New insights on poverty | Hans Rosling

428,401 views ・ 2007-06-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Andriy Makukha Утверджено: Marta Chereshnovska
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
Торік я розповів вам три речі.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
Я розповів вам, що світова статистика
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
досі не набула належної доступності.
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
Через це ми досі маємо застаріле уявлення про
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
розділення країн на «індустріальні» та «ті, що розвиваються», яке є хибним.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
А ті анімовані графічні дані можуть допомогти.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
Все змінюється.
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
І сьогодні на сайті статистичного підрозділу ООН
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
вказано станом на 1 травня, що до баз даних надано повний доступ.
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(Оплески)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
І якщо б я міг поділитися з вами зображенням… на екрані.
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
Таким чином, відбулися три речі.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
ООН відкрила свої статистичні бази даних,
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
і ми маємо нову версію програми,
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
яка працює в Інтернеті,
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
тож зникає потреба завантажувати її.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
І дозвольте мені повторити, що ви бачили торік.
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
Кульки – це країни.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
Тут маємо народжуваність – кількість дітей на одну жінку –
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
а там маємо тривалість життя у роках.
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
Ось 1950 рік – це були індустріалізовані країни,
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
а то були країни, що розвиваються.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
У той час існував поділ на «наших» і «їхніх».
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
Була величезна різниця у світі.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
Але потім це змінилося, і змінилося на краще.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
І ось що відбулося.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
Ви можете бачити Китай – велика, червона кулька;
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
синя там – це Індія.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
Але цього року я старатимусь бути
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
трішки серйознішим, показуючи
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
наскільки речі дійсно змінилися.
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
А ось тут внизу Африка, проблемний регіон, правда?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
Досі існують великі сім’ї, а епідемія ВІЛу
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
потягла вниз подібні країни.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
Це більш-менш те, що ми бачили торік,
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
а це те, як все відбуватиметься у майбутньому.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
І я говоритиму про те, чи це можливо?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
Тому як бачите зараз, я показав статистику, яка не існує.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
Бо ось де ми зараз.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
Чи можливо, що це здійсниться?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
Я відображаю тут час мого життя, знаєте?
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
Я планую прожити 100 років.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
Ось де ми знаходимося сьогодні.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
Тепер, чи могли б ми натомість поглянути на економічну ситуацію у світі?
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
І я хотів би показати це проти виживаності дітей.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
Ми поміняємо місцями вісі:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
тут маємо дитячу смертність – себто, виживання –
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
чотири дитини вмирають тут, 200 вмирають тут.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
А на цій осі маємо ВВП на особу.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
То був 2007 рік.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
І якщо повернутися назад у часі, я додав трішки історичної статистики –
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
ось так, ось так, ось так – не так багато статистики 100 років тому.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
Але деякі країни все ж мали статистику.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
Заглиблюємось все далі в архів,
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
і ось ми вже у 1820-му,
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
тоді лише Австрія й Швеція вміли обраховувати статистику.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(Сміх)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
Але вони були аж тут унизу, вони мали 1000 доларів на особу на рік.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
І вони втрачали п’яту частину своїх дітей до однорічного віку.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
І ось що відбувається у світі, якщо ми відтворимо весь світ,
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
як країни повільно ставали все багатшими,
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
вони почали додавати статистику.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
Правда гарно, коли вони отримують статистику?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
Бачите чому це важливо?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
І тут, діти не живуть довше.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
Минуле століття, 1870 рік, було неблагополучним для дітей в Європі,
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
адже більшість цієї статистики складає Європа.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
І не раніше ніж під кінець століття
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
понад 90% дітей почали виживати під час свого першого року життя.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
Ось тут з’являється Індія з першими індійськими даними,
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
а ось тут Сполучені Штати рухаються вгору, заробляючи більше грошей.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
І скоро ми побачимо Китай, що з’являється у дуже віддаленому кутку ось тут.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
І він піднімається, стаючи здоровішим із Мао Цзедуном,
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
не особливо багатіючи.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
Тут він помер, потім Ден Сяопін приносить гроші,
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
він рухається ось сюди.
