New insights on poverty | Hans Rosling

429,585 views ・ 2007-06-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Daniel Deimert Granskare: Stephanie Green
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
Jag berättade tre saker för er förra året.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
Jag berättade att världens statistik
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
inte tillgängliggjorts som den borde.
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
På grund av det, har vi fortfarande ett förlegat tankesätt
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
om u-länder och i-länder, vilket är felaktigt.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
Och att animerad grafik kan göra skillnad.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
Saker förändras.
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
Och idag, på FN:s statistikavdelnings hemsida,
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
står det, sedan den första maj, "fri åtkomst till databaserna".
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(Applåder)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
Och om jag kan visa er bilden på min skärm.
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
Så har tre saker ägt rum.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
FN har öppnat sina statistikdatabaser.
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
och vi har en ny version av programvaran
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
publicerad på internet,
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
så att ni slipper ladda ned den.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
Och låt mig påminna er om vad ni såg förra året.
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
Bubblorna är världens länder.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
Här har ni fertilitetstalet - antalet barn per kvinna -
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
och där har ni livslängden, i antal år
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
Detta är 1950 - och det här var de industrialiserade länderna
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
och dessa var utvecklingsländerna.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
På den tiden var det ett "vi och dom".
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
Det var stora skillnader i världen.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
Men sedan förändrades det, och det gick ganska bra.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
Och det här är vad som händer.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
Ni kan se Kina - den stora röda bubblan,
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
den blå är Indien.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
Och de åker hela vägen ... Jag ska försöka vara
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
lite mer allvarlig i år när jag visar er
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
hur saker verkligen förändrades.
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
Och det är Afrika som till synes är problemet här nere, är det inte?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
Fortfarande stora familjer, och HIV-epidemin
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
förde ned länderna så här.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
Det här är mer eller mindre vad vi kunde se förra året,
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
och så här kommer det fortsätta i framtiden.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
Och jag kommer fortsätta tala om: är det här möjligt?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
För ni ser nu att jag presenterar statistik som inte finns.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
För det här är var vi är nu.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
Är det möjligt att detta kommer hända?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
Jag avverkar hela min livstid här, är ni med?
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
Jag förväntar mig att leva 100 år.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
Och det är här vi är idag.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
Kan vi nu istället se på den ekonomiska situationen i världen?
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
Och jag skulle vilja ställa det emot barnaöverlevnad.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
Vi vänder axeln:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
Här ser ni barnadödlighet - alltså, överlevnad --
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
fyra barn dör där, 200 dör där.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
Och det här är BNP per person på den här axeln.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
Detta var 2007.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
Och om vi går tillbaka i tiden, har jag lagt till lite historisk statistik -
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
tillbaka, tillbaka, tillbaka - inte så mycket statistik för 100 år sedan.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
Några länder hade dock statistik.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
Vi letar djupt i arkiven
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
och när vi kommer ned till 1820,
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
är det bara Österrike och Sverige som kan visa siffror.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(Skratt)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
Men de var härnere - de hade 6000 kronor per person och år.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
Och de förlorade en femtedel av sina barn före deras första födelsedag.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
Så det här är vad som händer i världen, om vi spelar upp hela världen,
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
hur de sakta blev rikare och rikare,
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
och det tillkommer statistik.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
Är det inte vackert när de får statistik?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
Ni förstår vikten av det?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
Och här, blir inte barnen äldre.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
Det senaste århundradet, 1870, var inte bra för barnen i Europa.
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
eftersom det mesta av statistiken gäller Europa.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
Det var först vid sekelskiftet
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
som mer än 90 procent av barnen överlevde sitt första år.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
Det här är Indien på väg upp, den första statistiken från Indien.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
Och det här är USA - på väg häråt - tjänar mer pengar.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
Och vi ser snart Kina komma här, allra längs ned i hörnet här.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
Och den rör sig uppåt här under Mao Zedong, får hälsa
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
blir inte så rika.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
Där dog han, sedan kommer Deng Xiaoping med pengar.
