New insights on poverty | Hans Rosling

هانس راسلینگ بینش جدیدی در مورد فقیر به نمایش می گذارد.

424,630 views

2007-06-26 ・ TED


New videos

New insights on poverty | Hans Rosling

هانس راسلینگ بینش جدیدی در مورد فقیر به نمایش می گذارد.

424,630 views ・ 2007-06-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mehrad Yaghmai Reviewer: saman dadbin
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
پار سال من سه چیز به شما گفتم.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
من گفتم که امار دنیا
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
درست مطرح نشده است.
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
و به این خاطر ما همچنان طرز تفکر قدیمی خود را در باره
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
توسعه و صنعتی سازی کشورها داریم ، که البته این تفکر غلط است.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
و نمودارهای گرافیکی تحریک کننده می تواند تغییرات فراونای را به وجود بیاورد.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
همه چیز در حال عوض شدن است.
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
و امروز، در قسمت آمار وب سایت سازمان ملل متحد،
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
می گوید که از اول ماه می میلادی ، امکان دسترسی کامل به مرکز آمار (دیتابیس)وجود خواهد داشت.
00:55
(Applause)
9
55000
3000
تشویق حضار
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
و اگر بتوانم این تصویر را بر روی پرده به شما نشان بدهم،
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
خوب، سه اتفاق رخ داده است.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
سازمان ملل متحد امکان دسترسی به انبار داده (دیتا بیس) سازمان را به وجود آورده است.
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
و ما یک نسخه جدید از یک نرم افزار داریم
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
که امکان کار کردن آن لاین روی شبکه اینترنت را دارد،
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
معنی این است که دیگر لازم نیست که خودتان نرم افزار را دانلود کنید.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
و اجازه بدهید که من چیزی را که شما پارسال دیده اید ، تکرار کنم.
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
این حباب ها کشورهای مختلف هستند.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
اینجا نرخ باروری را داریم -- تعداد تولد هر نوزاد بر تعداد زنان --
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
و در آنجا شما طول عمر در هر سال را دارید.
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
این سال 1950 است و آنها کشورهای صنعتی شده هستند،
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
و اینها کشورهای در حال توسعه هستند.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
در آن زمان گروه "ما" و "آنها" وجود داشت.
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
اختلاف بسیار بزرگی در دنیا بود.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
اما بعد این عوض شد و روند خیلی بهتری در پیش گرفته شد.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
و این چیزی بود که به وقوع پیوست.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
می توانید ببنید که چین دایره قرمز و بزرگ است؛
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
آن دایره آبی موجود کشور هند است.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
من سعی می کنم
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
جدی تر باشم امسال وقتی که بشما نشان می دهم که
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
واقعا چگونه تغییرات به وجود آمده است.
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
و در اینجا کشور آفریقا به عنوان یک مکشل اساسی برجا مانده است. آیا اینگونه نیست ؟
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
هنوز خانواده های پر جمعیت و بزرگ و بیماری های مسری اچ آی وی ( ایدز)
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
سطح پیشرفت کشورهای آفریقایی را اینگونه پایین آورده است.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
این چیزی است که کم و زیاد ما سال گذشته دیده ایم ،
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
و این چیزی است که در آینده به وقوع خواهد پیوست.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
و من در این مورد صحبت خواهم کرد، آیا این امکان وجود دارد ؟
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
چرا که شما می توانید ببینید، من آماری را ارایه کرده ام که وجود ندارد.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
به این دلیل که ما اینجا هستیم.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
آیا این امکان وجود دارد که این اتفاق رخ بدهد ؟
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
من خودم را بیمه عمر خواهم کرد، می دانید؟
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
من انتظار دارم که صد سال زندگی کنم.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
و این جایی است که ما در حال حاضر قرار داریم.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
خوب ، لطفا نگاه کنید، اینجا ما وضعیت اقتصادی دنیا را داریم.
