下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: kenichi ebara
校正: Kayo Mizutani
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
私は去年皆さんに3つのことをお伝えしました。
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
お伝えしたのは、世界の統計が
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
正しく伝えられていないこと。
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
そのため、私たちは古い常識にとらわれており、
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
発展途上国と工業先進国の常識が間違っていること。
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
アニメーショングラフが違いを作ること。
00:44
Things are changing
6
44000
2000
物事は変化します。
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
今日、国連統計局のホームページにおいて、
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
2007年5月1日までにデーターベースへの全面的なアクセスができるようになります。
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(拍手)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
スクリーンで皆さんと一緒に見ていきましょう。
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
三つのことが起きました。
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
国連は統計データベースをオープンにしました。
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
さらに、新しいソフトウェアのバージョンがあり
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
ネット上で動きます、
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
したがって、ダウンロードする必要はないのです。
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
昨年お見せした内容を、もう一度見ていただきます。
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
丸は国です。
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
横軸は出生率です、一人の女性に何人の子供がいるか、
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
そして縦軸は平均寿命の年数です。
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
1950年です。ここにいるのが工業先進国です、
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
ここにいるのが発展途上国です。
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
この時点では、我々と彼らは別でした。
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
世界には大きな格差がありました
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
しかし世界は変化しました。良い方向に動いたのです、
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
これが実際に起こったことです。
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
中国は赤い大きな丸です、
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
その青い丸はインドです。
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
今年はもうすこし真面目に
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
物事が変化したのかを
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
説明してみましょう。
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
アフリカはとり残されています、問題ありです、そうですね?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
大家族のままで、HIVが蔓延し、
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
国家が破綻しました、このように。
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
これがだいたい昨年お見せしたものです、
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
今見ていただいているのは未来です。
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
話を続けましょう。これは可能でしょうか?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
ここにあるのは、存在しない統計です。
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
私たちがここ(2003年)にいるのですが、
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
このグラフのようになるのは可能でしょうか?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
これを見届けるつもりです
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
100歳まで生きようと思います。
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
これが私たちが今日いるところ(2005年)です。
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
このかわりに世界の経済情勢と
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
子供の生存率の関係を見ていただきます。
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
縦軸を変更しましょう:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
幼児死亡率に変更します、--生存率です--
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
ここでは4人の子供が死にます、ここでは200人です。
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
次に横軸を一人当たりGDPとします。
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
これが2007年です。
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
時間をさかのぼってみましょう、歴史的な統計を追加しました--
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
戻って、戻って、戻って、--100年前には大して統計がありません。
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
いくつかの国のみ統計がありました。
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
書庫をあさって見つけだし、
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
1820年までさかのぼれました、
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
オーストリアとスウェーデンだけの統計がわかりました。
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(笑)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
しかし、彼らはここです、1年間に1人当たり1000ドルです。
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
そして、子供の1/5を最初の誕生日までに失ってしまいます。
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
これが世界で起こったことです。全世界を見てみれば、
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
どのようにして少しずつリッチにリッチになってきたか、
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
統計が追加されてわかるでしょう。
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
統計が増えるにつれ、美しくなったでしょう?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
この重要性がわかりますか?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
ここでは、子供たちは長生きできません。
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
前の世紀、1870年、ヨーロッパは子供にとって悪い環境でした、
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
統計のほとんどがヨーロッパのものだからです。
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
世紀をまたいでようやく、
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
90%以上の子供が1歳以上生きるようになったのです。
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
インドが上昇してきます、インドの最初のデータです。
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
これがアメリカです、ここから動き出して、金を稼でいきます。
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
すぐに中国があらわれます。この遠い隅の方からやってきます。
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