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
den rör sig över dit.
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
Och bubblorna fortsätter röra sig upp dit,
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
och så här ser världen ut idag.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(Applåder)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
Låt oss titta närmare på USA.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
Vi har en funktion här - Jag kan befalla världen: "Stanna där du är."
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
Och jag tar USA - vi vill fortfarande se länderna i bakgrunden -
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
Jag drar upp dem så här, och nu åker vi tillbaka.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
Och vi kan se att USA
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
går till höger om mittfåran.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
De är på "pengasidan" hela tiden.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
Och tillbaka år 1915 var USA granne till Indien -
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
dagens, samtida Indien.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
Och det betyder att USA var rikare,
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
men förlorade fler barn än vad Indien gör idag, proportionellt sett.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
Och titta här - jämfört med dagens Filippinerna.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
Filippinerna har idag ungefär samma ekonomiska nivå
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
som USA hade under Första världskriget.
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
Men vi måste föra USA framåt ganska långt
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
för att hitta samma hälsonivå i USA
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
som den i Filippinerna.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
Omkring år 1957 är hälsan i USA
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
motsvarande den i Filippinerna.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
Och det här utgör dramat i den här världen -
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
att Asien, de arabiska länderna och Latinamerika
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
är mycket längre fram vad gäller hälsa, utbildning
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
och humankapital än vad de är ur ett ekonomiskt perspektiv.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
Det finns en diskrepans mellan vad som händer idag
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
i tillväxtekonomierna.
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
Nu kommer sociala förmåner, social utveckling
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
innan ekonomisk utveckling.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
Och 1957 - hade USA samma ekonomiska nivå som Chile idag.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
Och hur långt tillbaka måste vi föra USA
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
för att hitta samma hälsonivå som Chiles idag?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
Jag tror vi måste gå hit - ungefär 2001 eller 2002 -
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
då hade USA samma hälsonivå som Chile.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
Chile knappar in!
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
Inom några år kan Chile ha en bättre barnaöverlevnad
06:11
than the United States.
113
371000
2000
än USA.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
Det är verkligen en förändring, att detta glapp existerar
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
med mer eller mindre 30-40 års skillnad i hälsa
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
Och efter hälsonivån ligger utbildningsnivån.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
Och där är en massa saker i infrastrukturen,
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
och humankapital är där.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
Nu kan vi ta bort det här --
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
och jag vill visa er hastigheten,
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
förändringshastigheten, hur snabbt det har gått.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
Vi går tillbaka till 1920, och jag vill titta på Japan.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
Och jag vill titta på Sverige och USA.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
Och jag kommer att iscensätta en kapplöpning här
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
mellan den här gulaktiga Forden här
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
och den röda Toyotan här nere,
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
och den brunaktiga Volvon.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(skratt)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
Och nu startar vi. Nu kör vi!
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
Toyotan har en usel start här nere, som ni kan se,
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
och den amerikanska Forden kör av vägen där.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
Och Volvon klarar sig utmärkt.
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
Det här är krig. Toyotan missar spåret, och nu
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
Toyotan kommer in på den hälsosammare sidan av Sverige --
07:14
can you see that?
135
434000
1000
Kan ni se det?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
Och de går om Sverige,
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
och de är nu mer hälsosamma än Sverige.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
Det var där jag sålde Volvon och köpte en Toyota.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(skratt)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
Och nu kan vi se att förändringshastigheten var enorm i Japan.
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
De kom verkligen ikapp.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
Och det här ändras gradvis.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
Vi måste titta på flera generationer för att förstå det.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
Låt mig visa er min egen form av familjehistoria --
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
vi gjorde den här grafiken..
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
Och det här är samma sak, pengar här nere, och hälsa, ni vet.