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
و من مایلم متقابلا نرخ بقای کودکان را نیز نشان دهم.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
ما محور ها را عوض می کنیم:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
اینجا شما میزان مرگ و میر کودکان را دارید و ... -- این نرخ بقا است --
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
در این نمودار چهار بچه خواهند مرد و ..... در این نمودار دویست بچه خواهند مرد.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
و بر روی این محور، عدد سرانه تولید ناخالص داخلی می بینم.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
و این ۲۰۰۷ بود.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
و اگر من زمان را در این نمودار به عقب برگردانم ، تعدادی آمار تاریخی را نیز اضافه می کنم.
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
اینجا را می بینیم ، اینجا را می بینیم ، اینجا را می بینیم ، و البته مقدار زیادی آمار از زمان صد سال گذشته موجود نیست
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
بعضی از کشورها هنوز امار داشتند.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
ما داریم در آرشیو خودمان نگاه می کنیم ،
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
و زمانی که به سال 1820 می رسیم ،
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
فقط اتریش و سوئد امکان ارایه آمار را دارند.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
خنده حضار
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
آما آمار آنها نیز پایین بوده اند ، آنها نرخ هزار دلار در سال برای هر نفر را داشته اند.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
و آنها یک پنجم کودکان را قبل از تولد توزاد از دست می داده اند.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
خوب ، این چیزی است که در دنیا اتفاق می افتد ، اگر ما کشورهای دنیا را بررسی کنیم ،
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
چگونه اندک اندک ثروتمندتر می شوند،
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
و امار اضافه می کنند.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
آیا زمانی که آمار ارایه می کنند ، جالب نیست ؟
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
شما اهمیت انرا می بییند؟
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
و اینجا ، بچه ها مدت طولانی تری زنده نیستند.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
قرن گذاشته،خصوصا سال ۱۸۷۰، برای بچه ها در اروپا زمان بسیار بدی بوده است،
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
چرا که اغلب این آمار از اروپا است.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
و فقط در اواخر قرن بوده است که
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
بیش از نود درصد اطفال بعد از سال اول تولد زنده می مانده اند.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
این آمار هند است که نشان داده می شود، با اولین آمار موجود از هند.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
و این امریکا است که در حال دور شدن است ، و بیشتر پول در می آورد.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
و به زودی چین را می بینیم که از این گوشه بسیار دور به بالا رفته و به این گوشه می رسد.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
و با سیستم درمانی مایوتسه تونگ(بنیانگذار چین کومنیستی) بالا می رود ،
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
ولی زیاد ثروت نمیشود.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
آنجا مایو می میرد و دینگ ژایوپینگ (رییس جمهور بعدی چین) افزایش ثروت را برای پین به ارمعان می آورد،
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
و این به این سمت بالا می رود.
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
و دایره ها هنوز به طرف بالا می روند،
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
و این است که دنیا اینگونه به شکل کنونی در می آید.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
تشویق حضار
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
بیایید به آمار آمریکا نگاهی بیاندازیم ،
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
در این نرم افزار ما یک دستورالعمل(فانکشن) داریم، من می توانم به دنیا بگویم :"همان جایی که هستی بمان"
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
من آمار آمریکا را برمی دارم ، -- اما ما همچنان می خواهیم آمار دیگر کشورها را در پیش زمینه ببینم--
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
من اینها را بالا قرار می دهم ، و به سمت گذشته حرکت می کنیم.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
و می توانیم ببینیم که ایالت متحده آمریکا
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
به سمت راست مسیر اصلی می رود.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
همه آنها به همیشه در سمت پول قرار دارند.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
و در سال 1915 ، ایالت متحده آمریکا همسایه هند بود ....
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
اکنون ، منظور هند زمان حال است.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
و این به این معنی است که آمریکا ثروتمندتر بوده است،
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
ولی بیشتر از هند کنونی بچه ها را از دست می داده است، متناسبا"
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
اینجا را نگاه کنید، مقایسه کنید با فیلیپین امروز.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
فیلیپین امروز تقریبآ شرایط اقتصادی مشابه
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
ایالت آمریکا را دارد در زمان جنگ جهانی اول.