健康になっていきます。毛沢東の成果です。
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
しかし、金持ちにはなっていません。
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
毛沢東の死後、トウ小平でお金を稼ぐようになりました。
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
ここからこのように動いています。
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
このように多くの丸は上昇しました、
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
これが、今日の世界の姿です。
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(拍手)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
アメリカを見てみましょう。
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
この機能で、--世界に、ここで止まれと命令できます。
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
アメリカを取り上げてみましょう-- バックグランドが見たいのです--
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
このように選択し、過去にさかのぼってみます。
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
アメリカがこのように
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
大きな流れの右側へいることがわかります。
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
いつの時代でも、お金の側にいます。
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
1915年に戻ると、アメリカはインドの横にいます。
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
現在のインドのです。
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
これは、アメリカが豊かになったこと、
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
しかし、今日のインドよりも多くの子供を失っていたこと、を意味します。
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
ここを見てください、現代のフィリピンと比較してください。
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
現代のフィリピンは経済的には、
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
第一次大戦中のアメリカと同じ程度です。
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
しかし、健康面でみると、アメリカをかなり未来に進めなくては
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
同じ健康度とは言えません、
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
フィリピンと同じ程度にするためには。
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
1957年で、ようやくアメリカの健康は
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
フィリピンと同じになるのです。
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
皆さんが言うグローバリズムという「ドラマ」です、
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
アジア、アラブの国々、ラテンアメリカ、
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
経済的に恵まれるよりもさきに、より健康に、
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
より教育され、人の資源に恵まれるようになります。
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
これが今日起きていることが食い違いがあります、
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
振興国の経済においてです。
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
社会的利益、社会的進歩が先で、
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
経済的な進歩は遅れて続くのです。
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
1957年、当時のアメリカは現在のチリと同じぐらいの経済力でした。
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
アメリカを今のチリと同じぐらいに健康にするには、
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
何年ぐらいかかるでしょうか?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
私は、ここまでかかると思います、--2001年か、2002年--
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
アメリカは、チリと同じぐらいの健康度になりました。
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
チリは、追いついたのです。
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
数年で、チリの子供の生存率はアメリカを
06:11
than the United States.
113
371000
2000
追い抜くかも知れません。
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
これが変化なのです、
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
健康に関して30、40年のタイムラグがあります。
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
健康の変化に伴って、教育レベルも変わってきました。
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
さらに、多くの社会的基盤もです、
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
一般的な人的資源もあります、
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
私たちは、これをもっていくことができます--
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
皆さんに、スピードの具合をお見せしたいと思います、
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
変化のスピード、どのぐらい速く変化したのか。
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
1920年に戻りましょう、日本を見たいと思います。
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
同時に、スウェーデンとアメリカも見ましょう。
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
要するに、ここでレースを行うわけです、
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
ここのアメリカは黄色のフォード、
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
この下の日本は赤いトヨタ、
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
スウェーデンは茶色のボルボです。
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(笑)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
さあ、始まり、始まり。
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
トヨタのスタート地点はメチャクチャ悪いですね、おわかりでしょう。
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
アメリカのフォードはオフロードを走っています。
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
ボルボはとても調子が良いですね。
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
これは戦争です。トヨタは道から外れていたものの、今では
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
トヨタはスウェーデンよりも健康側を走ってきています
07:14
can you see that?
135
434000
1000
お分かりですか?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
スウェーデンを追い越しました、
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
スウェーデンよりも健康です。
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
私がボルボを売って、トヨタを買ったからでしょう。
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(笑)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
日本が猛スピードで変化したのがわかりますね。
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
本当に追いついたのです。
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
これは徐々に変化していきます。
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
何世代分も見なくては理解できません。
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
ここで、私の家系のことを話しましょう--
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
このようなグラフを作りました。
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
これは同じものです、お金がここにあって、健康がここ、わかりますか?
