Jae Rhim Lee: My mushroom burial suit

264,129 views ・ 2011-10-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Junhan Kim 검토: Kyo young Chu
00:15
So I'm here to explain
0
15260
2000
네 저는 지금 왜 제가 이런
00:17
why I'm wearing these ninja pajamas.
1
17260
2000
닌자 같은 잠옷을 입고있는지 설명하려 합니다
00:19
And to do that, I'd like to talk first
2
19260
2000
그러기 위해선 먼저
00:21
about environmental toxins in our bodies.
3
21260
3000
우리 몸 안의 환경독소에 대해 이야기 해야겠군요
00:24
So some of you may know
4
24260
2000
몇몇 분들은 화학물질인
00:26
about the chemical Bisphenol A, BPA.
5
26260
2000
비스페놀A, BPA에 대하여 알고 계실겁니다
00:28
It's a material hardener and synthetic estrogen
6
28260
3000
이것은 경화제나 합성 에스트로겐에 쓰이는 물질로
00:31
that's found in the lining of canned foods
7
31260
2000
플라스틱이나 통조림 내부에서
00:33
and some plastics.
8
33260
2000
찾아볼 수 있습니다
00:35
So BPA mimics the body's own hormones
9
35260
3000
BPA는 우리 몸의 호르몬과 비슷한 작용을 하여
00:38
and causes neurological and reproductive problems.
10
38260
3000
신경이나 생식적인 문제를 일으킬 수 있습니다
00:41
And it's everywhere.
11
41260
2000
우리 주위에 많이 있죠
00:43
A recent study found BPA
12
43260
2000
최근의 연구에 따르면 BPA는
00:45
in 93 percent of people six and older.
13
45260
3000
여섯살 이상의 사람들 93%에게서 발견된다고 합니다
00:49
But it's just one chemical.
14
49260
2000
하지만 이건 그저 한가지 화학물질에 불과하죠
00:51
The Center for Disease Control in the U.S.
15
51260
3000
미국 질병관리센터는 우리 몸에
00:54
says we have 219 toxic pollutants in our bodies,
16
54260
4000
219종류의 독성오염물질이 있다고 합니다
00:58
and this includes preservatives, pesticides
17
58260
3000
이것들은 방부제, 살충제,
01:01
and heavy metals like lead and mercury.
18
61260
3000
수은이나 납 같은 중금속을 포함하고 있죠
01:04
To me, this says three things.
19
64260
2000
이 사실은 제게 3가지를 의미합니다
01:06
First, don't become a cannibal.
20
66260
4000
첫째, 육식을 하지 말자
01:10
Second, we are both responsible for and the victims of
21
70260
3000
둘째, 우리는 이러한 오염에 책임이 있는 동시에
01:13
our own pollution.
22
73260
2000
피해자이기도 하다
01:15
And third,
23
75260
2000
그리고 세번째
01:17
our bodies are filters and storehouses
24
77260
2000
우리 몸은 환경독성물질의 필터이자
01:19
for environmental toxins.
25
79260
3000
저장소이다 라는 것입니다
01:22
So what happens to all these toxins when we die?
26
82260
3000
우리가 죽고나면 이 독성물질들은 어떻게 될까요?
01:25
The short answer is:
27
85260
2000
답은 간단합니다
01:27
They return to the environment in one way or another,
28
87260
2000
어떻게든 환경으로 다시 돌아갈 것이며
01:29
continuing the cycle of toxicity.
29
89260
2000
계속해서 독성효과를 일으킬 것입니다
01:31
But our current funeral practices
30
91260
2000
하지만 현재 우리의 장례 실태는
01:33
make the situation much worse.
31
93260
2000
상황을 더욱 악화시키고 있죠
01:35
If you're cremated,
32
95260
2000
여러분이 화장된다면
01:37
all those toxins I mentioned are released into the atmosphere.
