New insights on poverty | Hans Rosling

424,433 views ・ 2007-06-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
Minulý rok som vám povedal tri veci.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
Povedal som vám, že k svetovým štatistikám
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
sa nedá vhodne pristupovať.
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
A kvôli tomu máme stále starú predstavu
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
o rozvojových a vyspelých krajinách, ktorá je nesprávna.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
A že animovaná grafika to môže zmeniť.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
Veci sa menia.
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
A dnes je na domovskej stránke Štatistickej divízie Spojených národov
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
oznam, že od prvého mája sú databázy plne prístupné.
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(Potlesk)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
A ak by som mohol poprosiť obrázok na obrazovke.
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
Takže, tri veci sa zmenili.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
OSN otvorili svoje štatistické databázy
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
a my máme novú verziu softvéru,
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
ktorý funguje v beta verzii na internete,
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
takže si ho už nemusíte sťahovať.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
A dovoľte mi zopakovať, čo ste videli minulý rok.
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
Bubliny sú krajiny.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
Tu máme pôrodnosť -- počet detí na ženu --
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
a tu máme dĺžku života v rokoch.
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
Toto je rok 1950 -- tamtie boli vyspelé krajiny,
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
tieto boli rozvojové krajiny.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
A v tých časoch bol svet "my" a "oni".
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
Bol tu obrovský rozdiel.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
Ale potom sa to zmenilo a pokračovalo to smerom k lepšiemu.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
A toto sa stalo.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
Môžete vidieť Čínu, je to tá veľká, červená bublina,
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
tá modrá je India.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
A takto to celé prejdú -- tento rok sa pokúsim
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
trochu serióznejšie ukázať,
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
ako sa veci naozaj zmenili.
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
A je to Afrika, ktorá tu dole vytŕča ako problém, nie?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
Veľké rodiny a epidémia HIV
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
stiahla nadol krajiny ako je táto.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
A toto je viac menej to, čo sme videli minulý rok,
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
a takto to bude pokračovať v budúcnosti.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
A ja budem rozprávať ďalej, je to možné?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
Pretože ako vidíte, ukázal som tu štatistiky, ktoré neexistujú.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
Pretože tu sme.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
Bude možné, aby sa toto stalo?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
Pokryjem môj celý život, dobre?
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
Očakávam, že budem žiť 100 rokov.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
A tu sme dnes.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
Mohli by sme sa teraz pozrieť tu namiesto ekonomickej situácie vo svete?
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
Chcel by som to porovnať s detskou úmrtnosťou.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
Vymeníme osi:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
tu máme detskú úmrtnosť -- teda, percento prežitia --
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
tu zomrú štyri deti, tu 200.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
A toto je HDP na obyvateľa na tejto osi.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
A toto je rok 2007.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
A ak sa vrátim v čase, pridal som nejaké historické štatistiky --
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
poďme, poďme, poďme -- pred sto rokmi sme nemali toľko štatistiky.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
Niektoré krajiny ich už mali.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
Pohrabeme sa v archíve,
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
a keď zídeme až do roku 1820,
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
len Rakúsko a Švédsko zaznamenávali čísla.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(Smiech)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
Ale boli tu dole, mali 1000 dolárov na osobu na rok.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
A stratili pätinu detí pred prvými narodeninami.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
Takže toto sa dialo vo svete, ak ho spustíme.
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
Boli čoraz bohatšími a bohatšími
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
a pridávali štatistické údaje.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
Nie je to nádherné, keď pridali štatistiku?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
Vidíte, aké je to dôležité?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
A tu, deti nežili dlhšie.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
Posledné storočie, 1870, bolo zlé pre deti v Európe,
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
pretože väčšina týchto štatistík je európskych.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
A až na prelome storočí
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
viac ako 90 percent detí prežilo svoj prvý rok.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
Tu nastupuje India, so svojimi prvými údajmi.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
A toto sú Spojené štáty, ktoré odchádzajú ďalej, zarábajú viac peňazí.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
A čoskoro uvidíme prichádzať Čínu z tohto vzdialeného rohu.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
A pohybuje sa nahor s Mao Tse-Tungom, ktorý jej dal zdravie,
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
ale nie bohatstvo.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
Potom zomrel a Deng Xiaoping prináša peniaze,
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
a pohybuje sa týmto smerom.
