New insights on poverty | Hans Rosling

424,630 views ・ 2007-06-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lada Biedermannova Korektor: Radka Filipova
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
Loni jsem vám řekl tři věci.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
Řekl jsem, že světové statistiky
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
nebyly pořádně zpřístupněny.
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
V důsledku toho máme stále ty staré představy
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
o rozvojových a průmyslových zemích, což je špatně.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
A že animované grafy můžou věci změnit.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
Věci se mění.
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
A dnes na domácí stránce Divize pro Statistiku OSN
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
stojí, že od prvního května je plný přístup do všech databází.
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(Potlesk)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
A jestli se s vámi mohu podělit o ten obrázek na obrazovce.
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
Tak se staly tři věci.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
OSN zveřejnily své statistické databáze,
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
a my máme novou verzi softwaru
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
fungující jako beta verze na internetu,
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
takže si jej už nemusíte stahovat.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
A dovolte mi zopakovat to, co jste viděli loni.
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
Ty bubliny jsou jednotlivé země.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
Tady máte míru porodnosti - počet dětí na jednu ženu -
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
a tady máte délku života v rocích.
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
Tohle je rok 1950 - tamto byly průmyslové země,
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
tamto byly rozvojové země.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
V té době existovalo "my" a "oni".
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
Ve světě byly obrovské rozdíly.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
Ale potom se to změnilo a vyvíjelo se to docela dobře.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
A stalo se tohle.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
Vidíte, jak Čína je ta velká červená bublina,
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
ta modrá tamhle je Indie.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
A procházejí přes tohle celé... Já se budu snažit být
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
letos o trošku vážnější, když vám budu ukazovat
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
jak se věci doopravdy změnily.
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
A je to Afrika, která vyčnívá jako problém tady dole, ne?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
Stále velké rodiny a epidemie HIV
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
takto stáhly ty země dolů.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
Tohle je víceméně to, co jsme viděli loni,
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
a takhle to bude pokračovat v budoucnosti.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
A já budu mluvit o tom jestli je tohle možné.
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
Protože vidíte, že teď jsem ukazoval statistiky, které neexistují.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
Protože tohle je kde jsme teď.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
Bude to možné, aby se tohle stalo?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
Já tady pokrývám délku svého života, víte?
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
Očekávám, že budu žít 100 let.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
A tohle je, kde jsme dnes.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
Teď, mohli bychom se podívat namísto toho na ekonomickou situaci ve světě?
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
Chtěl bych to ukázat ve srovnání s dětskou úmrtností.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
Přehodíme osy:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
tady máte dětskou úmrtnost - tedy, přežití -
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
čtyři děti umírají tady, 200 umírá tady.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
A tohle je HDP na hlavu na téhle ose.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
A takhle to bylo v roce 2007.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
A když půjdu zpět v čase, přidal jsem nějaké historické statistiky -
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
jedeme, jedeme, jedeme - 100 let zpátky neexistuje tak moc statistik.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
Některé země stále měly statistiky.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
Díváme se zpátky do archívů,
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
a jsme zpět až v roce 1820,
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
a jenom Rakousko a Švédskou jsou schopni podat záznamy.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(Smích)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
Ale byly tady dole, měly 1000 dolarů na osobu na rok.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
A přišly o pětinu dětí před jejich prvními narozeninami.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
Takže tohle je, co se dělo ve světě, když přehrajeme celý svět.
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
Jak se stávaly postupně bohatší a bohatší,
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
a přidávaly statistiky.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
Není to krásné, když získají statistiky?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
Vidíte, jak je to důležité?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
A tady děti nežijí déle.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
Minulé století, 1870, bylo těžké pro děti v Evropě,
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
protože většina těchto statistik je Evropa.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
Teprve na přelomu století
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
přežilo svůj první rok více jak 90 procent dětí.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
Tady se objevuje Indie, s prvními údaji z Indie.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
A tohle jsou Spojené státy, které se tady vzdalují, vydělávají víc peněz.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
A brzy uvidíme Čínu, jak se objevuje v tom nejvzdálenějším rohu tady.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
A zvedá se s Mao Ce-tungem, získává zdraví,
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
ale moc nebohatne.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
Tady zemřel, pak Teng Siao-pching přinesl peníze,
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
pohybuje se tímhle směrem tady.