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
اما باید آمریکا را مقداری جلو ببریم تا
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
تا وضعیتی بهداشت و درمان شبیه ایالت متحده داشته باشیم به نسبت
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
وشعیت بهداشتی کنونی کشور فیلیپین.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
در رابطه با وضعیت بهداشتی آیالت متحده در سال 1957 شبیه
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
به کشور فیلیپین است.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
و این نمایش دنیا هستش که خیلی آنرا به نام جهانی سازی می شناسند،
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
اینکه آسیا و کشورهای عربی و امریکای لاتین،
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
در زمینه سیستم بهداشتی و آموزش و منابع انسانی بسیار جلودارتر هستند
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
در نتیجه آنها اقتصادی تر هستند.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
در اتفاقاتی که اکنون رخ می دهد ، تناقض وجود دارد
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
در اقتصادهای در حال توسعه (تناقض وجود دارد)
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
اینجا اکنون، تامین اجتماعی و پیشرفت اجتماعی وجود دارد،
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
که جلودار پیشرفت اقتصادی است.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
و در سال 1957، ایالت متحده آمریکا اقتصاد شبیه کشور شیلی اکنون را داشت.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
و چه قدر باید زمان آمریکا را در نمودار عقب ببریم تا
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
وضعیت سیستم بهداشت و درمان شبیه شیلی امروز داشته باشد ؟
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
فکر می کنم آنجا بریم, خوب , به سال ۲۰۰۱ یا ۲۰۰۲ ریسیدیم
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
اینجا امریکا همین وضیت سیستم بهداشت و درمان شبیه شیلی دارد
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
شیلی نزدیک میشه!
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
شاید در یک دوره چند ساله میزان زنده ماندن اطفال در شیلی
06:11
than the United States.
113
371000
2000
نسبت به امریکا بهتر بشود.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
این واقعا دگرگونی است که ما اثرات آن را از
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
کم و بیش از سی یا چهل سال قبل تفاوتش را در بخش درمان می ینیم.
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
پشت سطح سیستم درمانی ، نظام آموزشی قرار دارد.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
و اینجا تعداد زیادی عوامل زیربنایی شامل
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
منابع عمومی انسانی قرار دارد.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
حال با در نظر گرفتن این نکته ،
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
من می خواهم به شما مقدار سرعت را نشان بدهم ،
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
مقدار سرعت تغییرات ، که سریع آنها حرکت می کنند. .
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
برگردیم سال ۱۹۲۰، میخواهم نگاهی به ژاپن بیاندازیم.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
و می خواهم سوید و ایالات متحده آمریکا را نیز نگاه کنیم.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
و می خواهم اینجا یک مسابفه را به نمایش بگذارم،
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
بین این "فورد" زرد اینجا
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
و "تویوتا" سرخ آنجا پایین،
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
و "وُلوو" قهوه ی خواهد بود.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(خنده)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
خوب، بریم، بریم.
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
همانطوری که میبینیم "تویوتا" یک آغاز بسیار بدی دارد،
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
و "فورد" امریکای خارج از جاده میره.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
و"وُلوو" خوب پیش می رود.
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
اینجا جنگ است. "تویوتا" از مسیر خارج می شود و الان
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
"تویوتا" جای سوئد را میگیره --
07:14
can you see that?
135
434000
1000
می توانید ببییند این را ؟
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
و اکنون از سوید رد می شوند و سبقت می گیرند،
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
و اکنون از سوید رد شده اند.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
و اینجا زمانی است که من ولو را فروختم و تویوتا خریدم.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(خنده)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
حالا میتونیم ببینیم که میزان تغییر در ژاپن بسیار بزرگ بود.
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
آنها واقعا خودشان را رساندند.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
و این تغییر به صورت یکنواخت و همیشگی وجود داشته است.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
ما باید به چند نسل توجه کنیم تا آن را بفهمیم.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
اگر اجازه باشد، تاریخ خانوادهء خودم را به شما نشان می دهم --
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
نمودار ها اینجا طراحی کردیم.