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
Och här är min familj.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
Det här är Sverige, 1830, när min mormors mormor föddes.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
Sverige var som Sierra Leone är idag.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
Och det här är när mormorsmor föddes, 1863.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
Sverige var som Moçambique.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
Och här är när min mormor föddes, 1891.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
Hon tog hand om mig när jag var barn,
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
så nu pratar jag inte om statistik längre --
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
nu är det muntligt berättad historia från min familj.
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
Det är då jag tror på statistik,
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
när mormor har kontrollerat statistiken.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(skratt)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
Jag tror att det är det bästa sättet att kontrollera historisk statistik.
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
Sverige var som Ghana.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
Det är intressant att se den enorma mångfalden
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
som finns i Afrika söder om Sahara.
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
Jag sa det förra året, och jag säger det igen,
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
min mor föddes i Egypten, och jag -- vem är jag?
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
Jag är mexikanen i familjen.
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
och min dotter, hon föddes i Chile,
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
och min dotterdotter föddes i Singapore,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
som nu är det friskaste landet på denna jord.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
De gick om Sverige för ungefär två, tre år sedan,
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
med bättre barnaöverlevnad.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
Men det är ett väldigt litet land, förstås.
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
De är så nära sjukhuset att vi aldrig kan
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
slå dem här ute i våra skogar.
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(skratt)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
Men låt oss hylla Singapore.
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
Singapore är det bästa landet.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
Nu verkar det här också som en bra historia.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
Men det är inte så enkelt, att allt är en bra historia.
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
Därför måste jag visa er en av de andra funktionerna.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
Vi kan låta färgen här representera variabeln --
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
och vad är det jag väljer här?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
Koldioxidutsläpp, i antal ton per person.
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
Det här är 1962, och USA släppte ut 16 ton per person.
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
och Kina släppte ut 0,6
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
och Indien släppte ut 0,32 ton per person.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
Och vad händer när vi går vidare?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
Ni ser att den trevliga historien om att bli rikare
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
och friskare --
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
alla blev det till priset av ökade utsläpp av koldioxid.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
Det finns ingen som inte har gjort det så här långt.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
och vi har inte alla uppdaterade data
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
längre, därför att det är riktigt åtråvärd data idag.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
Och där är vi, år 2001.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
och i diskussionen jag deltog i med de globala ledarna, ni vet,
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
så säger många att problemet är att tillväxtländerna,
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
de släpper ut för mycket koldioxid.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
Indiens miljöminister sa,
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"Nå, ni var de som skapade det problemet."
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
OECD-länderna -- länderna med höga inkomster --
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
det var de som skapade klimatförändringen.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
"Men vi förlåter er, därför att ni inte visste det.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
Men från och med nu, så räknar vi per person.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
Från och med nu räknar vi per person.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
Och alla är ansvariga för sina personliga utsläpp."
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
Detta visar er verkligen, att vi inte har sett en god ekonomisk
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
eller hälsosam utveckling någonstans i världen
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
utan att skada klimatet.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
Och det här måste ändras.
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
Jag har blivit kritiserad för att visa er en alltför positiv bild av världen,
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
men jag tror inte det är så.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
Världen är en mycket stökig plats.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
Det här kan vi kalla Pengagatan.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
Alla lever på den här gatan.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
Vad de tjänar här -- det nummer de bor på --
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
är hur mycket de tjänar per dag.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
Den här familjen tjänar ungefär 5 kronor per dag.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
Vi kör vidare på gatan här,
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
vi hittar en familj här som tjänar tio, kanske tjugo kronor om dagen.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
och vi kör iväg hitåt -- vi hittar den första trädgården på gatan,
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
och de tjänar mellan 50 och 300 kronor per dag.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
Och hur bor de?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
Om vi tittar på sängen här, så ser vi
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
att de sover på en matta på golvet.
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
Här går fattigdomsgränsen --
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
80 procent av familjens inkomst går åt för att täcka energibehovet,
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
maten för dagen.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
Det här är 10 till 30 kronor. Du har en säng.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
Och här är det ett mycket finare sovrum, som ni ser.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
Jag föreläste om det här för IKEA, och de ville
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
genast se var soffan står
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(skratt)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
Och här är soffan, härifrån utvecklas den.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
Och det intressanta, när man går omkring här i panoramat av bilder,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
ni ser familjen som fortfarande sitter på golvet där.