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
A ty bubliny se stále pohybují sem nahoru,
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
a takhle svět vypadá dnes.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(Potlesk)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
Pojďme se podívat na Spojené státy.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
Tady máme funkci - můžu říct světu "zůstaň, kde jsi".
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
A vezmu Spojené státy - pořád chceme vidět to pozadí -
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
a vložím je takhle sem, a teď jdeme pozpátku.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
A vidíme, že Spojené státy
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
jdou po pravé straně toho hlavního proudu.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
Pořád jsou na té straně peněz.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
A zpátky v roce 1915 byly Spojené státy sousedem Indie -
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
Současné, dnešní Indie.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
A to znamená že Spojené státy byly bohatší,
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
ale ztratily úměrně víc dětí než Indie dnes.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
A podívejte sem - srovnejte s dnešními Filipínami.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
Dnešní Filipíny mají téměř stejnou ekonomiku
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
jako Spojené státy během první světové války.
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
Musíme převést Spojené státy o docela velký kus v čase,
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
abychom našli stejné zdraví Spojených států
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
jako máme na Filipínách.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
Tady okolo roku 1957 je zdaví Spojených států
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
stejné jako na Filipínách.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
A tohle je drama světa, kterému mnozí říkají globalizovaný,
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
že Asie, arabské státy a Latinská Amerika
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
jsou mnohem víc napřed ve zdraví, vzdělání,
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
lidských zdrojích, než jsou ekonomicky.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
Je to nepoměr v tom, co se dnes děje
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
v nastupujících ekonomikách.
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
Tam teď sociální výhody, sociální pokrok,
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
jde napřed před hospodářským pokrokem.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
V roce 1957 měly Spojené státy stejnou ekonomiku jako má dnes Chile.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
A jak daleko musíme vzít Spojené státy
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
abychom dostali stejné zdraví, jako má dnes Chile?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
Myslím, že musíme jít až sem - máme rok 2001, nebo 2002 -
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
Spojené státy mají stejné zdraví jako Chile.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
Chile dotahuje!
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
Během pár let může mít Chile lepší dětské přežití
06:11
than the United States.
113
371000
2000
než Spojené státy.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
Je to opravdu změna, že máme tohle zpoždění
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
o více jak 30, 40 let ve zdraví.
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
A za zdravím je úroveň vzdělání.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
A je tam hodně co se týče infrastruktury,
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
a jsou tam lidské zdroje obecně.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
Teď tohle můžeme dát pryč -
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
a chtěl bych vám ukázat rychlost,
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
rychlost změny, jak rychle postupovali.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
Půjdeme zpátky do roku 1920, a chci se podívat na Japonsko.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
A chci se podívat na Švédsko a Spojené státy.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
A uspořádám tady závod
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
mezi tímhle žlutým Fordem tady
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
a červenou Toyotou tady dole
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
a hnědým Volvem.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(Smích)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
A jedem, jedem.
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
Toyota má velmi špatný začátek tady dole, jak vidíte,
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
a Ford Spojených států to bere terénem.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
A Volvo si vede celkem slušně.
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
Tohle je válka. Toyota se ztrácí, a teď
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
se Toyota objevuje na zdravější straně Švédska -
07:14
can you see that?
135
434000
1000
vidíte to?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
A předjíždí Švédsko,
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
a je teď zdravější než Švédsko.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
To je ten úsek, kdy jsem prodal Volvo a koupil Toyotu.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(Smích)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
A teď můžeme vidět, že rychlost změny v Japonsku je enormní.
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
Opravdu to dohnali.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
A tohle se mění postupně.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
Musíme se podívat přes několik generací, abychom tomu rozuměli.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
Dovolte mi ukázat svoji vlastní rodinnou historii -
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
my jsme vytvořili ty grafy tady.
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
A tohle je stejné, peníze tady dole, a zdraví, vidíte?