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
و این یک چیز مشابه است، پول این زیر قرار دارد و بهداشت اینجا ، می بینید ؟
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
این خانواده ام است.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
این سوئد, سال ۱۸۳۰ وفتی مادر بزرگ مادر بزرگ من به دنیا آمد.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
در آن زمان سوئد مثل سیرالئون امروزی بود.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
و این زمانی که مادربزرگ مادربزرگ من تولد شده، ۱۸۶۳.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
و سوئد شبیه کشور موزامبیک بود.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
و در سال ۱۸۹۱ مادر بزرگم به دنیا آمد.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
او از من به مانند یک بچه مواظبت می کرد،
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
لذا الان من در مورد آمار حرف نمی زنم ،
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
حالا در مورد شجره نامه خانواده ام صحبت می کنم.
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
فقط در آن صورت آماری قبول می کنم،
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
که توسط مادربزرگم تایید شده باشد،
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(خنده)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
و فکر می کنم این روش بهترین روش تایید یک آمار تاریخی باشد،
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
سوئد مثل کشور غنا بود.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
و دیدن تنوع گسترده بسیار جذاب است
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
در قسمت جنوبی صحرای آفریقا.
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
پار سال به شما گفتم، و الان دوباره تکرار می کنم،
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
مادرم در مصر به دنیا آمده و من-- من چه شخصی هستم؟
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
من یک مکزیکی در خانواده هستم،
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
و دخترم متولد شیلی است.
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
و نوه دختری من در سنگاپور به دنیا آمده است،
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
که اکنون سالمترین کشور از نظر سلامت بهداشتی در دنیا است.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
و سنگاپور دو یا سه سال قبل سوید را پشت سر گذاشت،
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
با نرخ بهتر زنده ماندن بهتر نوزدادن.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
اما همانطوری که می دانید کشور بسیار کوچکی است.
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
آنها آنقدر نزدیک به بیمارستان هستند که ما هرگز
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
نمی توانیم آنها را از آن جنگل بیرون بکشیم.
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(خنده)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
با احترام به سنگاپور،
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
سنگاپور یکی از بهترین ها است ، در حال حاضر.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
اکنون این داستن بسیار خوبی به نظر می آید.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
اما این واقعا داستان ساده ای نیست، همه انها داستان های خوبی هستند.
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
چراکه من باید یک امکانات دیگری نیز به شما نشان بدهم.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
ما می توانیم از رنگ برای نمایش متغییر ها استفاده کنیم --
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
خوب , چی دارم انتخاب می کنم؟
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
آلودگی دی اکسید کربن با واحد تن بر هر نفر.
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
این سال ۱۹۶۲ است و امریکا به ازا هر نفر شانزده تن مواد آلاینده به جو می فرسند.
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
و چین تنها شش صد کلیو مواد آلاینده به ازا هرنفر به جو می فرستند.
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
و این رقم برای هند سیصد و بیست کیلو است.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
و چه اتفاقی می افتد وقتی که ما به سمت جلو حرکت می کنیم ؟
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
خوب ،شما می توانید آن داستان زیبا ثرتمندتر شدن و
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
سلامت تر شدن را ببینیم --
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
همه این رویه را طی کرده اند به قیمت تولید آلاینده دی اکسید کربن.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
و هیچ کسی نیست که این کار ر انجام نداده باشد.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
و ما به تمام داده های به روز دسترسی نداریم
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
به دلیل اینکه این اطلاعات واقعا اطلاعات داغی هستند.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
و اینجا ما در سال 2001 هستیم.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
و در بحثی که با حضور رهبران جهانی داشتم، همانطوری که می دانید،
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
بسیاری می گویند که مشکل نمایان شدن اقتصادهای جدید است،
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
آنها مقدار زیادی دی اکسید کربن تولید می کنند.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
وزیر امور محیط زیست هند گفت:
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"این شما بودید که مشکل را به وجود آوردید.
