Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

263,673 views ・ 2011-10-14

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Rune Sejr Fjord Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Jeg er her for at forklare
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
hvorfor jeg har den her ninjapyjamas på
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
og for at gøre det, vil jeg godt først fortælle om
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
miljøgifte i vores kroppe.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Nogen af jer kender måske
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
kemikaliet Bisphenol A, BPA.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
det er en materialehærder og et syntetisk østrogen
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
der findes på indersiden af dåsemad
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
og i nogle plastikker.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
BPA efterligner kroppens egne hormoner
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
og forårsager neurologiske og reproduktive problemer.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
og det er overalt.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
En nylig undersøgelse fandt BPA
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
i 93 procent af folk ældre end seks år.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Men det er blot ét kemikalie
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Center for Disease Control i USA
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
siger at vi har 219 slags giftig forurening i vores kroppe,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
og dette inkluderer konserveringsmidler, pesticider
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
og tungmetaller som bly og kviksølv.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
For mig siger dette tre ting,
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
For det første : lad være med at blive kannibal.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
For det andet : vi er både ansvarlige for, og ofre for
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
vores egen forurening.
01:15
And third,
23
75260
2000
Og for det tredje :
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
Vores kroppe er filtre og lagringssteder
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
for miljøgifte.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Hvad sker der med alle disse gifte når vi dør?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Det korte svar er :
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
De vender tilbage til miljøet på en eller anden måde,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
og fortsætter gift-cyklusen.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
Men vores nuværende begravelsesskikke
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
gør situationen meget værre,
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
hvis du bliver kremeret,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
bliver alle de gifte jeg nævnte udledt i atmosfæren.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
og dette inkluderer 2.225 kilo kviksølv
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
alene fra vores tandfyldninger hvert år.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
og i en traditionel amerikansk begravelse,
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
bliver en død krop dækket med kosmetik
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
for at få det til at se levende ud.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
det bliver så pumpet med giftig formaldehyd,
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
for at bekæmpe nedbrydning --
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
en skik der skaber åndedrætsproblemer og kræft
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
hos bedemænd.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Så ved at prøve at bevare vores døde kroppe,
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
afviser vi døden, forgifter de levende
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
og skader miljøet yderligere.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Grønne eller naturlige begravelse, som ikke bruger balsamering
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
er et skridt i den rigtige retning,
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
men de adresserer ikke de eksisterende gifte i vores kroppe.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Jeg tror der er en bedre løsning.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Jeg er en kunstner,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
så jeg vil godt give et beskedent forslag
02:28
at the intersection
52
148260
2000
i krydsfeltet i mellem
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
kunst, videnskab og kultur,
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
"Uendeligheds Begravelses Projektet" (Infinity Burial Project)
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
et alternativt begravelsessystem
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
der benytter sig af svampe
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
til at nedbryde og rengøre gifte i kroppe,
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
"Uendeligheds Begravelses Projektet"
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
begyndte for nogle få år siden med en fantasi,
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
at skabe uendelighedssvampen --
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
en ny hybridsvamp
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
der kunne nedbryde kroppe, rense giftene
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
og give næring til planterødder,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
ved at efterlade ren kompost.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Men jeg lærte at det er noget nært umuligt
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
at skabe en ny hybridsvamp
02:59
I also learned
67
179260
2000
Jeg lærte også
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
at nogen af vores mest smagfulde svampe
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
kan rengøre miljøgifte i jorden.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Så jeg tænkte at jeg måske kunne træne en hær
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
af gift-rensende spiselige svampe
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
til at spise min krop.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Så i dag samler jeg hvad jeg skaller eller fælder --
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
mit hår, hud og negle --
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
og jeg fodrer det til disse spiselige svampe.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Som svampene gror
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
udvælger jeg de bedste spisere
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
til at blive uendelighedssvampe.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
det er en slags selektiv avlings proces.
