New insights on poverty | Hans Rosling

429,585 views ・ 2007-06-26

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Omprakash Bisen
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
मैनें आपको पिछले साल तीन बातें बताई थीं।
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
मैने कहा था कि दुनिया के बारे में सांख्यिकीय जानकारी
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
सही ढंग से उपलब्ध नहीं कराई गयी है।
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
इस कारण से, हम अभी तक पुरानी सोच रखते हैं,
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
विकासशील और औद्योगिक देशों के बारे में, जो कि गलत है।
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
और यह कि जीवंत चित्रों के ज़रिये इन्हें बेहतर दिखाया जा सकता है।
00:44
Things are changing
6
44000
2000
चीजें बदल रही हैं।
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
और आज, संयुक्त राष्ट्र सांख्यिकी विभाग के होमपेज पर,
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
ये लिखा है कि, १ मई तक, सारी जानकारियाँ मुक्त रूप से उपलब्ध होंगी।
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(अभिवादन)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
अगर मैं आपको स्क्रीन पर तस्वीर दिखा सकता।
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
तो, तीन बातें होती ।
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
संयुक्त राष्ट्र ने अपने आंकडे साझा कर दिये हैं,
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
और इस साफ़्टवेयर का नया प्रारूप आ गया है
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
इंटरनेट पर, बीटा रूप में,
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
जिससे कि आप को इसे डाउनलोड भी नहीं करना पड़े।
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
और अब मैं दोहराता हूँ आपने जो पिछले साल देखा था।
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
ये गोले देशों को दर्शाते हैं।
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
यहाँ है इनकी - पैदावार दर - प्रति स्त्री बच्चों की संख्या --
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
और यहाँ है उम्र के वर्ष।
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
ये है १९५० का साल - और ये थे औद्योगिक देश,
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
ये थे विकासशील देश।
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
और उस समय 'हम' और 'वो' का फ़र्क था।
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
विश्व में बहुत असमानतायें थीं।
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
पर फ़िर वो बदल गया, और काफ़ी ठीक तरह से बदला।
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
और फ़िर ऐसा कुछ हुआ।
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
आप देख रहे हैं कैसे चीन एक बडा लाल गोला है;
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
और ये नीला वाला भारत है।
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
और ये सब हो रहा है .... इस साल मैं कोशिश करूँगा
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
थोडा संजीदा हो कर आपको दिखा सकूँ
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
कि असल में बदलाव आया कैसे।
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
और ये है अफ़्रीका, जो कि एक समस्या की तरह यहाँ नीचे पडा है, है न?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
अभी भी बड़े परिवार, और एच.आई.वी. का प्रकोप
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
से नीचे जाते देश जैसे ये।
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
और पिछले साल हमने लगभग यही देखा था,
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
और आगे भविष्य में ये कुछ ऐसा दिखेगा।
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
और मैं ये बात करूँगा कि क्या ऐसा संभव है?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
क्योंकि आप देखिये, यहाँ मैं वो आँकडे पेश कर रहा हूँ जो असली नहीं हैं।
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
क्योंकि ये है, जहाँ हम असल में हैं।
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
क्या ऐसा संभव है कि ये हो जाये?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
मैं यहाँ अपने सारे जीवन की बात करूँगा।
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
और मैं सोचता हूँ कि मैं लगभग सौ साल जिऊँगा।
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
और हम यहाँ है अभी।
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
और आइये देखते हैं कि दुनिया की आर्थिक स्थिति कैसी है।
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
और इसे हम बच्चों की मृत्यु के अनुपात में देखेंगे।
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
आइये अब धुरियाँ बदलते हैं:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
यहाँ है बच्चों की मृत्यु दर --- यानि --- जीवन ---
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
यहाँ चार बच्चे मरते हैं, यहाँ २०० मरते हैं।
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
और ये है प्रति व्यक्ति जी.डी.पी. (सकल घरेलू उत्पाद) इस धुरी पर।
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
और ये था सन २००७.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
और अगर हम समय में वापस चलें, मैने कुछ ऐतिहासिक आँकडे जोडे हैं --
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
यहाँ हम चलते है, चलते है, --- १०० साल पहले के ज्यादा आँकडे है नहीं।
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
कुछ देशों में तब भी थे आँकडे।
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
और हम गहरे जाते है,
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
और अब हम आ चुके है सन १८२० में,
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
केवल आस्ट्रिया और स्वीडन के पास ही आँकडे हैं।