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
کشورهای OECD ، کشورهایی با درامد بالا--
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
آنها کسانی هستند که مشکل تغییرات آب و هوایی را به وجود آوردند.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
ولی شما را می بخشیم به خاطر که شما نمی دانستید.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
ولی از این به بعد ، ما بر حسب تعداد جمعیت (سرانه )، محاسبه می کنیم.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
از این به بعد سرانه می شماریم.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
و هر کشوری به نسبت جمعیتش مسول خواهد بود."
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
این به صورت واضح نشان می دهد که ما اقتصاد خوبی ندیده ایم
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
و یا پیشرفت سیستم درمانی در هیچ جای دنیا
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
بدون اینکه محیط زیست را نابود کند.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
و این چیزی است که باید حتما عوض شود.
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
من مورد انتقاد قرار گرفته ام که چرا تصاویر بسیار خوشبینانه ای از دنیا نشان می دهم،
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
اما من فکر نمی کنم که اینگونه باشد.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
دنیا یک جای مرتب و منظمی نیست.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
به این میتوانیم "دلار ستریت" بگویم.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
هر کس در این خیابن زندگی می کند.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
چه مقدار درآمد کسب می کند ، همان مقدار شماره خانه ای خواهد بود که درآن زندگی می کند.
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
این چیزی است که چه مقدار در روز درآمد کسب می کنند.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
این خانواده روزی یک دلار کسب می کنند.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
ما حرکت در طول این خیابان را ادامه می دهیم{منظور همان دلار استرین است}
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
خانواده ای پیدا می کنیم که روزانه بین دو و سه دلار می گیرد.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
و بعد از آن به اینجا رانندگی می کنیم -- و اولین باغ را پیدا میکنیم.
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
دست مزد خانواده های اینجا ۱۰ تا ۵۰ دلار است.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
چه جوری زندگی میکنند؟
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
اگر به رختخواب نگاه کنیم می بنیم
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
که روی قالی بر روی زمین می خوابند.
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
این خط فقر است ،
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
هشتاد در صد درآمد خانواده به جهت هزینه مصرف می شود ،
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
برای هزنیه غذای روزانه.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
این بین دو تا پنج دلار است، شما تخت خواب دارید.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
و اینجا اتاق پذیرایی زیباتری است، همانطوری که می بینید.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
در این مورد برای "آیکیا" سخنرانی دادم و آنها می خواستند ببینند
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
آن مبل فوراً اینجا باشد.
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(خنده)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
و این مبل است، و چه جوری از انجا پیدایش می شود.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
چیزی جالب این است که وقتی به چشمنداز این عکس نگاه می کنید ،
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
خانواده هنوز روی زمین نشسته است،
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
گرچه سوفا انجا است.
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
اگر آشپزخانه را تماشا کنین، متوجه می شوید که
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
فرق عمده ای برای درآمد بین یک تا ده دلار برای زنان به وجود نمی آید.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
افزون بر آن است، وقتی قادر می شوید
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
وضیت کار خوب در خانواده تاسیس کنید.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
و اگر هنوز کنجکاو تا فرق جدی را ببینید،
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
به دستشوئی نگاه می کنین.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
قابل تغییر است، قابل تغییر است.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
این عکس ها همه از افریقا اند
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
و می تواند بهبود زیادی ببینید.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
میتوانیم از فقر بیرون بیایم.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
تحقیقات من در مورد علوم آی تی یا چیزی شبیه آن نیست.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
من بیست سال را صرف مصاحبه با کشاورزان آفریقایی کرده ام
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
با کشاورزانی که در آستانه قحطی بوده اند.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
و این نتیجه تحقی من در مورد نیاز کشاورزان است.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
و چیزی که زیبا است و شما نمی توانید ببینید
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
پژوهشگرانی که در این تصویر هستند،
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
وقتی که وظیفه تحقیق برای اجتماع است --
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
باید در داخل جامعه مورد تحقیق زندگی کنید.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
اگر فقیر باشید همه چیز مربوط به زنده‌ مانی است.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
درباره ی تهیه غذا است.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
این دو کشاورز جوان، دختر اند --
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
به خاطر که پدر مادرشان شان از اچ آی وی مردند --
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
حالا با یک زراعت شناس بحث میکنند.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
این یکی از باهوشترین زراعت شناسان در کشور مالاوی است، "جوناتمبه کوبیرا"،
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
و دارد بحث می کنند در مورد کاشتن یک نوع منهوت ---
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
که برترین تبدیل کننده شعاع خورشیدی به غذا است که مردم پیدا کردند.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
و با اشتیاق و علاقه ی زیادی به اگاهی گوش می دهند،
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
برای اینکه با وجود فقیری جان خودشان از دست ندهند.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
اون یک منونه است.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
نجات از فقیری.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
زنان تنها یک چیز گفتند: " فن آوری برای ما تهیه کنید.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
برای این هاون تنفر داریم، ساعت بر ساعت می ایستیم.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
آسیاب را بگیرید تا بتوانیم آرد مان را آسیاب کنیم،
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
و برای باقیه خود مان می پردازیم."