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
A tohle je moje rodina.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
Tohle je Švédsko, 1830, kdy se narodila moje pra-pra-babička.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
Švédsko bylo jako je Sierra Leone dnes.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
A tohle je když se narodila pra-babička, 1863.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
A Švédsko na tom bylo jako Mosambik.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
A tohle je když se narodila moje babička, 1891.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
Starala se o mě, když jsem byl dítě,
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
takže já teď nemluvím o statistice -
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
teď to je ústní historie mojí rodiny.
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
Tehdy věřím statistice,
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
když to je babičkou potvrzená statistika.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(Smích)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
Myslím, že to je nejlepší způsob potvrzení historické statistiky.
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
Švédsko bylo jako Ghana.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
Je zajímavé vidět tu obrovskou různorodost
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
v rámci subsaharské Afriky.
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
Říkal jsem to loni, řeknu to znova,
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
moje matka se narodila v Egyptě, a já - kdo jsem já?
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
Já jsem Mexikánec v naší rodině.
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
A moje dcera, ta se narodila v Chile,
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
a vnučka se narodila v Singapuru,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
dnes nejzdravějším státě na Zemi.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
Předběhl Švédsko asi před dvěma nebo třemi roky,
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
s vyšším dětským přežitím.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
Ale oni jsou hrozně malí, víte.
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
Jsou tak blízko nemocnice, že je nikdy
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
nemůžeme v těchto končinách porazit.
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(Smích)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
Ale všechna čest Singapuru.
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
V Singapuru jsou teď nejlepší.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
Tak tohle teď také vypadá jako dobrý příběh.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
Ale není to tak jednoduché, že to je všechno dobrý příběh.
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
Protože vám musím ukázat jednu další funkci.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
Můžeme taky použít tu barvu tady pro znázornění proměnné -
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
a co tady vybírám?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
Emise oxidu uhličitého, v metrických tunách na hlavu.
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
Tohle je 1962 a Spojené státy vypouštěly 16 tun na osobu.
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
A Čína vypouštěla 0.6,
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
a Indie vypouštěla 0.32 tun na hlavu.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
A co se stane když se posuneme vpřed?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
No, vidíte ten pěkný příběh o postupném bohatnutí
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
a o zlepšujícím se zdraví -
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
každý toho dosáhl za cenu vypouštění oxidu uhličitého.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
Není nikdo, kdo to zatím dotáhl dál.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
A my už nemáme všechna aktuální data,
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
protože tohle jsou dnes skutečně žhavé data.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
A tady jsme, 2001.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
A v diskusi, které jsem se zúčastnil s globálními lídry, víte,
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
hodně jich teď říká, že problém je v nastupujících ekonomikách,
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
že vytvářejí příliš mnoho oxidu uhličitého.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
Ministr životního prostředí Indie řekl,
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"No, byli jste to vy, kdo ten problém způsobil."
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
Země OECD - země s vysokým příjmem -
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
byly to ony, kdo způsobil změnu klimatu.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
"Ale my vám odpouštíme, protože jste to nevěděli.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
Ale od teďka počítáme na hlavu.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
Od teďka počítáme na hlavu.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
A každý je zodpovědný za emise na hlavu."
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
Tohle vám doopravdy ukazuje, že jsme neviděli dobrý ekonomický
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
a zdravotní pokrok nikde na světě
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
bez ničení podnebí.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
A to je to, co se doopravdy musí změnit.
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
Byl jsem kritizován, že ukazuji příliš optimistický obraz světa,
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
ale nemyslím, že to tak je.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
Ve světě je docela pěkný nepořádek.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
Tohle můžeme nazvat Dolarová ulice.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
Každý žije na téhle ulici.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
To kolik vydělávají - ve kterém čísle bydlí -
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
je kolik vydělávají za den.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
Tahle rodina vydělává kolem jednoho dolaru na den.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
Jedeme ulicí nahoru,
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
a nacházíme tady rodinu, která vydělává dva až tři dolary na den.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
A jedeme dál, tady - nacházíme první zahradu v téhle ulici,
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
a tihle vydělávají 10 až 50 dolarů na den.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
A jak žijí?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
Když se podíváme na postel, můžeme vidět
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
že spí na pokrývce na zemi.