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
これが私の家族です。
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
これがスェーデンです。1830年、私のひいひいおばあさんが生まれました。
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
スウェーデンは今のシエラレオネと同じです。
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
ここが、私のひいおばあさんが生まれたところです、1863年です。
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
スウェーデンはモザンビークと同じです。
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
ここが、私のおばあさんの生まれた年で1891年です。
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
彼女は、私が子供の時に世話をしてくれました、
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
私が話しているのは統計ではなく
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
私の家族の歴史です
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
私が統計を信じるのは、
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
私のおばあさんが統計を実証したときです。
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(笑)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
これこそが歴史的統計を確認する最高の方法だと思います。
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
スウェーデンはガーナと同じでした。
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
とても面白いものです、膨大な多様性が
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
サハラ以南のアフリカで見られることは。
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
昨年申し上げたことを、もう一度繰り返します。
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
私の母が生まれた時代のスェーデンは今のエジプトと同じ程度です
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
私が生まれたのは、今のメキシコと同じ程度です
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
私の娘が生まれたのは、今のチリと同じ程度です
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
私の孫が生まれたのは、今のシンガポールと同じ程度です、
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
地球で最も健康的な国です。
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
2,3年前にスウェーデンを追い抜きました、
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
子供の生存率において。
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
しかし、この国は小さいのです。
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
彼らはとても病院に近いのです、
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
邪魔になる森林もありません。
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(笑)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
シンガポールを尊敬します。
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
シンガポールは最も良い国です、現時点で。
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
また、これはとても良い話に似ています。
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
しかし、本当は簡単ではありませんが、とても良い話です。
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
私は機能の一つをお見せしましょう、
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
私たちは変数の色を変更することもできます、
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
ここで何を選びましょうか。
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
二酸化炭素排出量、国民1人当たりのトン数。
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
1962年には、アメリカは1人当たり16トンの排出でした。
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
中国は0.6トンでした。
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
インドは国民1人当たり0.32トンでした。
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
時間が経過すると何が起きるでしょうか?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
そう、皆さんが見ているのは、より豊かになって
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
より健康になる、良い話です--
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
人類の全てが、二酸化炭素の排出というコストによって成し遂げました。
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
今までに、それをした人は誰もいません。
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
私たちには、最新データが全て集まっているわけではありません、
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
今日、まさにホットなデータだからです。
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
さあここをみてください。2001年です。
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
私が世界的指導者たちと議論した際には、
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
多くの方が、問題は新興経済国であるとしています、
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
新興国が二酸化炭素を大量に排出しているのだと。
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
インドの環境大臣は言いました、
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
「あなた方こそが問題を引き起こした犯人です。
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
OECD諸国--高所得国家--
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
彼らが気候変動を引き起こしたのです。
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
しかし許しましょう、知らなかったのだから。
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
しかし、これからは、私たちは国民1人当たりで計算します。
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
これからは国民一人当たり計算です。
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
人類誰もが、一人当たりの排出量で責任があるのです。」
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
これが示すのは気候の破滅なくして、
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
世界中の豊かな経済や
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
健康はありえなかったということです。
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
これが変わらなくてはいけなかったことです。
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
私は皆さんに世界の良い面ばかりを見せてると批判されてきました、
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
しかし、私はそうは思わないのです。
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
世界は、かなり乱雑なところなのです。
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
これをドルストリートと呼びましょう。
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
誰もが、この通りのどこかに住んでいます。
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
いくら稼ぐのか、--いくら生活にかかるのか--
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
一日にどれぐらい稼げるのかによります。
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
この家族は1日に約1ドル稼ぎます。
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
さあ、ここから通りをたどってみましょう、
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
ここにいる家族は、1日に約2、3ドル稼ぎます。
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
さらに進みます、通りには初めて庭が現れました、
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
彼らは1日に10から50ドル稼ぎます。
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
どんな生活をしているのでしょうか。
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
寝るところを見て、わかるとおり、
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
彼らは、床で敷物の上で寝ています。
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
このように、貧困社会では
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
世帯収入の80%が、エネルギーと
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
その日の食糧に費やされます。
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