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
فن آوری شما را از فقیری نجات می دهد،
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
ولی هنوز به یک بازار احتیاج دارد.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
و این زن خیلی راضی شده چون میتوانه محصول خودش را به بازار بیآورد.
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
هم برای سرمایه گذاری عمومی در آموزش سپاس می گذاره
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
تا میتواند حساب کند و در بازاز فریب نخورد.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
می خواست بچه اش سالم بماند که او بتواند به بازار برود
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
و مجبور نیست در خانه بماند.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
و او زیرساخت می خواهد -- چه خوب است با یک خیابان سنگفرش شده.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
با وجود اعتبار خوشبخت اند.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
با قرضهای کوچک دوچرخه خرید.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
و اطلاعات بش می گوید که با کدام محصول و کی به بازار برود.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
شما می توانید این کار بکنید.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
تجربه ۲۰ ساله من از افریقا این بود که
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
هیچی غیر ممکن نیست.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
افریقا خوب انجام داده.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
در طول ۵۰ سال از وضعیت قرون وسطی
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
به وضعیت آروپا ۱۰۰ سال پیش‌ تبدیل شده،
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
با مملکتهای که کار می کنند.
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
من میگم که آفریقای سیاه از تمام کشورهای دنیا بیشتر پیشرفت کرده
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
در طول ۵۰ سال گذشته.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
چون که ما متوجه نمی شویم که وضیعت قبلی شان چه قدر خراب بود.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
این طرز فکری احمقانه کشورهای در حال توسعه
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
که ما موزامبیک و آرژانتین باهم می گذاره ۵۰ سال پیش،
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
و می گوید که موزامبیک بدتر انجام داده.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
ما باید یکم بیشتر راجع به دنیا بدانیم.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
من یک همسایه دارم که ۲۰۰ نوع شرب می داند.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
او همه چیز را می دونه.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
نام انگور و درجه حررت و غیره را می دونه.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
من دو نوع شرب می شناسم - قرمز و سفید.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(خنده)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
اما همسایم فقد دو نوع کشور می شناسد --
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
صنعتی و در حال توسعه.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
و من ۲۰۰ نوع می شناسم، من داده های ریز را می دانم .
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
ولی شما می تونین ان کار را بکنین.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(تحسین)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
ولی الان باید جدی بشوم. و چجوری من جدی می شوم؟
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
یک "پاور پاینت" می سازم.