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(हँसी)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
और ये लोग बहुत नीचे थे, प्रति व्यक्ति करीब १००० डॉलर प्रति वर्ष पर।
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
और लगभर एक-बटा-पाँच बच्चे अपनी पहली सालगिरह भी नहीं देख पाते थे।
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
तो ये है सारे विश्व में जो हो रहा है, एक साथ पूरे विश्व को चलाने पर।
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
कैसे धीरे धीरे उनकी समृद्धि बढती गयी,
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
और कैसे उन्होंने आँकडे जोडे।
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
क्या यह बढिया नहीं लगता जब आँकडे आ जाते है?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
इसका महत्व देखा आपने?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
और यहाँ, बच्चे लम्बे समय तक नहीं जीते।
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
पिछली शताब्दी, १८७०, बच्चों के लिये यूरोप में अच्छी नहीं थी,
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
क्योंकि ये आँकडे ज्यादातर यूरोप से ही हैं।
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
शताब्दी ख्त्म होने तक का समय लगा
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
९०% से ज्यादा बच्चों को एक साल से ज्यादा जीवित रख पाने में।
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
ये भारत उभर रहा है, पहले आँकडॆ आये हैं भारत से।
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
और ये है अमरीका, दूर जाते हुए, और पैसे कमाते हुए।
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
और अभी दिखेगा चीन बिलकुल सुदूर कोने में।
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
और ये माओ-त्से-संग के स्वास्थ के साथ ऊपर उठता है,
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
लेकिन रईस नहीं होता।
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
फ़िर उनकी मृत्यु होती है, और डेंग जिआओपिंग पैसे लाते हैं,
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
और ये यहाँ आ जाता है।
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
और गोले ऊपर वहाँ हिलते रहते हैं,
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
और ये है जैसा कि आज विश्व दिख रहा है।
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(अभिवादन)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
चलिये अमरीका पर एक नज़र डालते हैं।
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
मेरे पास एक तरीका है -- मै दुनिया से कह सकता हूँ, "यहीं रुक जाओ।"
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
और मैं अमरीका पर केंद्रित होता हूँ -- हम अभी भी इसका प्रारूप देखना चाहते हैं --
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
इन्हें मैं ऐसे लगा देता हूँ, और फ़िर हम समय में वापस जाते हैं।
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
और हम देख सकते हैं कि अमरीका
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
बिलकुल दाहिनी तरफ़ चला गया है।
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
और वो पूरे समय ज्यादा पैसे की तरफ़ हैं।
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
और १९१५ में, यहाँ अमरीका भारत का पडोसी था --
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
आज के भारत का।
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
और इसका मतलब है कि वो ज्यादा रईस था,
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
लेकिन वहाँ बच्चों की मौत आज के भारत के मुकाबले ज्यादा थी।
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
और ये देखिये -- आज के फ़िलिपींस के मुकाबले।
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
आज के फ़िलिपींस की वहीं स्थिति है
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
जो कि अमरीका की पहले विश्व-युद्ध के समय थी।
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
मगर हमें अमरीका को आगे लाना होगा
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
अमरीका के स्वास्थ को पहुँचाने के लिये,
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
फ़िलिपींस के स्वास्थ तक।
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
करीब १९५७ में, अमरीका का स्वास्थ
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
फ़िलिपींस के बराबर आ गया है।
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
और यही है इस दुनिया की करामात जिसे कई लोग वैश्वीकरण कहते है कि,
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
एशिया, अरब देश, लेटिन अमरीका
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
आगे हैं स्वस्थ और शिक्षित
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
मानव संसाधनों में, बजाय आर्थिक रूप के।
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
और एक गडबड सी है आज जो हो रहा है, उसमें
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
खासकर उभरती अर्थ-व्यवस्थाओं में।
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
वहाँ सामाजिक लाभ, और सामाजिक प्रगति,
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
वित्तीय प्रगति से आगे निकल रही है।
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
और १९५७ में -- अमरीका का वित्तीय स्वास्थ आज के चिली जैसा था।
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
और अमरीका को हमें कितना आगे लाना होगा
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
चिली के आज के स्वास्थ के बराबर आने के लिये?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
मेरे हिसाब से हमें वहाँ जाना होगा - २००१, २००२ ---
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
और अमरीका के पास वही स्वास्थ है जो चिली के पास है।
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
चिली आगे बढ रहा है।
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
कुछ दिनों मे चिली के पास बच्चों के जीने की बेहतर संभवनायें होंगी
06:11
than the United States.