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
Fast det finns en soffa,
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
om ni tittar in i köket, så kan ni se att
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
den stora skillnaden för kvinnor kommer inte mellan 5 eller 50 kronor.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
Den kommer här borta, när man verkligen kan få
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
goda arbetsvillkor i familjen.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
Och om ni verkligen vill se skillnaden,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
så titta på toaletten här borta.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
Det kan förändras. Det kan förändras.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
Det här är bilder från Afrika,
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
och det kan bli mycket bättre.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
Vi kan undkomma fattigdom.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
Min egen forskning har inte rört sig inom IT eller något sånt.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
Jag la 20 år på att intervjua afrikanska bönder
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
som var på gränsen till svält.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
Och det här är resultatet från forskningen om bönders behov.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
Det som är bra här är att ni inte kan se
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
vem som är forskare på den här bilden.
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
Det är hur forskning fungerar i fattiga samhällen --
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
man måste verkligen leva med folket.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
När man lever i fattigdom, så handlar allting om att överleva.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
Det handlar om att ha mat.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
Och de här två unga bönderna, de är flickor nu --
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
därför att deras föräldrar har dött av HIV och AIDS --
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
de diskuterar med en utbildad agronom.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
Det här är en av de bästa agronomerna i Malawi, Junatambe Kumbira,
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
och han diskuterar vilken slags kassava de ska odla --
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
den bästa omvandlaren av solsken till mat som människan har hittat.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
Och de är väldigt, väldigt intresserade av att få råd,
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
och det är så man överlever i fattigdom.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
Det är ett sammanhang.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
Komma bort från fattigdom.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
Kvinnorna sa en sak till oss. "Ge oss teknik.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
Vi hatar den här morteln, att stå timme efter timme.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
Ge oss en kvarn så vi kan mala vårt eget mjöl,
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
sen kan vi betala resten själva."
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
Teknik kommer att ta er bort från fattigdom,
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
men det finns ett behov av en marknad för att komma bort från fattigdom.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
Och den här kvinnan är väldigt glad nu, när hon tar sina produkter till marknaden.
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
Hon är väldigt tacksam för myndigheternas investeringar i utbildning
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
så att hon kan räkna, och inte bli lurad när hon är på marknaden.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
Hon vill att hennes barn ska vara friska, så att hon kan åka till marknaden
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
och inte måste stanna hemma.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
Och hon vill ha infrastrukturen -- det är bra med en riktig väg.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
Det är också bra med krediter.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
Mikro-krediter gjorde att hon har en cykel, förstår ni.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
Och hon har fått information om när hon ska åka till marknaden, och med vilken produkt.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
Ni kan fixa det här.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
Jag har lärt mig från mina 20 års erfarenhet av Afrika att
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
det som verkar omöjligt är möjligt.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
Afrika har inte gjort dåligt ifrån sig.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
På 50 år har de gått från en situation värre än medeltiden
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
till ett riktigt hyfsat Europa, som det var för 100 år sedan,
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
men fungerande länder och nationalstater
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
Jag skulle säga att Afrika söder om Sahara har gjort bäst i från sig i världen
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
de senaste 50 åren.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
Därför att vi inte tar hänsyn till var de kom från.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
Det är det här dumma påhittet med utvecklingsländer
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
som slår samman oss, Argentina och Moçambique för 50 år sedan.
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
och sen säger att Moçambique klarat sig sämre.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
Vi måste veta lite mer om världen.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
Jag har en granne som kan 200 olika sorters vin.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
Han kan allt.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
Han kan namnet på druvan, temperaturen och allt.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
Jag kan bara två slags vin -- rött och vitt.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(skratt)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
Men min granne kan bara två slags länder --
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
industriländer och utvecklingsländer.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
Och jag kan 200, jag känner till de små skillnaderna.