33
97260
3000
제가 말한 이런 독성물질들은 대기 중으로 흩뿌려질테고요
01:40
And this includes 5,000 pounds of mercury
34
100260
3000
여기엔 매년 치과용 충전제에서 나온
01:43
from our dental fillings alone every year.
35
103260
3000
5,000 파운드의 수은도 포함되어 있습니다
01:46
And in a traditional American funeral,
36
106260
3000
전통적인 미국의 장례식에서는
01:49
a dead body is covered with fillers and cosmetics
37
109260
3000
유체를 마치 살아있는 것처럼
01:52
to make it look alive.
38
112260
2000
단장을 합니다
01:54
It's then pumped with toxic formaldehyde
39
114260
3000
그리고 부패 속도를 늦추기 위해
01:57
to slow decomposition --
40
117260
2000
독성 포름 알데히드를 주입하죠
01:59
a practice which causes respiratory problems and cancer
41
119260
3000
이 때문에 장례식장 직원들이 호흡기 질환과 암을 일으킨
02:02
in funeral personnel.
42
122260
3000
사례도 있습니다
02:05
So by trying to preserve our dead bodies,
43
125260
3000
우리는 이미 죽은 우리의 몸을 보전하기 위해
02:08
we deny death, poison the living
44
128260
3000
죽음을 거부하고 생명을 오염시키고
02:11
and further harm the environment.
45
131260
2000
거기다 환경에까지 악영향을 끼칩니다
02:13
Green or natural burials, which don't use embalming,
46
133260
3000
방부처리를 하지 않는 자연스러운 친환경 장례법은
02:16
are a step in the right direction,
47
136260
2000
올바른 방향을 위한 한 걸음입니다
02:18
but they don't address the existing toxins in our bodies.
48
138260
4000
하지만 우리 몸 안의 독성물질까지 어쩌진 못하죠
02:22
I think there's a better solution.
49
142260
2000
저는 더 나은 방법이 있다고 생각합니다
02:24
I'm an artist,
50
144260
2000
저는 예술가입니다
02:26
so I'd like to offer a modest proposal
51
146260
2000
저는 예술과 과학과 문화의 경계에서
02:28
at the intersection
52
148260
2000
한가지 평범한 제안을
02:30
of art, science and culture.
53
150260
2000
드리고자 합니다
02:32
The Infinity Burial Project,
54
152260
2000
인피니티 베리얼 프로젝트 (Infinity Burial Project)는
02:34
an alternative burial system
55
154260
2000
매장 시스템의 대안으로서
02:36
that uses mushrooms
56
156260
2000
유체를 부패시키고 독소를 정화하기 위해
02:38
to decompose and clean toxins in bodies.
57
158260
2000
버섯을 이용합니다
02:40
The Infinity Burial Project
58
160260
2000
인피니티 베리얼 프로젝트는
02:42
began a few years ago with a fantasy
59
162260
2000
몇 년 전 새로운 합성 버섯인 '인피니티 머쉬룸'을 만들고자 하는
02:44
to create the Infinity Mushroom --
60
164260
2000
꿈을 가지고 시작하였습니다
02:46
a new hybrid mushroom
61
166260
2000
그 버섯은 우리의 몸을 부패시키고
02:48
that would decompose bodies, clean the toxins
62
168260
3000
독소를 정화하며
02:51
and deliver nutrients to plant roots,
63
171260
2000
식물의 뿌리에 영양소를 제공하고
02:53
leaving clean compost.
64
173260
2000
깨끗한 비료를 남깁니다
02:55
But I learned it's nearly impossible
65
175260
2000
하지만 저는 새로운 합성 버섯을 만든다는 것이
02:57
to create a new hybrid mushroom.
66
177260
2000
거의 불가능하다는 것을 깨달았습니다
02:59
I also learned
67
179260
2000
하지만 몇몇 식용 버섯들은
03:01
that some of our tastiest mushrooms
68
181260
2000
흙 속의 환경독소를 정화할 수 있다는것 또한
03:03
can clean environmental toxins in soil.