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
Tohle je hranice chudoby -
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
80 procent rodinného příjmu jde pouze na pokrytí energetických potřeb,
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
na jídlo na den.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
Tohle jsou dva až pět dolarů, tady máte postel.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
A tady je mnohem hezčí ložnice, jak vidíte.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
Přednášel jsem o tomhle pro Ikeu, a ti chtěli hned vidět
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
pohovku.
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(Smích)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
A tohle je pohovka, jak se objevuje odsud.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
A zajímavá věc je, když tady jdete dokola v té panoramatické fotografii,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
stále tady vidíte rodinu sedící na zemi,
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
i když je tady pohovka.
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
Když se kouknete na kuchyň, můžete vidět,
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
že největší rozdíl pro ženy nepřichází mezi jedním a 10 dolary.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
Přichází až později, kdy opravdu můžete získat
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
dobré pracovní podmínky v rodině.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
A pokud opravdu chcete vidět rozdíl,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
tak se podíváte na záchod.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
Tohle se může změnit, to se může změnit.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
Tohle jsou všechno snímky z Afriky,
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
a může se to hodně zlepšit.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
Můžeme se dostat z chudoby.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
Můj vlastní výzkum nebyl v informačních technologiích ani ničem podobném.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
Já jsem strávil 20 let rozhovory s Africkými farmáři,
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
kteří byli na pokraji hladomoru.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
A tohle je výsledek výzkumu na základě potřeb farmářů.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
Je pěkné, že tady nepoznáte
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
kdo jsou na tomhle obrázku výzkumníci.
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
To je, kdy výzkum pro společnost funguje -
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
musíte s těmi lidmi doopravdy žít.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
Když jste v bídě, všechno je jen o přežití.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
Je to o tom, mít jídlo.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
A tyhle dvě mladé farmářky, to jsou dívky -
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
protože rodiče jsou mrtví kvůli HIV a AIDS -
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
právě diskutují se školeným agronomem.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
Tohle je jeden z nejlepších agronomů v Malawi, Junatambe Kumbira,
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
a on mluví o tom, který druh manioku zasadí -
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
nejlepší konvertor slunečního svitu v jídlo, který člověk objevil.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
A ony se velmi, velmi dychtivě zajímají o rady,
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
aby přežily v chudobě.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
To je jeden kontext.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
Dostat se z chudoby.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
Ty ženy nám říkaly jednu věc. "Dejte nám technologie.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
Nenávidíme tenhle hmoždíř, stát celé hodiny a hodiny.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
Dejte nám mlýn, abychom mohly mlít mouku,
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
pak budeme moci zaplatit za zbytek samy."
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
Technologie vás dostane z chudoby,
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
ale je potřeba mít trh na únik z chudoby.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
A tahle žena je teď velice šťastná, když vozí svoje produkty na trh.
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
Je velice vděčná za veřejné investice do školství,
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
takže dokáže počítat, a nebude na trhu ošizená.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
Chce, aby její dítě bylo zdravé, takže bude moct jet na trh
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
a nebude muset zůstat doma.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
a chce infrastrukturu - je dobré mít zpevněnou silnici.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
A dobré je to také s úvěry.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
Mikro-úvěry jí poskytly kolo.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
A informace jí řeknou, kdy má jet na trh s kterým produktem.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
Tohle se dá udělat.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
Zjistil jsem, že moje zkušenost z 20 let v Africe je,
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
že zdánlivě nemožné je možné.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
Afrika si nevedla špatně.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
Během 50 let se dostali z před-středověké úrovně,
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
na velmi slušnou úroveň Evropy před 100 lety,
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
s fungujícím národem a státem.
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
Řekl bych, že subsaharská Afrika si vedla nejlépe na světě
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
během posledních 50 let.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
Protože my se nedíváme, odkud začínali.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
Je to ten hloupý koncept rozvojových zemí,
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
který dává dohromady Argentinu a Mosambik před 50 lety,
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
a říká, že Mosambik si vedl hůř.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
Musíme toho vědět trochu víc o světě.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
Já mám souseda, co zná 200 druhů vína.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
Ví všechno.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
Ví jméno hroznů, teplotu a všechno.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
Já znám jenom dva druhy vína - bílé a červené.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(Smích)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
Ale můj soused zná jenom dva druhy zemí -
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
průmyslové a rozvojové.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
A já znám 200, já vím o všech těch podrobných datech.