113
371000
2000
अमरीका के मुकाबले।
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
ये बहुत बडा बदलाव है, कि आप के पास
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
तीस से चालीस साल का फ़र्क है स्वास्थ के मामले में।
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
और स्वास्थ के बाद है शिक्षा।
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
और बहुत सारी चीजें हैं मूलभूत सुविधाओं के बारे में,
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
और मानव संसाधनों के बारे में।
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
अब इसे हटा देते हैं---
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
और मैं आपको दिखाना चाहता हूँ
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
इस बदलाव की गति, इस की दर, कि कितना तेज सब हुआ है
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
हम वापस जाते हैं १९२० में, और मैं जापान को देखना चाहता हूँ।
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
और अमरीका और स्वीडन को।
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
यहाँ मैं एक दौड दिखाना चाहता हूँ
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
इस पीले सी फ़ोर्ड और
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
इस लाल टोयोटा के बीच,
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
और इस भूरी से वोल्वो के बीच।
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(हँसी)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
और ये हम चलते हैं,
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
टोयोटा ने शुरुवात अच्छी नहीं रखी है, आप देख सकते हैं,
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
और अमरीका की फ़ोर्ड रोड के बाहर आ रही है।
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
और वोल्वो अभी भी ठीक कर रही है।
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
ये लडाई का वक्त आ गया है। टोयोटा रास्ते से बाहर हो गयी है, और अब
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
टोयोटा फ़िर से स्वीडन के स्वास्थ की तरफ़ आ रही है ---
07:14
can you see that?
135
434000
1000
आप देख रहे हैं?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
और वो स्वीडन से आगे निकल रहे हैं,
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
और अब वो स्वीडन से ज्यादा स्वस्थ हैं।
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
यहाँ पर वोल्वो को मैं बेच देता हूँ, और टोयोटा खरीद लेता हूँ।
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(हँसी)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
और अब हम देख सकते हैं कि किस महान गति से जापान आगे बढ रहा है।
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
और वो रेस में वापस आ चुके हैं।
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
और ये भी बदल रहा है।
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
हमें कई पीढियों पर नज़र डालनी होगी इसे समझने के लिये।
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
और मैं आपको अपने परिवार का ही इतिहास दिखाता हूँ ---
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
हमने ये कुछ ग्राफ़ बनाये हैं।
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
और फ़िर वही बात है, यहाँ नीचे पैसे, और वहाँ स्वास्थ, है न?
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
और ये है मेरा परिवार।
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
ये स्वीडन है, १८३० मे, जब मेरे परदादा की दादी का जन्म हुआ था।
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
स्वीडन तब सियरा लियोन की तरह था।
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
और ये है जब मेरी परदादी पैदा हुई थी, १८६३।
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
और तब स्वीडन मोज़ाम्बिक की तरह था।
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
और ये है जब मेरी दादी पैदा हुयी, १८९१।
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
और उन्होंने मुझे बचपन में पाला था,
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
तो मैं अब सांख्यिकी के बारे में बात नहीं कर रहा हूँ --
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
ये मेरे परिवार का मौखिक इतिहास है।
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
और मैं आँकडों में तभी विश्वास करता हूँ
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
जब मेरी दादी उन्हें सही करार देती हैं।
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(हँसी)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
मेरे ख्याल से इतिहास के आँकडों को प्रमाणित करने का यह सबसे बेहतर तरीका है।
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
स्वीडन घाना के जैसा था।
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
ये विशाल अनेकता बहुत ही रोचक है
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
सह-सहारन अफ़्रीका के अंदर।
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
मैनें आपको पिछले साल बताया था, और मैं अब फ़िर बता रहा हूँ,
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
मेरी माँ मिश्र में पैदा हुई थी, और मैं -- मैं क्या हू?