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
A bubliny idú stále nahor,
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
a takto vyzerá svet dnes.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(Potlesk)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
Pozrime sa na Spojené Štáty.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
Máme tu takú funkciu -- môžem povedať svetu "zostaňte, kde ste".
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
A vezmem Spojené štáty -- stále chceme vidieť pozadie --
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
a položím ich takto sem, a teraz ideme opačným smerom.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
A môžeme vidieť, že Spojené štáty
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
idú napravo od hlavného prúdu.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
Celý čas sú na strane peňazí.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
A naspäť v roku 1915, Spoejené štáty boli susedom Indie --
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
dnešnej, súčasnej Indie.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
A to znamená, že Spojené štáty boli bohatšie,
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
ale stratili viac detí ako v súčasnosti India, percentuálne.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
A pozrite sa sem -- porovnajme to s dnešnými Filipínami.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
Filipíny dneška majú takmer rovnakú ekonomiku
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
ako Spojené štáty počas prvej svetovej vojny.
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
Ale musíme Spojené štáty posunúť trochu dopredu,
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
aby sme našli také zdravie v Spojených štátoch,
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
aké máme na Filipínach.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
Okolo roku 1957, zdravie Spojených štátov
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
je rovnaké ako Filipín.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
A dráma sveta, ktorý mnohí nazývajú globalizovaný,
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
je v tom, že Ázia, arabské krajiny, Latinská Amerika
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
sú oveľa viac popredu v oblasti zdravia, vzdelávania
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
a ľudských zdrojov než sú ekonomický.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
Je tam rozpor v tom, čo môžeme dnes vidieť, že sa deje
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
v rozvíjajúcich sa ekonomikách.
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
Tu teraz sociálne výhody, spoločenský vývoj
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
napreduje pred ekonomickým vzrastom.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
A v roku 1957 mali Spojené štáty rovnakú úroveň ekonomiky akú má dnes Čile.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
A o koľko rokov dopredu musíme posunúť Spojené štáty,
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
aby sme dostali rovnakú úroveň zdravia, akú má dnes Čile?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
Myslím, že musíme ísť tu -- máme rok 2001 alebo 2002 --
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
Spojené štáty majú rovnaké zdravie ako Čile.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
Čile dobieha!
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
O niekoľko rokov bude mať Čile možno vyššie percento prežitia detí
06:11
than the United States.
113
371000
2000
ako USA.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
To je naozaj rozdiel, keď máte oneskorenie
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
o viac menej 30, 40 rokov v úrovni zdravia.
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
A za zdravím stojí úroveň vzdelania.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
A kopa vecí súvisiacich s infraštruktúrou
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
a všeobecne s ľudskými zdrojmi.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
Teraz môžeme dať toto preč
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
a rád by som vám ukázal tempo rýchlosti,
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
tempo zmeny, ako rýchlo sa pohybovali.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
Vrátime sa späť do roku 1920 a chcem sa pozrieť na Japonsko.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
A tiež na Švédsko a na Spojené štáty americké.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
A idem odštartovať preteky medzi
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
týmto žltým Fordom
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
a červenou Toyotou tu dole
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
a hnedastým Volvom.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(Smiech)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
A poďme, poďme.
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
Toyota mala veľmi zlý štart, ako môžete vidieť,
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
a Ford Spojených štátov ide mimo hlavných ciest.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
A Volvo si vedie celkom dobre.
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
Toto je vojna. Toyota sa dostala mimo trate a teraz
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
Toyota prichádza zo zdravšej strany Švédska --
07:14
can you see that?
135
434000
1000
vidíte to?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
A predbiehajú Švédsko,
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
a teraz sú zdravší ako Švédi.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
Toto je časť, keď som predal Volvo a kúpil som si Toyotu.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(Smiech)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
A môžeme vidieť, že tempo zmeny v Japonsku bolo obrovské.
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
Naozaj všetkých dobehli.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
A toto sa mení postupne.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
Musíme sa na to pozrieť cez viacero generácií, aby sme to pochopili.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
Takže mi dovoľte ukázať vám trochu z histórie mojej rodiny --
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
urobili sme tieto grafy.
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
A je to stále to isté, peniaze tu dole a zdravie, chápete?
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
A toto je moja rodina.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
Toto je Švédsko, rok 1830, keď sa narodila moja praprastará mama.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
Švédsko bolo na úrovni dnešnej Sierra Leone.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
A takto to bolo, keď sa narodila moja prastará mama, rok 1863.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
A Švédsko bolo ako Mozambik.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
A takto to bolo, keď sa narodila moja stará mama, rok 1891.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
Starala sa o mňa, keď som bol malý,
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
teraz nerozprávam o štatistike --
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
teraz je to história mojej rodiny.
