, care nu întrebuinţează îmbălsămarea,
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
sunt un pas în direcţia bună,
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
dar nu iau în considerare toxinele existente în corpurile noastre.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Eu cred că există o soluţie mai bună.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Sunt artistă,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
astfel că aş vrea să vin cu o propunere modestă
02:28
at the intersection
52
148260
2000
la intersecţia
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
dintre artă, ştiinţă şi cultură.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
Proiectul funebru „Infinitul”,
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
un sistem de înmormântare alternativ
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
care foloseşte ciupercile
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
pentru a descompune şi curăţa toxinele din cadavre.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
Proiectul funebru „Infinitul”,
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
a început acum câţiva ani cu fantezia
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
de a crea Ciuperca Infinităţii --
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
o nouă ciupercă hibridă
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
care ar descompune cadavrele, ar curăţa toxinele
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
şi ar furniza nutrienţi rădăcinilor plantelor,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
creând compost curat.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Dar am aflat că este aproape imposibil
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
să creezi un nou hibrid de ciupercă.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Am aflat,de asemenea,
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
că unele dintre cele mai gustoase ciuperci
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
pot curăţa toxinele de mediu din pământ.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Astfel, m-am gândit că poate aş putea antrena o armată
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
de ciuperci comestibile care curăţă toxinele
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
să îmi digere corpul.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Asftel că azi adun ceea ce lepăd şi cade de la mine --
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
părul meu, pielea şi unghiile --
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
şi le dau ciupercilor comestibile.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Pe măsură ce ciupercile cresc,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
aleg cele mai bune consumatoare
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
pentru a deveni Ciupercile Infinităţii.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
Este un fel de proces de imprimare şi înmulţire selectivă
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
pentru viaţa de după.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Astfel, atunci când voi muri,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
Ciupercile Infinităţii îmi vor recunoaşte corpul
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
şi îl vor putea digera.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Bine, deci pentru unii dintre voi
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
acest lucru poate părea un lucru foarte excentric.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Râsete)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Doar puţin.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Îmi dau seama că acesta nu este tipul de relaţie
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
la care aspirăm de obicei să îl avem cu mâncarea noastră.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Vrem să mâncăm, nu să fim mâncaţi de mâncarea noastră.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Dar pe măsură ce văd cum cresc ciupercile
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
şi îmi digeră corpul,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
îmi imaginez Ciuperca Infinităţii
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
ca un simbol al noului mod de percepere a morţii
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
şi a relaţiei dintre corpul meu şi mediul înconjurător.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Vedeţi, pentru mine,
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
cultivarea Ciupercii Infinităţii
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
este mai mult decât un experiment ştiinţific
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
sau grădinărit sau creşterea unui animal de companie,
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
este un pas spre acceptarea faptului
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
că într-o zi voi muri şi mă voi descompune.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
Este, de asemnea, un pas
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
spre asumarea responsabiltăţii
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
pentru povara pe care o reprezint pentru planetă.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Cultivarea de ciuperci face parte dintr-o practică mai extinsă
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
de cultivare a organismelor pentru descompunere
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
numită decompicultură,
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
un concept dezvoltat de un entomolog,
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Timothy Myles.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Ciuperca Infinității este un subset de decompicultură
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
pe care eu o denumesc decompicultură de corpuri şi remediere a toxinelor --
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
cultivarea de organisme care descompun
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
şi curăţă toxinele din corpuri.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
Iar acum despre aceste pijamale ninja.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Odată desăvârşită,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
plănuiesc să integrez Ciuperca Infinităţii în câteva obiecte.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
În primul rând, un costum de înmormântare
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
impregnat cu spori de ciupercă,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
Costumul de înmormântare cu ciuperci.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Râsete)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Acum port al doilea prototip
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
al acestui costum de înmormântare.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Este acoperit cu o rețea croşetată
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
care are spori de ciupercă încorporaţi.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Modelul dendritic pe care îl vedeţi
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
mimează creşterea miceliului ciupercilor,
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
ceea ce reprezintă echivalentul rădăcinilor plantelor.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Pregătesc, de asemenea, o trusă de decompicultură,
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
un amestec de capsule
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
care conţin spori din Ciuperca Infinităţii
05:29
and other elements
131
329260
2000
şi alte elemente
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
care grăbesc descompunerea şi remedierea toxinelor.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Aceste capsule sunt încorporate într-un jeleu bogat în nutrienţi,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
un fel de a doua piele,
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
care se dizolvă repede
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
şi devine hrană pentru ciupercile în creştere.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Plănuiesc să termin trusa de decompicultură și ciuperci
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
în următorul an sau doi,
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
iar apoi aş vrea să încep să le testez,
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
mai întâi cu carne expirată de la piaţă,
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
iar apoi cu subiecţi umani.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
Şi, credeţi sau nu,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
câteva persoane s-au oferit să îşi doneze corpurile pentru acest proiect,
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
să fie mâncaţi de ciuperci.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Râsete)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Ceea ce am aflat vorbind cu aceşti oameni
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
este că împărtăşim o dorinţă comună
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
de a înţelege şi accepta moartea
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
şi de a diminua impactul morţii noastre asupra mediului înconjurător.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Vreau să cultiv această perspectivă
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
la fel ca pe ciuperci,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
astfel că am creat Societatea de Decompicultură,
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
un grup de oameni numiţi decompinauţi
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
care explorează activ opţiunile lor postmortem,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
caută acceptarea morţii
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
şi cultivă organisme pentru descompunere
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
precum Ciuperca Infinităţii.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Societatea de Decompicultură împărtăşeşte o viziune
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
de modificare culturală,
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
de la cultura noastră actulă care neagă moartea şi conservă cadavrele
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
spre una de decompicultură,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
o acceptare radicală a morţii şi a descompunerii.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Acceptarea morţii înseamnă acceptarea
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
faptului că suntem fiinţe fizice
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
care sunt conectate intim la mediul înconjurător,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
după cum o confirmă cercetările despre toxinele de mediu.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
După cum se spune,
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
din pământ ne tragem şi în pământ ne vom întoarce.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
Iar când vor înţelege că suntem conectaţi la mediul înconjurător,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
vom vedea că supravieţuirea speciei noastre
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
depinde de supravieţuirea planetei.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Cred că acesta este începutul
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
adevăratei responsabilităţi faţă de mediu.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Mulţumesc.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7