Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

263,673 views ・ 2011-10-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
Ovdje sam kako bih objasnila
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
zašto nosim ovu nindža pidžamu.
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
A kako bih to napravila, voljela bih prvo govoriti
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
o ekološkim toksinima u našim tijelima.
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
Neki od vas možda znaju
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
za kemikaliju Bisfenol A, BPA.
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
To je očvrščivač materijala i sintetski estrogen
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
koji se nalazi u oblaganju konzervirane hrane
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
i nekih plastika.
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
BPA imitira vlastite tjelesne hormone
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
i uzrokuje neurološke i reproduktivne probleme.
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
I posvuda je.
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
Nedavna studija pronašla je BPA
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
u 93 posto ljudi u dobi od šest pa nadalje.
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
Ali to je samo jedna kemikalija.
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
Centar za kontrolu bolesti u SAD-u
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
kaže kako imamo 219 toksičnih onečišćujućih tvari u tijelima,
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
a to uključuje prezervative, pesticide
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
i teške metale poput olova i žive.
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
Meni ovo govori tri stvari.
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
Prvo, nemojte postati kanibali.
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
Drugo, odgovorni smo za vlastito onečišćenje
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
i njegove smo žrtve.
01:15
And third,
23
75260
2000
I treće,
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
naša tijela su filteri i skladišta
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
ekoloških toksina.
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
Pa što se onda događa sa svim tim toksinima kad umremo?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
Kratki odgovor glasi:
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
Vrate se u okoliš na ovaj ili onaj način,
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
nastavljajuću otrovni krug.
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
Ali naša trenutačna praksa pokapanja
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
još više pogoršava situaciju.
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
Ako se date kremirati,
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
svi se ti toksini koje sam spomenula oslobađaju u atmosferu.
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
A to uključuje otprilike 2.723 kilograma žive
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
samo iz naših zubnih punjenja svake godine.
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
U tradicionalnom američkom pokopu,
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
mrtvo tijelo se pokriva umetcima i kozmetikom
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
da bi izgledalo živo.
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
Onda se popuni toksičnim formaldehidom
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
kako bi se usporilo raspadanje --
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
praksa koja izaziva probleme s disanjem i rak
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
kod osoblja za sprovod.
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
Tako da, pokušavajući očuvati naša mrtva tijela
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
negiramo smrt, trujemo žive
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
i nadalje štetimo okolišu.
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
Zeleni ili prirodni pokopi, koji ne koriste balzamiranje,
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
korak su u pravom smjeru,
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
ali oni ne utječu na već postojeće toksine u našim tijelima.
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
Mislim da postoji bolje rješenje.
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
Ja sam umjetnica,
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
tako da bih željela ponuditi skromno rješenje
02:28
at the intersection
52
148260
2000
na križanju
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
umjetnosti, znanosti i kulture.
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
The Infinity Burial Project,
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
alternativni sistem pokopa
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
koji koristi gljive
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
koje razlažu i čiste toksine u tijelima.
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
The Infinity Burial Project
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
počeo je s radom nekoliko godina ranije s fantazijom
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
o stvaranju vječne gljive --
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
nove hibridne gljive
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
koja bi razlagala tijela, čistila toksine
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
i dostavljala hranjive tvari korijenju biljaka,
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
ostavljajući čisti kompost.
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
Ali shvatila sam da je gotovo nemoguće
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
stvoriti novu hibridnu gljivu.
02:59
I also learned
67
179260
2000
Također sam naučila
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
da neke od naših najukusnijih gljiva
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
mogu čistiti ekološke toksine u tlu.
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
Tako sam pomislila da bih možda mogla istrenirati vojsku
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
jestivih gljiva koje čiste toksine
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
da pojedu moje tijelo.
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
Tako danas, skupljam ono što sam odbacila --
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
svoju kosu, kožu i nokte --
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
i time hranim te jestive gljive.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
Kako gljive rastu,
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
izaberem najbolje hranioce
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
koji postaju vječne gljive.
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
To je vrsta otiskivanja i selektivnog uzgojnog procesa
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
za zagrobni život.
03:33
So when I die,
81
213260
2000
Tako da, kad umrem,
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
vječne gljive će prepoznati moje tijelo
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
i moći će ga pojesti.
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
U redu, nekima od vas
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
ovo se možda čini stvarno, stvarno ludo.