69
183260
2000
배웠습니다
03:05
So I thought maybe I could train an army
70
185260
3000
그래서 저는 독소를 정화하는 식용 버섯들에게
03:08
of toxin-cleaning edible mushrooms
71
188260
3000
제 몸을 먹을 수 있도록 훈련시킬 수 있을 거라고
03:11
to eat my body.
72
191260
2000
생각했습니다
03:13
So today, I'm collecting what I shed or slough off --
73
193260
3000
그래서 저는 제가 흘린 머리카락이나 각질,
03:16
my hair, skin and nails --
74
196260
3000
손톱 등을 모으고 있습니다
03:19
and I'm feeding these to edible mushrooms.
75
199260
3000
이것들을 식용버섯에게 주고 있죠.
03:22
As the mushrooms grow,
76
202260
2000
버섯들이 자라나면
03:24
I pick the best feeders
77
204260
2000
인피니티 머쉬룸으로 만들기에
03:26
to become Infinity Mushrooms.
78
206260
2000
제일 좋은 것들을 골라냅니다
03:28
It's a kind of imprinting and selective breeding process
79
208260
3000
이것은 사후에 대한 일종의 각인 행위이자
03:31
for the afterlife.
80
211260
2000
선택적 사육 프로세스 입니다
03:33
So when I die,
81
213260
2000
그리하여 제가 죽었을 때
03:35
the Infinity Mushrooms will recognize my body
82
215260
2000
인피니티 머쉬룸들은 저의 죽은 몸을 인식하고
03:37
and be able to eat it.
83
217260
2000
먹을 수 있게 될 것입니다
03:39
All right, so for some of you,
84
219260
2000
네, 뭐 여러분들이 느끼기에는
03:41
this may be really, really out there.
85
221260
2000
이러한 사실은 너무나 동떨어진 이야기 같죠
03:43
(Laughter)
86
223260
2000
(웃음)
03:45
Just a little.
87
225260
2000
어느 정도는요
03:47
I realize this is not the kind of relationship
88
227260
3000
저는 이것이 우리가 일반적으로 음식에 대해 가지는 열망의 관계와는
03:50
that we usually aspire to have with our food.
89
230260
3000
다른 종류란 것을 깨달았습니다
03:53
We want to eat, not be eaten by, our food.
90
233260
3000
우리는 먹기를 원하지만 먹는 것들에게 먹히기를 원하지는 않죠
03:56
But as I watch the mushrooms grow
91
236260
2000
하지만 저는 버섯들이 자라고
03:58
and digest my body,
92
238260
2000
제 몸을 소화하는걸 보면서
04:00
I imagine the Infinity Mushroom
93
240260
2000
죽음에 대한 새로운 생각의 상징으로써의
04:02
as a symbol of a new way of thinking about death
94
242260
3000
인피니티 머쉬룸을 생각했습니다
04:05
and the relationship between my body and the environment.
95
245260
3000
그리고 제 몸과 환경과의 관계를 생각했습니다
04:08
See for me,
96
248260
2000
저를 봐 주십시요
04:10
cultivating the Infinity Mushroom
97
250260
2000
인피니티 머쉬룸을 재배하는 것은
04:12
is more than just scientific experimentation
98
252260
2000
단순한 과학적 실험이나 정원을 가꾸는 일이나
04:14
or gardening or raising a pet,
99
254260
3000
애완동물을 키우는 일 그 이상입니다.
04:17
it's a step towards accepting the fact
100
257260
2000
이것은 언젠가 나도 죽고 썩게 된다는 사실을
04:19
that someday I will die and decay.
101
259260
3000
받아들이게 되는 한 걸음입니다
04:22
It's also a step
102
262260
2000
또한 우리의 행성에 대한
04:24
towards taking responsibility
103
264260
2000
책임을 지고 간다는 의미를 가진
04:26
for my own burden on the planet.