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
І кульки продовжують рухатись вверх,
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
і ось як світ виглядає сьогодні.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(Оплески)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
Давайте поглянемо на Сполучені Штати.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
Тут є функція – я можу сказати світові: «Залишайся на місці».
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
Я беру Сполучені Штати – ми досі хочемо бачити задній план –
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
Я розташовую їх зверху ось так, і ми тепер ідемо назад.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
І ми можемо бачити, що Сполучені Штати
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
рухаються праворуч від типового шляху.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
У них постійно переважають гроші.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
І в далекому 1915 році, Сполучені Штати були сусідами Індії –
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
теперішньої, сучасної Індії.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
І це значить, що Сполучені Штати були багатшими,
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
але втрачали більше дітей ніж Індія тепер, пропорційно.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
Погляньте сюди – порівняйте із сучасними Філіппінами.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
Розміри економіки сучасних Філіппін майже такі ж,
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
як в Сполучених Штатах під час Першої світової війни.
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
Але ми маємо перенести Сполучені Штати на досить тривалий час вперед,
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
щоб знайти відповідний рівень здоров’я США,
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
який маємо на Філіппінах.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
Ось, близько 1957 року рівень здоров’я Сполучених Штатів
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
такий як на Філіппінах.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
І це є драмою сучасного світу, який багато хто називає глобалізованим,
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
те що в Азії, арабських країнах, Латинській Америці
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
рівень здоров’я, освіти,
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
людських ресурсів набагато вищий ніж економічний рівень.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
Існує невідповідність у тому, що відбувається сьогодні
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
в перехідних економіках.
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
Сьогодні там соціальні блага, соціальний прогрес
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
крокують попереду прогресу економічного.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
У 1957-му році в Чилі була така ж економіка, як в Сполучених Штатах сьогодні.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
І на скільки ж ми маємо перенести Сполучені Штати вперед,
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
щоб отримати такий же рівень здоров’я, який Чилі має сьогодні?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
Я думаю, ми маємо перейти ось сюди – 2001-ий чи 2002-ий –
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
Сполучені Штати мають такий же рівень здоров’я як Чилі.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
Чилі наздоганяє!
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
Через декілька років Чилі, можливо, матиме кращу вижи́ваність дітей,
06:11
than the United States.
113
371000
2000
ніж Сполучені Штати.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
І це дійсно зміна, що ми маємо цю затримку
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
в приблизно 30-40 років різниці у рівні здоров’я.
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
А за рівнем здоров’я, і у рівні освіти.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
І там багато інфраструктури,
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
і загалом людські ресурси там.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
Тепер можемо це прибрати –
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
і я хотів би показати вам швидкість,
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
швидкість змін, з якою вони відбувалися.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
Ми повертаємось у 1920-ий рік, і я хочу подивитись на Японію.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
Я хочу поглянути на Швецію та Сполучені Штати.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
І я організую тут перегони
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
між ось цим таким собі жовтуватим Фордом
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
червоною Тойотою внизу
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
і коричнуватим Вольво.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(Сміх)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
І пішли-поїхали.
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
Тойота дуже погано стартувала ось тут, як бачите,
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
а американський Форд з’їжджає з дороги он там.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
А Вольво рухається доволі добре.
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
Це війна. Тойота зійшла з треку, але ось
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
Тойота наздоганяє із здоровішої сторони Швеції –
07:14
can you see that?
135
434000
1000
бачите?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
І вони переганяють Швецію,
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
і ось вони здоровіші за Швецію.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
Саме в цій частині я продав Вольво і купив Тойоту.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(Сміх)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
І тепер ми бачимо, що швидкість змін у Японії була неймовірною.
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
Вони дійсно наздогнали.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
Але це поступово змінюється.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
Ми маємо дивитись крізь покоління, щоб це зрозуміти.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
Дозвольте мені показати вам щось на кшталт мого родинного дерева –
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
ми зробили ось такі діаграми.