ベッドが手に入るのは、2から5ドルのところです。
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
ここは、とても良いベッドルームですね。見ての通り。
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
この講義をイケアの人たちにもしました、
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
ここにソファーがあるのか知りたかったようです。
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(笑)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
これがソファーです、収入によって変わってきます。
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
面白いことに、パノラマ写真を見ていくとわかるように、
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
この家族は、まだ床に座っています、
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
ここにソファーがあるにもかかわらず。
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
台所を見てみましょう、見てのとおり、
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
1ドルと10ドルの間で、女性にとって大差がないことがわかります。
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
ここにきてようやく、女性にとって
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
働きやすい環境が、整ってきます。
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
違いが見たければ、
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
こちらの、トイレを見ることです。
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
変化します、変化します。
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
絵も画像も全てアフリカのものです、
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
もっと良くなることができます。
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
私たちは貧困から脱出できるのです。
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
私の元々の研究はITでも何でもありません。
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
私は20年間を、アフリカ農民とのインタービューに費やしました、
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
彼らは飢餓寸前のところでした。
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
これは農民ニーズの研究の成果なのです。
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
この画面の良いところは、画像をよくみても
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
誰が研究者かわからない点です。
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
研究が社会にとって役立つときは、
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
皆さんが人々と同居しなくてはなりません。
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
貧困の中で生きて行くのは生存がかかっています。
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
食糧を手に入れること。
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
この二人の若い農民は
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
両親がHIVとAIDSのために死亡したためです--
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
彼女らは、ベテランの農学者と話し合います。
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
この人はマラウイの中で最高の農学者の1人です、ユナタンベ クンビラと言います、
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
どのようなキャッサバを植えるか議論しています--
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
人類が発見した、日光を食物に変える最高の変換機です。
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
彼女たちは、とてもとても熱心にアドバイスをもらいたがっています、
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
貧困の中で、生き残るためです。
13:01
That's one context.
264
781000
1000
それは、ストーリーのひとつです、
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
貧困からの脱出です。
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
この女性は次のように言いました。「技術をください。
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
この臼は嫌いです、何時間もかかります。
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
製粉機があれば、小麦粉が作れます、
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
そうすれば、他の家族の分の支払いができるのです。」
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
技術は、皆さんを貧困から救ってくれます、
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
貧困から抜け出すには市場が必要です。
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
この女性はとても幸せです、彼女の品物を市場に運んでいます。
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
しかし、公共投資による学校教育に彼女はとても感謝しています、
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
数を数えられるようになりました、市場に行ってもだまされることはないでしょう。
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
彼女は市場に出られて、家にいる必要がないよう
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
子供が健康であることを願います
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
彼女は社会基盤も望んでいます--道路が舗装されていると良いのです、
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
融資の面でも良いことがありました。
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
マイクロクレジットで彼女は自転車を買いました、ご存知ですね。
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
いつ何をもって市場に行くべきか情報を得ます。
13:47
You can do this.
281
827000
2000
皆さんにはこれが可能です。
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
私の20年間のアフリカの経験から、
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
外見上の不可能は可能であることがわかりました。
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
アフリカは悪くなってなんかいません。
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
50年間、彼らは中世期以前の状況から、
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
100年前のヨーロッパまで来たのです、
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
国と政府が機能をし始めたような。
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
私は、サハラ以南のアフリカが世界中で最も成功した地域だと思っています、
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
ここ50年で。
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
どのような状況だったのかを考慮していなかったため、
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
おろかな考えでした、発展途上国にとって、
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
アルゼンチンとモザンビークを50年間前と一緒くたにして
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
モザンビークは悪くなったと思っていたのです。
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
私たちは、世界のことをもう少し知らなければなりません
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
私の家の隣人は200種類ものワインを知っています。
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
彼は全て知っているのです。
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
彼はブドウの名前、温度、何でも知っています。
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
私は2種類のワインしか知りません、赤と白です。
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(笑)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
しかし、隣人は二種類の国しか知りません、
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
産業国と、発展途上国です。
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
私は200の国をしっています、私は小さいデータも知っています。
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
皆さんにも出来ます
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(拍手)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
しかし、私は真剣に取り組まなくてはなりません。皆さんは真剣に取り組む時に何をしますか?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
パワーポイントでプレゼンをするのでしょう、違いますか?