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
Ale to se dá udělat.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(Potlesk)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
Ale musím teď být vážný. A jak se člověk stane vážný?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
Použijete PowerPoint, že ano?
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(Smích)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
Pocta balíku Office, ne?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
Co je to, co je to, o čem mluvím?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
Mluvím o tom, že existuje mnoho rozměrů vývoje.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
Každý chce tu svoji malou věc.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
Když jste v podnikatelském sektoru, milujete mikro-kredity.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
Pokud bojujete v nevládní organizaci,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
milujete rovnost mezi pohlavími.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
Nebo když jste učitel, budete milovat UNESCO, a tak dál.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
Na globální úrovni potřebujeme mít víc než tu jednu vlastní věc.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
Potřebujeme všechno.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
Všechny tyhle věci jsou důležité pro rozvoj,
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
zvlášť, když se právě dostáváte z chudoby
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
a měli byste se posunovat k blahobytu.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
To, o čem potřebujeme přemýšlet je,
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
co je cílem rozvoje,
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
a co jsou prostředky rozvoje?
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
Dovolte mi nejdřív oznámkovat, co jsou nejdůležitější prostředky.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
Ekonomický růst pro mě, jako profesora veřejného zdraví,
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
je nejdůležitější věc pro rozvoj,
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
protože vysvětluje 80 procent přežití.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
Vládnutí. Mít vládu, která funguje -
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
to je to, co vytáhlo Kalifornii z mizérie v roce 1850.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
Byla to vláda, která nakonec zavedla fungující zákon.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
Vzdělání, lidské zdroje jsou důležité.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
Zdraví je taky důležité, ale ne až tolik jako prostředek.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
Životní prostředí je důležité.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
Lidská práva jsou taky důležitá, ale dostanou jen jeden křížek.
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
A teď co cíle? Kam směřujeme?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
Nezajímají nás peníze.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
Peníze nejsou cíl.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
Je to ten nejlepší prostředek, ale dám jim nula jako cíli.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
Vládnutí, no, je zábavné volit o nějaké věci,
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
ale není to cíl.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
A chodit do školy, to není cíl, to je prostředek.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
Zdraví dostane dva body. Chci říct, je pěkné být zdravý
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
- zvlášť v mém věku - můžete tu stát, když jste zdraví.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
A to je dobré, dostává to dva plusy.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
Životní prostředí je velmi, velmi zásadní.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
Nic nezbude pro vnoučata, pokud nebudeme šetřit.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
Ale co jsou ty důležité cíle?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
Samozřejmě, jsou to lidská práva.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
Lidská práva jsou cíl,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
ale není to tak důležitý prostředek rozvoje.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
A kultura. Kultura je ta nejdůležitější věc, řekl bych,
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
protože to je to, co přináší do života radost.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
Je to hodnota života.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
Takže zdánlivě nemožné je možné.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
Dokonce africké země můžou tohohle dosáhnout.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
A já jsem vám ukázal záběr toho, kdy zdánlivě nemožné je možné.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
A pamatujte, prosím pamatujte si moje hlavní poselství,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
což je toto: zdánlivě nemožné je možné.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
Můžeme mít dobrý svět.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
Ukázal jsem vám záběry, dokázal jsem to v PowerPointu,
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
a myslím, že vás přesvědčím také kulturou.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(Smích)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(Potlesk)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
Přineste mi můj meč!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
Polykání mečů pochází se staré Indie.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
Je to kulturní výraz, který po tisíce let
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
inspiroval lidské jedince přemýšlet za hranice zjevného.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(Smích)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
A já vám nyní dokážu, že zdánlivě nemožné je možné
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
tím, že prostrčím tento kus oceli - pevné oceli -
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
tohle je armádní bajonet Švédské armády, 1850,
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
poslední rok, kdy jsme měli válku.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
A je to celé masivní ocel - můžete to slyšet.
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
A já vezmu toto ocelové ostří
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
a prostrčím jej skrze moje tělo z masa a krve,
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
a dokážu vám, že zdánlivě nemožné je možné.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
Mohu požádat o okamžik absolutního ticha?
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7