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
मैं अपने परिवार का मैक्सिकन हूँ।
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
और मेरी बेटी, वो तो चिली में पैदा हुई थी।
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
और मेरी पोती सिंगापुर में,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
जो कि पृथ्वी की सबसे स्वस्थ जगह है।
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
इस ने स्वीडन को करीब तीन साल पहले पछाड दिया,
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
बच्चों के जीने की बेहतर संभावना के साथ।
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
मगर वो बहुत छोटी जगह है।
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
वो अस्पताल के इतने नज़दीक होते हैं कि
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
हम उनसे तेज इन जंगलों में नहीं जा सकते।
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(हँसी)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
मगर जो है सो है,
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
तो सिंगापुर ही बेहतर है, कम से कम इस वक्त।
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
ये बड़ी अच्छी कहानी जैसा लगता है।
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
मगर ये सच में उतना आसान नहीं है;
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
क्योंकि अब आपको एक और खासियत दिखाना चाहता हूँ।
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
हम किसी एक रंग को किसी खास बात से जोड सकते हैं --
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
देखिये मैं क्या चुन रहा हूँ?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
कार्बन-डाई-आक्साइड का निकास, टनों मे, प्रति व्यक्ति।
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
ये है १९६२, और अमरीक करीब १६ टन प्रति व्यक्ति छोड रहा है।
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
और चीन ०.६,
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
और भारत ०.३२ टन प्रति व्यक्ति।
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
और अब क्या होगा जब हम आगे बढेंगे?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
देखिये, अब आप देख रहे है अच्छी कहानी रईस होने की
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
और स्वस्थ होने की --
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
सबने इसे अपना कार्बन डाई आक्साइड रिसाव बढा कर पूरा किया है।
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
आज तक ये किसी ने किया है।
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
और हमारे पास ताजा आँकडे भी नही है
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
क्योंकि ये आजकल काफ़ी कीमती जानकारी है।
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
और ये है , सन २००१।
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
और एक विचार-गोष्ठी जो मैनें संसार के प्रख्यात नेताओं के साथ की थी,
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
उसमें सबने कहा, कि समस्या है उभरती हुई अर्थ-व्यवस्थायें,
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
वो बहुत ज्यादा कार्बन डाई आक्साइड छोड रही हैं।
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
भारत के पर्यावरण मंत्री ने कहा,
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"असल मे, आप लोगों ने ही समस्या को जन्म दिया है।"
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
ओ.ई.सी.डी. देश -- मतलब ऊँची कमाई वाले देश ---
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
उन्होंने ने ही पर्यावरण में बदलाव किया है।
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
"मगर हम आप को क्षमा करते है, क्योंकि आपको नहीं पता था।
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
अब से हम प्रति व्यक्ति गणना करेंगे।
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
अब से हम प्रति व्यक्ति ही गणना करेंगे।
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
और हर कोई इस प्रति व्यक्ति रिसाव के लिये जिम्मेदार होगा।"
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
ये आपको दिखाता है, कि हमने ढंग की आर्थिक तरक्की
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
और स्वास्थ तरक्की नहीं की है, दुनिया में कहीं भी
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
पर्यावरण को दूषित किये बिना।
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
और यही है जिसे बदलना होगा।
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
मेरी आलोचना हो सकती है आपको दुनिया का सकारात्मक रूप दिखाने के लिये,
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
मगर मुझे लगता है कि मैं सही हूँ।
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
विश्व असल में काफ़ी गडबड जगह है।
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
इसे हम कहते है डॉलर स्ट्रीट।
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
हर कोई इसे गली में रहता है।
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
ये यहाँ जो कमाते हैं -- किस नंबर में वो रहते हैं --
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
और वो कितना प्रति दिन कमाते हैं।
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
ये परिवार प्रति दिन करीब एक डॉलर कमाई करते हैं।
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
हम इस गली में आगे बढते हैं,
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
यहाँ हमें एक परिवार मिलता है जो करीब ३ डॉलर प्रतिदिन कमाता है।
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
और फ़िर हम यहाँ आते है -- हमें गली का पहला बगीचा दिखता है,
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
और वो करीब १० से ५० डॉलर प्रतिदिन कमाते हैं।
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
और वो रहते कैसे हैं?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
अगर हम बिस्तरों को देखें, तो पायेंगे
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
कि ये फ़र्श पर पडी दरी पर सोते हैं।
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
ये है गरीबी की रेखा --
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
८० प्रतिशत पारिवारिक कमाई केवल बिजली और
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
खाने की समस्या निपटाने में चली जाती है।
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
ये है दो से पाँच डॉलर की स्थिति, जहाँ आपके पास बिस्तर है।