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(笑)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
オフィス製品に敬意を払っていますか、違う?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
これは何でしょう?これは何でしょう?私は何を話しているかわかりますか?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
私が伝えたいことは、進歩には様々な次元があるということです。
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
誰もが得意分野を望んでいます。
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
もし、皆さんが法人組織にいるのなら、マイクロクレジットがお好みでしょう。
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
もし、皆さんが非政府組織で戦っているのであれば、
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
男女平等が好きでしょう。
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
あるいは、皆さんが教員であれば、好きなものはユネスコなどですね。
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
全世界的なレベルでいうと、私たちは自分自身を超えるものを持たなくてはなりません。
15:19
We need everything.
317
919000
2000
私たちにはすべてが必要です。
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
進歩には、これらすべてが重要です、
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
特に貧困から抜け出したばかりで
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
福祉に向かおうとしているときには。
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
さて、何が必要か考えるということは、
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
何が開発のゴールなのか、
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
何が開発の手段なのかを考えることです。
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
もっとも重要な手段が何なのかをあげてみましょう。
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
経済の発展が公衆衛生学教授の私としては、
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
開発にとってもっとも重要なものです。
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
なぜなら、生存の80%を説明できるからです。
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
統治。ちゃんと機能する政府があること、
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
カリフォルニアが悲惨な1850年を乗り越えたように。
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
最終的に法律を機能させたのは政府です
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
教育、人的資源は重要です。
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
健康も重要です、しかし、それほど手段としては重要ではない。
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
環境は重要です。
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
人権も重要です。しかし、1点です。
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
何がゴールなのでしょうか?私たちは何を目指しているのでしょうか?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
お金ではありません。
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
お金はゴールではないのです。
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
最高の手段ですが、ゴールとしての価値はありません。
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
統治、小さなことに投票するのも面白いことです。
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
しかし、それもゴールではありません。
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
学校、それもゴールではない手段だ。
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
健康、2点あげよう。健康は素晴らしい
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
特に私の年代にとっては--健康だからここに立っていられます。
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
すばらしい。二点さしあげましょう。
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
環境、それはとてもとても重要です。
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
節約しないと、孫には何も残せない。
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
しかし、何が重要な目標なのでしょうか?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
もちろん、人権です。
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
人権は目標です。
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
しかし、進歩を遂げるためには十分な手段ではありません。
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
最後に文化。まさしく文化こそ最も重要なのです、
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
なぜなら、文化こそ人生に喜びをもたらすからです。
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
それこそが、生きる価値です。
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
そう、外見上の不可能は可能になるのです。
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
たとえアフリカの国々でも可能なのです。
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
外見上の不可能が可能になったスライドを皆さんに見ていただきました。
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
ぜひ覚えておいてください、お願いです、私の一番の主張は、
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
これです、外見上の不可能は可能であるということです。
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
私たちはよりよい世界を作ることができるのです。
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
皆さんにスライドをご覧いただいたように、私はパワーポイントを使って立証しました、
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
皆さんに納得もしてもらおうと思います、文化を通じて。
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(爆笑)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(拍手)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
吾輩の剣をこれに!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
剣呑みは古代インドから伝わった。
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
文化表現こそが、何千年もの間、
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
人間を触発してきたものだ、深く考えることを。
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(笑)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
我輩は諸君らに証明してみせよう、外見上の不可能は可能であることを、
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
使うのは、鋼、鋼鉄である、
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
これはスウェーデン陸軍で使われていた軍隊銃剣である、
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
最後の戦争をした1850年のものだ。
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
これは鋼鉄製である。この音が聞こえるであろう。
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
これから、(会場の笑い)、この鋼の刃を用いて
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
血と肉でできた私の体を貫いて見せよう。
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
諸君らに証明する、外見上の不可能は可能であることを。
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
諸君、しばらくの間、静粛にしていただきたい。
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(会場総立ちで拍手の嵐)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。