104
266260
3000
한 걸음이죠
04:29
Growing a mushroom is also part of a larger practice
105
269260
2000
버섯을 키운다는 것은 디컴피컬쳐 (decompiculture) 라고 불리는
04:31
of cultivating decomposing organisms
106
271260
2000
분해 유기체를 재배하는 거대한 실험의
04:33
called decompiculture,
107
273260
2000
일부분입니다
04:35
a concept that was developed by an entomologist,
108
275260
3000
이는 티모시 마일즈라고 불리는
04:38
Timothy Myles.
109
278260
2000
곤충학자가 발전시킨 개념이죠
04:40
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture
110
280260
3000
인피니티 머쉬룸은 디컴피컬쳐의 하위개념입니다
04:43
I'm calling body decompiculture and toxin remediation --
111
283260
4000
저는 몸의 독소를 정화하고 부패시키는
04:47
the cultivation of organisms that decompose
112
287260
2000
유기체들을 키우는 것을 통해
04:49
and clean toxins in bodies.
113
289260
3000
우리 몸의 디컴피컬쳐와 독소 정화에 대해 주장하고 있습니다
04:52
And now about these ninja pajamas.
114
292260
2000
이제 이 닌자 잠옷에 대한 이야기 입니다.
04:54
Once it's completed,
115
294260
2000
일단 완성되고 나면
04:56
I plan to integrate the Infinity Mushrooms into a number of objects.
116
296260
3000
저는 인피니티 머쉬룸을 몇 가지 물건들과 융합하려고 합니다
04:59
First, a burial suit
117
299260
2000
먼저,
05:01
infused with mushroom spores,
118
301260
2000
버섯 포자들이 심어진
05:03
the Mushroom Death Suit.
119
303260
2000
'죽음의 버섯 수트' 수의입니다
05:05
(Laughter)
120
305260
2000
(웃음)
05:07
I'm wearing the second prototype
121
307260
2000
저는 버섯 수의의
05:09
of this burial suit.
122
309260
2000
두번째 프로토타입을 입고 있습니다
05:11
It's covered with a crocheted netting
123
311260
3000
이 옷은 크로셰 니트로 덮여 있고
05:14
that is embedded with mushroom spores.
124
314260
2000
버섯 포자들이 심어져 있습니다
05:16
The dendritic pattern you see
125
316260
2000
여러분이 보시는 이러한 나뭇가지 패턴은
05:18
mimics the growth of mushroom mycelia,
126
318260
3000
식물 뿌리와 똑같은 버섯 균사체의
05:21
which are the equivalent of plant roots.
127
321260
2000
성장을 본뜬 것입니다
05:23
I'm also making a decompiculture kit,
128
323260
2000
저는 또한 디컴피컬쳐 키트를 만들고 있습니다
05:25
a cocktail of capsules
129
325260
2000
인피니티 머쉬룸 포자와
05:27
that contain Infinity Mushroom spores
130
327260
2000
독소개선과 빠른 부패를 돕는
05:29
and other elements
131
329260
2000
다른 물질들이
05:31
that speed decomposition and toxin remediation.
132
331260
3000
함께 캡슐 안에 섞여 있습니다
05:34
These capsules are embedded in a nutrient-rich jelly,
133
334260
3000
이 캡슐들은 두번째 피부 역할을 하는
05:37
a kind of second skin,
134
337260
2000
영양소가 풍부한 젤리 안에 들어 있고
05:39
which dissolves quickly
135
339260
2000
이 젤리는 빠르게 분해되어
05:41
and becomes baby food for the growing mushrooms.
136
341260
3000
버섯들을 위한 이유식이 됩니다
05:44
So I plan to finish the mushroom and decompiculture kit
137
344260
3000
저는 버섯과 디컴피컬쳐 키트를
05:47
in the next year or two,
138
347260
2000
1~2년 내에 마칠 계획입니다
05:49
and then I'd like to begin testing them,
139
349260
3000
그리고 먼저 유통기한이 다 된 고기부터 시작해서
05:52
first with expired meat from the market
140
352260
2000
그 다음에 인간을 대상으로 하여
05:54
and then with human subjects.