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
Teraz keď verím štatistikám,
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
sú to štatistiky overené starou mamou.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(Smiech)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
Myslím si, že je to najlepší spôsob, ako overiť historické štatistiky.
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
Švédsko bolo ako Ghana.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
Je zaujímavé vidieť obrovskú rozmanitosť
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
v rámci subsaharskej Afriky.
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
Minulý rok som vám povedal, a hovorím vám to znovu,
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
moja mama sa narodila v Egypte a ja -- kto som ja?
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
Ja som v našej rodine Mexičan.
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
Moja dcéra, ona sa narodila v Čile,
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
a vnučka v Singapúre,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
čo je v súčasnosti nazdravšia krajina na svete.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
Predbehol Švédsko asi pred dvoma, troma rokmi
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
s nižšou detskou úmrtnosťou.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
Ale oni sú veľmi malí, viete.
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
Sú vždy tak blízko nemocnice, že ich v týchto lesoch
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
nikdy nemôžeme poraziť.
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(Smiech)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
Ale všetka česť Singapúru.
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
Singapúr je jeden z najlepších.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
Toto celé vyzerá ako veľmi dobrý príbeh.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
Ale v skutočnosti to nie je také ľahké, to všetko robí ten príbeh.
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
Pretože vám musím ukázať jednu z tých druhých stránok.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
Aj farba môže reprezentovať nejakú premennú --
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
čo si vyberiem?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
Emisie oxidu uhličitého, mierka tona na obyvateľa.
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
V roku 1962 Spojené štáty vypúšťali 16 ton na osobu.
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
A Čína 0,6
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
a India vypúšťala 0,32 tony na obyvateľa.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
A čo sa stane, keď sa posunieme dopredu?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
Nuž, môžete vidieť, že pekný príbeh o tom, ako krajiny zbohatli
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
a stali sa zdravšími --
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
všetci to robili na úkor vypúšťania oxidu uhličitého.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
Nikto to nedosiahol bez neho.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
A nemáme všetky aktuálne údaje,
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
pretože tie sú dnes veľmi žiadané.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
A tak sme tu, v roku 2001.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
A v diskusii, ktorej som sa zúčastnil so svetovými lídrami,
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
veľa z nich hovorí, že problémom sú nastupujúce ekonomiky,
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
že oni vypúšťajú príliš veľa oxidu uhličitého.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
Minister životného prostredia Indie povedal,
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"Ale veď vy ste tí, ktorí problém spôsobili."
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
Krajiny OECD -- krajiny s vysokým príjmom --
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
sú tie, ktoré spôsobili zmenu podnebia.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
"Ale my vám odpúšťame, lebo ste to nevedeli.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
Ale odteraz to počítame na obyvateľa.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
Odteraz budeme emisie počítať na obyvateľa.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
A každý bude zodpovedný za svoje emisie na osobu."
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
Toto vám ukáže, že nikde na svete sme nevideli
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
ekonomický a zdravotný vývoj
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
bez zničenia klímy.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
A toto sa musí zmeniť.
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
Kritizovali ma, že vám ukazujem príliš pozitívny pohľad na svet,
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
ale nemyslím, že toto k nemu patrí.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
Na svete je veľa bordelu.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
Toto môžeme nazvať Dollar Street.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
Každý žije na tejto ulici.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
Koľko zarábajú -- aké majú číslo domu --
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
je koľko zarábajú za jeden deň.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
Táto rodina zarobí asi jeden dolár na deň.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
Keď prejdeme trochu vyššie,
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
nájdeme rodinu, ktorá zarobí od dvoch do troch dolárov za deň.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
A ideme ďalej -- nájdeme prvú záhradu na ulici,
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
a oni zarábajú 10 až 50 dolárov za deň.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
A ako žijú?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
Ak sa pozrieme na posteľ, môžeme vidieť,
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
že títo spia na koberci na zemi.
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
To je hranica chudoby --
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
80 percent rodinného príjmu stačí len na pokrytie spotreby energií
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
a jedla.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
Toto je od dvoch do piatich dolárov, máte posteľ.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
A tu už je oveľa krajšia spálňa, ako môžete vidieť.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
Prednášal som o tomto v Ikei a oni tu hneď chceli vidieť
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
pohovku.