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
І все те саме: гроші внизу, і здоров’я – ви знаєте.
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
Ось моя сім’я.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
Це Швеція 1830-го року, коли народилася моя прапрабабуся.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
Швеція була як Сьєрра-Леоне сьогодні.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
А ось коли народилася моя прабабуся, у 1863 році.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
І Швеція була як Мозамбік.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
А тут народилася моя бабуся, в 1891 році.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
Вона доглядала за мною у дитинстві,
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
тож зараз я не балакаю про статистику –
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
йдеться про історію моєї родини.
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
Ось коли я починаю вірити статистиці –
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
коли ця статистика підтверджена бабусею.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(Сміх)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
Я гадаю, це найкращий шлях перевірки історичної статистики.
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
Швеція була як Ґана.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
Цікаво спостерігати надзвичайну різноманітність
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
усередині Тропічної Африки –
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
я казав вам торік, і кажу вам знову.
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
Моя мама народилася у Єгипті, а я – хто я?
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
Я мексиканець у сім’ї.
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
І моя дочка народилася в Чилі,
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
а онучка народилася в Сінгапурі,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
натепер – найздоровішій країні на Землі.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
Він перегнав Швецію два-три роки тому
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
із кращим виживанням дітей.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
Але вони дуже маленькі, знаєте.
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
Вони настільки близько живуть до лікарень, що нам ніколи
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
не побити їх на цьому поприщі.
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(Сміх)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
Але віддамо належне Сінгапуру.
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
Сінгапур – найкращі сьогодні.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
Тепер усе це виглядає як дуже хороша оповідь.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
Але не все так просто, немов усе це хороша оповідь.
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
Адже я маю показати вам ще одну функцію.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
Ми можемо зробити колір тут відображенням змінної –
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
і що я обираю тут?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
Викиди двоокису вуглецю, тонна на особу.
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
Це 1962-ий, і Сполучені Штати викидали 16 тонн на особу.
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
Китай викидав 0,6,
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
а Індія – 0,32 тонни на особу.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
І що трапиться, якщо просунутись далі?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
Що ж, ми бачимо чудову історію багатшання
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
і покращення здоров’я –
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
але всі країни досягали цього за рахунок викидів двоокису вуглецю.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
Ніхто цього досі не робив.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
Ми більше не маємо усіх оновлених даних,
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
адже це найсвіжіші дані на сьогодні.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
І ось ми у 2001-му.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
І, знаєте, у обговореннях зі світовими лідерами, які я відвідував,
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
багато кажуть зараз, що проблема у країнах, що розвиваються,
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
мовляв, вони викидають забагато двоокису вуглецю.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
Міністр охорони довкілля Індії сказав:
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
«Але ж ви стали причиною проблеми.
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
Країни ОЕСР – країни з високим прибутком –
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
саме вони спричинили зміни клімату.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
Але ми прощаємо вам, адже ви не знали.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
Та надалі ми рахуємо „на особу“.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
Надалі ми рахуємо „на особу“.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
І кожен несе відповідальність за викиди на особу».
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
Це дійсно показує, що ми не спостерігали значного прогресу
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
у рівні економіки та здоров’я ніде у світі
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
без руйнування клімату.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
Насправді саме це потрібно змінити.
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
Мене критикували за відображення надто позитивної картини світу,
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
але я не думаю, що це так.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
Світ – доволі безладне місце.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
Ось це можемо назвати «вулицею Долара».
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
Кожен живе на цій вулиці.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
Скільки хто заробляє – в такому номері будинку живе –
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
це їх заробіток за день.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
Ця сім’я заробляє близько одного долара на день.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
Ми їдемо далі по вулиці
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
та бачимо тут сім’ю, яка заробляє два-три долари на день.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
І їдемо ще далі – бачимо перший садочок на вулиці,
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
і вони заробляють 10–50 доларів на день.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
А як ці люди живуть?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
Якщо ми тут подивимось на ліжко, ми можемо бачити,
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
що вони сплять на килимі на підлозі.