141
354260
2000
테스트 할 생각입니다
05:56
And believe it or not,
142
356260
2000
그리고 믿으실지 모르겠지만
05:58
a few people have offered to donate their bodies to the project
143
358260
3000
몇몇 사람들이 그들의 몸을 이 프로젝트에 기부했습니다
06:01
to be eaten by mushrooms.
144
361260
3000
버섯들이 맛있게 먹겠죠
06:04
(Laughter)
145
364260
3000
(웃음)
06:07
What I've learned from talking to these folks
146
367260
2000
저는 이 사람들하고 이야기하면서 배운 것은
06:09
is that we share a common desire
147
369260
2000
우리가 죽음을 이해하고 받아들이고자 하는
06:11
to understand and accept death
148
371260
3000
공통적인 열망을 공유하고 있다는 것입니다
06:14
and to minimize the impact of our death on the environment.
149
374260
3000
그리고 우리의 죽음이 환경에 끼치는 영향을 최소화하자는 것이었죠
06:17
I wanted to cultivate this perspective
150
377260
3000
저는 이러한 관점을 마치 버섯과 같이
06:20
just like the mushrooms,
151
380260
2000
길러나가고 싶었습니다
06:22
so I formed the Decompiculture Society,
152
382260
2000
그래서 저는 디컴피너츠(Decompinauts)라고 불리는 사람들의 그룹인
06:24
a group of people called decompinauts
153
384260
3000
'디컴피컬쳐 소사이어티' (Decompiculture Society)을 만들었습니다
06:27
who actively explore their postmortem options,
154
387260
3000
이들은 적극적으로 사후에 대한 선택을 찾아가고
06:30
seek death acceptance
155
390260
2000
죽음을 받아들이길 원하며
06:32
and cultivate decomposing organisms
156
392260
2000
인피니티 머쉬룸과 같은
06:34
like the Infinity Mushroom.
157
394260
3000
분해 유기체들을 키웁니다
06:37
The Decompiculture Society shares a vision
158
397260
2000
디컴피컬쳐 소사이어티는
06:39
of a cultural shift,
159
399260
2000
죽음을 거부하고 유체를 보전하는 현재의 문화에서
06:41
from our current culture of death denial and body preservation
160
401260
3000
디컴피컬쳐의 하나인
06:44
to one of decompiculture,
161
404260
2000
근본적으로 죽음과 부패를
06:46
a radical acceptance of death and decomposition.
162
406260
4000
받아들이는 문화로의 문화적 이동에 대한 비전을 공유합니다
06:50
Accepting death means accepting
163
410260
2000
죽음을 받아들인다는 것은
06:52
that we are physical beings
164
412260
2000
환경 독소에 대한 연구에서 확인하였듯이
06:54
who are intimately connected to the environment,
165
414260
2000
우리는 물리적인 존재이며
06:56
as the research on environmental toxins confirms.
166
416260
3000
환경과 밀접하게 연결되어 있다는 것을 받아들이는것입니다
06:59
And the saying goes,
167
419260
2000
속담에서 이야기하듯
07:01
we came from dust and will return to dust.
168
421260
3000
우리는 흙으로부터 와서 흙으로 돌아갑니다
07:04
And once we understand that we're connected to the environment,
169
424260
3000
우리가 환경과 연결되어 있다는 것을 이해하게 되면
07:07
we see that the survival of our species
170
427260
2000
우리 인류의 생존이 우리 행성의 생존에
07:09
depends on the survival of the planet.
171
429260
2000
달려 있다는 사실을 볼 수 있게 됩니다
07:11
I believe this is the beginning
172
431260
3000
저는 이것이 환경에 대한 진정한 책임의
07:14
of true environmental responsibility.
173
434260
2000
시작이라고 믿습니다
07:16
Thank you.
174
436260
2000
감사합니다
07:18
(Applause)
175
438260
6000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7