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(خنده)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
احترام برای برنامهای "آفیس"؟
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
این چیست، این چیست، من چی مگم؟
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
دارم می گم که توسعه چند بُعد دارد.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
هر کس علاقه خودش دارد.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
اگر در بخس اقتصادی هستید، اعتبار میکرو را دوست دارید.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
اگر در یک سازمان غیر دولتی تلاش می کنید،
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
مساوات بین جنس را پشتیبانی می کنید.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
اگر معلم باشید از یونسکو خوشتان می آید و غیره.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
در سطح جهانی، ما باید بیشتر باهم کار کنیم.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
به همه چیز احتایج داریم.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
همه این چیزها برای توسعه مهم هستند،
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
مخصوصآ وقتی که اخیرآ از فقیری در میای
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
و باید به طرف رفاه بروی.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
حالا، ما باید به فکره
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
حدف توسعه چیست،
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
و راه توسعه چیست؟
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
بزار اول مهم ترین چیزها را مقایسه بکنم.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
برای من رشد اقتصادی، به عنوان استاد بهداشت عمومی،
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
برای توسعه از همه چیز مهمتر است،
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
چون که ۸۰ در صد میزان بقا را توضیح می دهد.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
اداره امور. داشتن یک دولت که توابع دارد --
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
و آن بود که کالیفرنیا را از بدبختی در آورد در سال ۱۸۵۰.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
دولت بود که آخرسر قانونین حل کرد.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
درس خوب است.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
سلامتی هم خوب است.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
محیط زیست مهم است.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
حقوق انسانی هم مهم است، اما فقد یک نخته می گیره.
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
خوب در مورد احداف چیست؟ به دنبال چی می کنیم؟
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
ما به پول توجه نمی کنیم.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
پول هدف نیست.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
بهترین وسیله هستش اما از نظر احداف مان هیچ اهمیت ندارد.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
اداره اموری به وجود که رای دادن خوش می گذرد
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
هنوز هدف نیست.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
و رفتن به مدرسه یگ حدف نیست -- یک وسیله است.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
سلامتی دو نقته می دهم. خوب است که سالم باشی.
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
مخصوصاّ در سن خودم -- اینجا می ایستی، سالم هستی.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
این خوبه دو نقته می گیرد.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
محیط زیست فوق العده مهم است.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
اگر پس انداز نکنین برای نوه مان هیچی نیست.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
ولی احداف مهم کجا هستند؟
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
حتماّ حقوق انسانی است.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
حقوق انسانی حدف است،
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
ولی ویسیله قوی نیست که توسعه کند.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
و فرهنگ. شاید فرهنگ از همه مهمتر باشد
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
چون زندگی را غنی می سازد.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
این ارزش زندگی کردن است.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
پس آنچه ظاهرآّ غیر ممکن است، امکان پذیر است.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
حتی کشورهایا افریقائی میتوانند این کار رو بکنند.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
و عکس به شما نشان دادم که کاری که ظاهرآ غیر ممکن است، امکان پذیر است.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
یادتون باشه، پیغام اصلی من را فراموش نکنین،
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
و این است که: کاری که ظاهرآ غیر ممکن است، امکان پذیر است.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
ما می تونیم دنیا خوبی داشت باشیم.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
عکسها را به شما نشان دادم، با پاور پاینت ثابت کردم،
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
و فکر می کنم که شما را از فرهنگ متقاعد بشین.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(خنده)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(تحسین)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
شمشیرم رو بیارین!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
شمشیر خوری از هند باستان می آید.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
هزاران سال است که این نمایش فرهنگی
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
باعث شد که انسان ها فراتر از مفهوم خود شان تصور کنند.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(خنده)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
حالا کاری که ظاهرآ غیر ممکن است، امکان پذیر است برای شما ثابت می کنم.
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
این تکه فلز می گیرم -- فلز سفت --
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
این سرنیزه ارتش از ارتش سوئد، از سال ۱۸۵۰،
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
در آخرین سالی که ما جنگ داشتیم.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
فلز تیز-- که صدایش را اینجا می شنوین.
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
و این تیغه فلز در دستم می گیرم
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
و داخل بدن جسمی ام را فرو می کنم،
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
و به شما کاری که ظاهرآ غیر ممکن است، امکان پذیر است ثابت می کنم.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
خواهش می کنم یک لحظه همه کاملآ ساکت بشوین.
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(تحسین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7