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(Smiech)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
A toto je pohovka, odtiaľto ju môžeme vidieť.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
A zaujímavé je, že keď prejdeme dookola v panoramatickej fotke,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
stále tam vidíte sedieť ľudí na zemi,
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
aj keď tam je pohovka.
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
Ak si pozriete kuchyňu, môžete vidieť, že
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
nie je veľký rozdiel medzi ženami medzi jedným a 10 dolármi.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
Musíte prísť až sem, až tu uvidíte
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
dobré pracovné podmienky v rodine.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
A ak naozaj chcete vidieť rozdiel,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
musíte sa pozrieť na toaletu.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
Toto sa môže zmeniť, toto sa môže zmeniť.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
Toto sú obrázky a fotky z Afriky,
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
a to sa môže zlepšiť.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
Môžeme sa dostať z chudoby.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
Môj vlastný výskum nebol v IT ani v ničom podobnom.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
Strávil som 20 rokov s rozhovormi s africkými farmármi,
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
ktorí boli na hranici hladu.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
A toto je výsledok toho výskumu potrieb farmárov.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
Pekná vec je, že tu nemôžete vidieť,
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
kto z nich je výskumník.
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
Vtedy musí výskum pracovať pre spoločnosť --
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
naozaj musíte s tými ľuďmi žiť.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
Ak žijete v chudobe, všetko je o prežití.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
O tom, aby ste mali jedlo.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
A tieto dve mladé farmárky, už sú z nich dievčatá --
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
ich rodičia zomreli na HIV a AIDS --
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
ony diskutujú s vyštudovaným poľnohospodárom.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
On je jedným z najlepších poľnohospodárov v Malawi, volá sa Junatambe Kumbira,
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
a diskutuje o tom, aký druh cassavy budú siať --
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
cassava je najlepší konvertor slnečného žiarenia na jedlo, aký je človeku známy.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
A ony sa veľmi, veľmi dychtivo zaujímajú o akúkoľvek radu,
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
a tak prežijú chudobu.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
To je jeden kontext.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
Dostať sa z chudoby.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
Ženy nám povedali jednu vec. "Dajte nám technológiu.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
Nenávidíme tento mažiar, stáť pri ňom hodiny a hodiny.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
Dajte nám mlyn, aby sme si mohli mlieť múku,
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
a za zvyšok si budeme môcť platiť."
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
Technológia vás dostane z chudoby,
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
ale potrebujeme obchod, aby od vás chudoba odišla.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
A táto žena je teraz veľmi šťastná, nosí svoje výrobky na trh.
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
A je veľmi vďačná verejným investíciam do školstva,
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
lebo sa tam naučila počítať, a nikto ju neoklame, keď príde na trh.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
Chce, aby boli jej deti zdravé, aby ona mohla ísť na trh
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
a nemusela zostať doma.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
A chce infraštruktúru -- vydláždená cesta sa hodí.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
A aj úvery sú užitočné.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
Za mikroúver si kúpi bicykel.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
A informácie jej povedia, kedy ísť na trh s akým produktom.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
Môžeme to dosiahnuť.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
Moja skúsenosť z 20 rokov v Afrike je, že
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
aj zdanlivo nemožné je možné.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
Afrika si neviedla zle.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
V 50 rokoch prešli od pred-stredovekej situácie
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
na veľmi slušnú úroveň Európy pred 100 rokmi
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
s fungujúcimi národmi a štátmi.
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
Povedal by som, že subsaharská Afrika si viedla najlepšie na svete
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
za posledných 50 rokov.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
Pretože my neberieme do úvahy, odkiaľ vyšli.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
To je hlúpy koncept rozvojových krají,
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
ktorý kladie nás, Argentínu a Mozambik dokopy pred 50 rokmi,
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
a hovorí, že Mozambik je na tom horšie.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
Musíme sa dozvedieť o svete trochu viac.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
Mám suseda, ktorý pozná 200 druhov vína.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
Vie o všetkom.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
Vie mená hrozna, teplotu, všetko.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
Ja poznám len dva druhy vína -- červené a biele.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(Smiech)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
Ale môj sused pozná iba dva druhy krajín --
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
vyspelé a rozvojové.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
A ja ich poznám 200, viem o nich pár údajov.