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
Ось що значить межа бідності –
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
80% сімейного прибутку покриває лише енергетичні потреби,
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
щоденну скибу хліба.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
Тут два-п’ять доларів – маємо ліжко.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
А тут набагато краща спальня, як бачите.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
Я читав лекцію по цьому для Ikea, і вони хотіли бачити
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
тут диван негайно.
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(Сміх)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
І це той диван, який виникне звідти.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
Цікава річ в тому, що коли тут оглянути фотопанораму по колу,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
то побачимо, що сім’я досі сидить на підлозі,
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
хоча там і є диван.
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
Якщо ж поглянемо на кухню, можемо бачити, що
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
значних змін для жінок немає між 1 та 10 доларами.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
Картина змінюється на таку, коли сім’я дійсно
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
має хороші умови праці.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
І якщо ви дійсно хочете побачити різницю,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
то подивіться на туалет ось тут.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
Це може змінитися, це може змінитися.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
Це все фотографії та зображення із Африки,
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
і все це можна значно покращити.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
Ми можемо вибратися з бідності.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
Я не проводив власні дослідження в ІТ чи в чомусь такому.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
Я провів 20 років опитуючи африканських селян,
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
які були на межі голоду.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
І це результат досліджень потреб селян.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
Добре те, що ви не можете сказати
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
хто з них дослідники на цій фотографії.
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
Саме тоді працюють дослідження громад –
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
ви маєте дійсно жити з людьми.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
Коли ви знаходитеся за межею бідності, єдиною метою є виживання.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
Єдиною метою стає їжа.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
І ці дві молоді селянки, вони ще дівчата –
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
тому що їх батьки померли від ВІЛ та СНІДу –
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
вони радяться із кваліфікованим агрономом.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
Це один з найкращих агрономів Малаві, Джунатамбе Кумбіра,
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
і він обговорює, який сорт маніоки вони вирощуватимуть –
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
найкращий відомий людині перетворювач сонячного світла в їжу.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
І вони дуже, дуже охоче цікавляться порадами,
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
і це, щоб вижити у бідності.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
Це один аспект.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
Вихід з бідності.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
Жінки сказали нам одну річ: «Дайте нам технології.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
Ми ненавидимо цю ступу, стояти годинами.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
Дайте нам млин, щоб ми могли молоти власну муку,
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
тоді ми зможемо платити за все інше самі».
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
Технології виведуть вас з бідності,
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
та для виходу з бідності мусить існувати ринок.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
І ця жінка тепер дуже щаслива, що приносить свої продукти на ринок.
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
Вона дуже вдячна за державні інвестиції в освіту,
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
щоб вона вміла рахувати і щоб її не обманули, коли прийде на ринок.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
Вона хоче, щоб її дитя було здоровим, аби вона могла виходити на ринок
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
і не мала би залишатись вдома.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
Також їй потрібна інфраструктура – добре мати мощену дорогу.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
Ще один позитив – це кредитування.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
Ви знаєте, мікрокредитування дало їй велосипед.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
А з довідкових даних вона довідається з яким продуктом коли виходити на ринок.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
Це мо́жна зробити!
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
Мій досвід за 20 років у Африці полягає в тому,
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
що нібито неможливе – можливе.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
Африка непогано розвивалася.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
За 50 років вони просунулись від передсередньовічної ситуації
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
до доволі прийнятної Європи сторічної давності
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
з функціонуючою нацією та державою.
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
Я би сказав, що Африка південніше Сахари розвивалася найкраще в світі
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
протягом останніх 50 років.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
Бо ми не розглядаємо з чого вони почали.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
Усе через це дурне поняття «країн, що розвиваються»,
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
яке поєднує нас, Аргентину та Мозамбік 50 років тому,
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
і стверджує, що Мозамбік розвинувся гірше.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
Нам треба знати трішки більше про світ.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
У мене є сусід, який знає 200 типів вин.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
Він знає все.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
Він знає назву винограду, температуру і все інше.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
Я знаю лише два типи вина – червоне і біле.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(Сміх)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
Але мій сусід знає лише два типи країн –
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
«індустріалізовані» та «ті, що розвиваються».