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
for efterlivet.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Så når jeg dør,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
vil uendelighedssvampene genkende min krop,
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
og være i stand til at spise den.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
Okay, så for nogen af jer
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
er det her måske virkeligt virkeligt underligt,
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Latter)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Bare en smule,
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Jeg indser at dette ikke er den slags forhold
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
vi normalt efterstræber at have med vores mad.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Vi vil spise, ikke blive spist af, vores mad.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
men som jeg ser svampene gro
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
og fordøje min krop,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
forestiller jeg uendelighedssvampen
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
som et symbol på en ny måde at tænke på døden
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
og på forholdet imellem min krop og miljøet,
04:08
See for me,
96
248260
2000
se, for mig
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
er det at kultivere uendeligshedssvampen
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
mere end blot et videnskabelig eksperimenteren
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
eller at have en have eller et kæledyr,
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
det er et skridt imod at acceptere det faktum
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
at en dag vil jeg dø og rådne,
04:22
It's also a step
102
262260
2000
det er også et skridt
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
imod at tage ansvar
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
for min egen byrde på planeten.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
At dyrke svampe er også en del af en større praksis
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
af at dyrke nedbrydende organismer
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
kaldet nedbrydningskultur (Decombiculture),
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
et koncept der blev udviklet af en entomolog,
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Timothy Myles.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Uendelighedssvampen er en del af nedbrydningskulturen,
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
jeg kalder krops nedbrydningskultur og gift rensning --
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
dyrkningen af organismer der nedbryder
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
og oprenser gifte i kroppe,
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
og nu, omkring den her ninja pyjamas.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
når den bliver færdiggjort,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
planlægger jeg et integrere uendelighedssvampen ind i en række ting,
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
først en begravelsesdragt,
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
imprægneret med svampesporer,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
svampe dødsdragten.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Latter)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Jeg har prototype nummer to på
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
af denne begravelsesdragt.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
den er dækket af et hæklet net,
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
hvori der er indsat svampe sporer.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Det dendritiske mønster i ser
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
efterligner væksten af svampes mycelia,
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
hvilket svarer til planterødder,
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
jeg laver også et nedbrydningskultur-sæt,
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
en blanding af kapsler
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
der indeholder uendelighedssvampe sporer,
05:29
and other elements
131
329260
2000
og andre dele
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
der gør nedbrydning og gift rensning hurtigere.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Kapslerne er fyldt med en næringsrig gelé,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
en slags ekstra overfladelag
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
der opløses hurtigt,
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
og bliver babymad for de groende svampe.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Så jeg planlægger at færdiggøre svampe- og nedbrydningskultursættet
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
i løbet af de næste to år,
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
og så vil jeg godt begynde at teste dem,
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
først med udløbet kød fra markedet
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
og så med mennesker.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
og tro det eller ej,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
nogle få folk har tilbudt at donere deres kroppe til projektet,
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
til at blive ædt af svampe.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Latter)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Noget jeg har lært af at tale med dem
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
er at vi deler et ønske
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
om at forstå og acceptere døden
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
og om at minimere den virkning vores død har på miljøet.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Jeg ønskede at kultivere dette perspektiv
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
ligesom svampene,
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
så jeg startede Nedbrydninskultur-foreningen
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
en gruppe mennesker kaldet decompinauter
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
som aktivt udforsker deres muligheder efter døden,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
søger accept af døden
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
og dyrker nedbrydende organismer
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
som uendelighedssvampen.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Nedbrydningskultur foreningen deler en vision
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
om et kulturelt skifte,
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
fra vores nuværende kultur af dødsfornægtelse og kropsbevarelse
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
til en af nedbrydningskultur,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
en radikal accept af døden og nedbrydningen.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
at acceptere døden betyder
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
at acceptere at vi er fysiske væsner
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
som er intimt forbundne med miljøet,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
som forskningen om miljøgifte bekræfter.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
og som man siger,
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
vi kom fra støv, og til støv skal vi blive.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
og når vi engang forstår at vi er forbundet til miljøet,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
ser vi at vores arts overlevelse
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
afhænger af planetens overlevelse.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Jeg tror at dette er begyndelsen
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
på sand miljøansvarlighed
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Tak.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7