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(Smijeh)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
Samo malo.
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
Shvaćam da ovo nije tip odnosa
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
koji obično težimo imati s našom hranom.
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
Želimo jesti našu hranu, a ne da ona jede nas.
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
Ali kako gledam kako gljive rastu
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
i probavljaju moje tijelo,
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
zamišljam vječne gljive
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
kao simbol novog načina razmišljanja o smrti
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
i o odnosu mog tijela i okoliša.
04:08
See for me,
96
248260
2000
Vidite, za mene je
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
kultiviranje vječnih gljiva
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
više od pukog znanstvenog eksperimenta
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
ili vrtlarenja ili brige o ljubimcu,
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
to je iskorak prema prihvaćanju činjenice
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
da ću jednog dana umrijeti i raspasti se.
04:22
It's also a step
102
262260
2000
To je također iskorak
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
prema prihvaćanju odgovornosti
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
za moj vlastiti teret na planetu.
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
Uzgoj gljive je također dio veće prakse
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
kultiviranja raspadajućih organizama
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
zvanih 'dekompikultura',
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
pojam do kojeg je došao entomolog,
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
Timothy Myles.
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
Vječna gljiva je podskup 'dekompikulture'
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
koji zovem tjelesnom 'dekompikulturom' i sanacijom toksina --
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
uzgoj organizama koji razlažu i
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
čiste toksine u tijelima.
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
A sada o ovoj nindža pidžami.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
Kad bude gotova,
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
planiram integrirati Vječne gljive u neke objekte.
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
Prvo, odijelo za pokop
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
u koje su unesene spore gljiva,
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
Odijelo smrti od gljiva.
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(Smijeh)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
Nosim drugi prototip
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
tog odijela.
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
Pokriveno je kukičanom mrežom
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
u koju su ugrađene spore gljiva.
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
Dendritski uzorak koji vidite
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
oponaša rast gljivnih micelija,
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
koji su parnjak korijenju biljaka.
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
Također pravim pribor za 'dekompikulturu',
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
koktel kapsula
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
koje sadrže spore Vječne gljive
05:29
and other elements
131
329260
2000
i druge elemente
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
koji ubrzavaju raspad i sanaciju toksina.
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
Te kapsule su ugrađene u žele bogat hranjivim tvarima,
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
vrstu druge kože
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
koja se raspada brzo
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
i postaje hrana za bebe za rastuće gljive.
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
Tako planiram završiti pribor za gljive
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
i 'dekompikulturu' u sljedećih godinu ili dvije
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
i tada bih htjela početi testirati ih,
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
prvo mesom kojemu je izašao rok trajanja iz trgovine
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
i onda ljudskim subjektima.
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
I vjerovali ili ne,
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
nekoliko ljudi se ponudilo donirati njihova tijela projektu
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
da ih pojedu gljive.
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(Smijeh)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
Što sam ja naučila razgovarajući s ovim ljudima
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
je to da dijelimo zajedničku želju
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
da razumijemo i prihvatimo smrt
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
i minimaliziramo učinak naše smrti na okoliš.
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
Htjela sam uzgojiti ovu perspektivu
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
jednako kao i gljive
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
pa sam stvorila 'dekompikulturno društvo',
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
grupu ljudi zvanih 'dekompinauti'
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
koji aktivno istražuju svoje opcije poslije smrti,
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
traže prihvaćanje smrti
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
i uzgajaju razlagajuće organizme
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
poput Vječne gljive.
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
Dekompikulturno društvo dijeli viziju
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
kulturne promjene,
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
od naše trenutne kulture negiranja smrti i očuvanja tijela
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
do one dekompikulturne,
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
radikalno prihvaćanje smrti i raspadanja.
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
Prihvaćanje smrti znači prihvaćanje
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
da smo mi fizička bića
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
koja su prisno vezana uz okoliš,
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
kao što istraživanje o ekološkim toksinima pokazuje.
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
A izreka kaže
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
da smo postali iz praha i da ćemo se u prah vratiti.
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
A jednom kada shvatimo da smo vezani uz okoliš,
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
vidjet ćemo da opstanak naših vrsta
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
ovisi o opstanku planeta.
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
Vjerujem da je ovo početak
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
stvarne ekološke odgovornosti.
07:16
Thank you.
174
436260
2000
Hvala vam.
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7