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
А я знаю 200, мені відомі деталі.
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
І ви це можете.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(Оплески)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
Та треба стати серйознішим. А як стати серйознішим?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
Треба зробити презентацію в PowerPoint, знаєте?
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(Сміх)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
Віддамо належне пакету Office, так?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
Що це, що це, що я розповідаю?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
Я розповідаю вам, що є багато вимірів розвиненості.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
Кожен хоче своє улюблене.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
Якщо ви в корпоративному секторі, ви любите мікрокредитування.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
Якщо ви боретеся у недержавних організаціях,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
ви любите гендерну рівність.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
Якщо ви вчитель, ви любитимете ЮНЕСКО і т. д.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
На загальному рівні ми маємо турбуватися набагато ширше, ніж кругом власних обмежених речей.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
Нам потрібно все.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
Всі ці речі важливі для розвитку,
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
особливо коли ви тільки виходите з бідності
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
і мусите просуватися до добробуту.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
Тепер, про що ми маємо подумати
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
це, що є метою розвитку,
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
а що є засобами розвитку?
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
Дозвольте спочатку оцінити найважливіші засоби.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
Економічний розвиток для мене, професора охорони здоров’я,
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
найважливіший фактор розвитку,
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
адже він дає основу 80% виживання.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
Органи влади. Мати функціонуючу владу –
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
ось що вивело Каліфорнію із злиднів 1850-го року.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
Саме органи влади остаточно затвердили дію закону.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
Освіта, людські ресурси важливі.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
Здоров’я також важливе, але не дуже у якості засобу.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
Навколишнє середовище важливе.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
Права людини важливі, але отримують лише один плюсик.
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
Тепер, як щодо цілей? Куди ми прямуємо?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
Ми не зацікавлені у грошах.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
Гроші не є ціллю.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
Це найкращий засіб, але як ціль я оцінюю їх нулем.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
Влада – що ж, цікаво трішки поголосувати,
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
але це не мета.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
І ходити в школу – це не мета, це засіб.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
Я даю два бали здоров’ю. Мається на увазі, що добре бути здоровим
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
– у моєму віці особливо – можеш стояти тут, ти здоровий.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
І це добре, це отримує два плюсика.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
Середовище дуже, дуже критичне.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
Онукам нічого не дістанеться, якщо його не зберегти.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
Але де ж важливі цілі?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
Звичайно ж, це права людини.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
Права людини це ціль,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
але вони не настільки сильні у якості засобу досягнення розвитку.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
І культура. Культура – найважливіша річ, я б сказав,
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
тому що це те, що породжує радість життя.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
Це цінність життя.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
Отже начебто неможливе – можливе.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
Навіть африканські країни можуть досягти цього.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
І я показував вам знімок, на якому нібито неможливе – можливе.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
І запам’ятайте, будь ласка, запам’ятайте моє головне послання,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
яке звучить так: нібито неможливе – можливе.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
Ми можемо мати хороший світ.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
Я показав вам світлини, я довів це у PowerPoint'і
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
і, гадаю, я переконаю вас також культурою.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(Сміх)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(Оплески)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
Принесіть мені мій меч!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
Ковтання меча походить з древньої Індії.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
Це культурний вияв, який протягом тисяч років
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
надихав людей мислити за межами очевидного.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(Сміх)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
І я зараз доведу вам, що нібито неможливе – можливе,
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
взявши цей шматок сталі – суцільної сталі –
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
це армійський багнет швецької армії 1850-го року,
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
останнього року, в який ми мали війну.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
І він повністю сталевий – ви можете це чути.
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
Я візьму це сталеве лезо
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
і засуну його собі в тіло з крові та плоті,
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
та доведу вам, що нібито неможливе – можливе.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
Чи можу я попросити момент абсолютної тиші?
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7