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
Ale môžete to dokázať.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(Potlesk)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
Ale už budem vážny. Ako zo seba spravíte seriózneho človeka?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
Spravíte PowerPointovú prezentáciu, nemám pravdu?
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(Smiech)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
Všetka česť balíku Office, no nie?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
Čo je to, čo je to, čo vám to rozprávam?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
Hovorím vám, že existuje množstvo dimenzií rozvoja.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
Každý chce niečo malé, čo bude len jeho.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
Ak ste v obchodnom sektore, milujete mikroúvery.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
Ak bojujete v mimovládnej organizácii,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
milujete rovnosť medzi pohlaviami.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
Alebo ak ste učiteľ, milujete UNESCO, a tak ďalej.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
Na globálnej úrovni, musíme mať viac ako tú svoju vec.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
Potrebujeme všetko.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
Všetky tieto veci sú dôležité pre rozvoj,
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
hlavne keď ste sa práve dostali z chudoby
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
a mali by ste napredovať k blahobytu.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
Teraz, potrebujeme rozmýšľať o tom,
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
čo je cieľom rozvoja
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
a aké sú prostriedky pre rozvoj.
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
Najprv mi dovoľte vymenovať najdôležitejšie prostriedky.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
Ekonomický rast je pre mňa, profesora verejného zdravia,
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
najdôležitejšia vec pre rozvoj,
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
pretože vysvetľuje 80 percent úrovne prežitia.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
Vláda. Musíte mať vládu, ktorá funguje --
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
to vytiahlo Kaliforniu z biedy okolo roku 1850.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
Bola to vláda, v ktorej konečne fungoval právny systém.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
Vzdelanie, ľudské zdroje sú dôležité.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
Zdravie je tiež dôležité, ale ako prostriedok až tak veľmi nie.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
Životné prostredie je dôležité.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
Ľudské práva sú tiež dôležité, ale tie dostávajú len jeden bod.
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
Teraz, o čom sú ciele? Kam smerujeme?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
Nezaujímajú nás peniaze.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
Peniaze nie sú cieľ.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
Sú tým najlepším prostriedkom, ale ako cieľ im dávam nulu.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
Vláda, nuž, je to zábava voliť za niečo,
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
ale nie je to cieľ.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
A chodiť do školy, to tiež nie je cieľ, to je prostriedok.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
Zdraviu dávam dva body. Mám na mysli, že je dobré byť zdravý
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
-- hlavne v mojom veku -- môžete tu stáť, ste zdravý.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
A to je dobré, dostáva dva body.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
Životné prostredie je veľmi, veľmi kľúčové.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
Ak ho neušetríme, vnúčatám nič z neho nezostane.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
Ale kde sú dôležité ciele?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
Samozrejme, ľudské práva.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
Ľudské práva sú cieľ,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
ale ako prostriedok dosiahnutia rozvoja nie sú také silné.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
A kultúra. Kultúra je najdôležitejšia vec, povedal by som,
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
pretože tá prináša do života radosť.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
A to dáva žitiu hodnotu.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
Takže aj to, čo sa zdá nemožné, je možné.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
Aj africké krajiny to môžu dosiahnuť.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
A ukázal som vám fotku, kde aj zdanlivo nemožné je možné.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
A pamätajte si, prosím pamätajte si môj hlavný odkaz,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
ktorý je: aj zdanlivo nemožné je možné.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
Môžeme mať dobrý svet.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
Ukázal som vám fotky, dokázal som to v PowerPointe,
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
a myslím, že som vás presvedčil aj kultúrou.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(Smiech)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(Potlesk)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
Doneste mi meč!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
Prehĺtanie mečov pochádza zo starovekej Indie.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
Je to kultúrny výraz, ktorý po tisíce rokov
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
inšpiroval ľudské bytosti, aby rozmýšľali ďalej, o iných než zjavných veciach.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(Smiech)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
A teraz dokážem, že aj zdanlivo nemožné je možné, a to tak, že
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
vezmem tento kus ocele -- tvrdej ocele --
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
toto je vojenský bajonet švédskej armády, z roku 1850,
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
z posledného roku, kedy sme mali vojnu.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
A je to tuhé železo -- ako môžete počuť.
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
A ja vezmem ostrie tejto ocele
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
a natlačím to dolu mojím telom z krvi a mäsa
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
a dokážem vám, že aj zdanlivo nemožné je možné.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
Môžem poprosiť absolútne ticho?
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7