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
Men ni kan också göra det.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(applåder)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
Men jag måste bli allvarlig. Och hur blir man allvarlig?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
Man gör en PowerPoint, förstås.
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(skratt)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
Låt oss hylla Officepaketet?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
Vad är det här, vad är det här, vad är det jag säger?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
Jag säger att det finns flera aspekter på utveckling.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
Alla vill ha sin favorit.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
Om man är i affärssektorn, då älskar man mikrokrediter.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
Om man kämpar i en välgörenhetsorganisation,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
då älskar man jämlikhet mellan könen.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
Om man är lärare, då älskar man UNESCO, och så vidare.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
På den globala nivån, så måste vi ha mer än bara vår egen favoritsak.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
Vi behöver allt.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
Alla dessa saker är nödvändiga för utveckling,
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
särskilt när man just kom bort från fattigdom
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
och man ska gå mot välfärd.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
Vad vi måste tänka på nu
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
är, vad ett mål för utveckling är,
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
och vilka är medlen för utveckling?
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
Låt mig först säga vad som är de viktigaste medlen.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
Ekonomisk tillväxt för mig, som professor i internationell hälsa,
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
är den mest viktiga faktorn för utveckling
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
därför att den är orsaken till 80 procent av överlevnaden.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
Samhällsstyrning. Att ha en regering som fungerar --
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
det är vad som fick Kalifornien att lämna 1850-talets misär bakom sig.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
Det var den regeringen som till slut fick lag och ordning att råda.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
Utbildning, mänskliga resurser är viktiga.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
Hälsa är också viktigt, men inte som medel.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
Miljön är viktig.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
Mänskliga rättigheter är också viktiga, men får bara ett kryss.
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
Men målen då? I vilken riktning går vi?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
Vi intresserar oss inte för pengar.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
Pengar är inget mål.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
Det är det bästa medlet, men jag ger det noll poäng som mål.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
Samhällsstyrning, ja, det är kul att rösta om småsaker,
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
men det är inget mål.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
Och att gå i skolan, det är inget mål, det är ett medel.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
Hälsa får två poäng. Jag menar, det är bra att vara frisk
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
-- särskilt i min ålder -- kan man stå här, är man frisk.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
Och det är bra, det får två plus.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
Miljön är mycket, mycket avgörande.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
Det finns ingenting för barnbarnen om du inte sparar.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
Men var är de viktiga målen?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
Det är naturligtvis mänskliga rättigheter.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
Mänskliga rättigheter är målet,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
men det är inte så kraftfullt som ett medel för att nå utveckling.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
Och kultur. Kultur är det allra viktigaste, skulle jag säga,
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
därför att det är vad som ger glädje till våra liv.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
Det är värdet av att leva.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
Så det som verkar omöjligt är möjligt.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
Till och med afrikanska länder kan uppnå detta.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
Och jag har visat er graferna där det som verkar omöjligt är möjligt.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
Och kom ihåg, snälla kom ihåg mitt budskap,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
som är: det som verkar omöjligt är möjligt.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
Vi kan ha en bra värld.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
Jag har visat graferna. Jag bevisade det i PowerPoint,
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
och jag ska övertyga er med kultur också.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(skratt)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(applåd)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
Ge mig mitt svärd!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
Svärdslukande är från det uråldriga Indien.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
Det är ett kulturellt uttryck som under tusentals år
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
har inspirerat människor att tänka bortom det uppenbara.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(skratt)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
Och nu ska jag bevisa för er att det som verkar omöjligt är möjligt
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
genom att ta den här stålbiten -- solitt stål --
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
det är en svensk armébajonett från 1850,
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
det sista året vi hade krig.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
Och det är helt i solitt stål -- som ni hör
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
Och jag kommer att ta det här bladet av stål,
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
och trycka ner det i min kropp av kött och blod,
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
och bevisa för er att det som verkar omöjligt är möjligt.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
Kan jag få be om största möjliga tystnad?
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7