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
और यहाँ एक बेहतर बेडरूम है, आप देख सकते हैं।
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
मैनें आइकिया में इस पर लेक्चर दिया था, और वो इसे देखना चाहते थे
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
ये सोफ़ा जल्दी से लग जाये।
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(हँसी)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
और ये सोफ़ा, अब ये यहाँ से कैसे आगे बढेगा।
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
और रोचक बात ये है , कि जब आप इसमें आगे बढेंगे,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
तो आप देखेंगे कि ये परिवार अभी भी फ़र्श पर ही बैठा है,
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
जब कि यहाँ सोफ़ा है।
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
अगर आप रसोई देखेंगे, तो आप पायेंगे कि
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
औरतों के जीवन में बदलाव महज दस डॉलर में नहीं आता।
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
वो आता है इस से आगे, जब आप
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
परिवार के लिये अच्छी कार्य-स्थितियाँ पैदा कर सकें।
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
और अगर सच में फ़र्क देखना है,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
तो आप टायलट देखें।
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
ये बदल सकता है।
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
ये तस्वीरें अफ़्रीका की हैं,
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
और ये बेहतर हो सकती हैं।
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
हम गरीबी से बाहर निकल सकते हैं।
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
मेरा अपना शोध आई.टी. या इस से जुडी विधा में नहीं है।
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
मैने २० साल बिताये हैं अफ़्रीकन किसानों से बातचीत करते हुये,
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
जो कि भुखमरी के कगार पर हैं।
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
और ये परिणाम है किसानों की ज़रूरत पर किये गये शोध का।
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
इस में आप को ये नहीं पता लगेगा कि
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
आखिर शोधकर्ता कौन हैं।
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
तब ही जा कर शोध वास्तव में समाज में काम कर सकता है --
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
आप को सच में लोगों के साथ रहना होता है।
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
जब आप गरीबी से जूझ रहे होते है, बात जिंदगी-मौत की होती है।
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
खाना खा पाने का सवाल होता है।
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
और ये युवा किसान, अब ये लड़कियाँ हैं --
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
क्योंकि माता-पिता एच.आई.वी और एड्स के शिकार हो चुके हैं --
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
वो एक प्रशिक्षित कृषि-अर्थ-शास्त्री से विमर्श कर रही हैं।
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
ये मालावी से सबसे माने हुए विद हैं, जनताम्बे कुम्बिरा
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
और ये विमर्श कर रहे है, कि किस तरह के कसावा इन्हें लगाने चाहिये --
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
धूप को भोजन में बदलने में माहिर पौधे।
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
और वो बहुत ही ज्यादा उत्सुक हैं सलाह पाने के लिये,
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
और गरीबी में भी जिंदा रह पाने में।
13:01
That's one context.
264
781000
1000
ये एक संदर्भ है।
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
गरीबी से बाहर आना।
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
एक औरत ने हम से कहा, "हमें तकनीकों की ज़रूरत है।
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
हमें इस कंक्रीट से घृणा है, घंटों खडे रहना पसंद नहीं।
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
हमें एक चक्की दें जिस से कि हम अपना आटा पीस सकें,
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
इस से हम अपने खर्चे उठा सकेंगे।"
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
तकनीक आपको गरीबी से बाहर निकाल सकती है,
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
मगर गरीबी से बाहर आने के लिये एक बाज़ार की ज़रूरत है।
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
ये औरत बहुत खुश है, क्योंकि ये अपने उत्पाद को मार्केट तक पहुँचा सकती है।
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
मगर ये धन्यवाद देती है स्कूलों में खर्च हुये सरकारी धन का
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
जिस से इसने गिनती सीखी, और इसे अब बाज़ार में कोई धोखा नहीं दे सकता।
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
ये चाहती है कि इस का बच्चा स्वस्थ रहे, जिस से कि ये बाजार जा सके
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
और इसे घर पर न रहना पडे।
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
और उसे एक ढाँचा चाहिये -- पक्की सड़क तो चाहिये ही
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
साथ ही ऋण भी चाहिये।
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
लघु-ऋण से उसे साइकिल मिली, पता है आपको?
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
और ताजा जानकारी से पता लगेगा कि उसे कब बाजार जाना चाहिये और क्या ले कर।
13:47
You can do this.
281
827000
2000
आप ये कर सकते हैं
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
मेरा अफ़्रीका का २० साल का अनुभव ये कहता है कि
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
जो असंभव सा लगता है, वो संभव है।
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
अफ़्रीका ने कुछ गलती नहीं की है।
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
पचास सालों में वो पुरातन स्थितियों से आगे आ कर
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
करीब १०० साल पहले के यूरोप जितनी तरक्की कर चुके हैं,
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
सही रूप से कार्य कर रहे राष्ट्र सरकार के साथ|
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
मेरे ख्याल से सह-सहारन अफ़्रीका ने विश्व में सबसे ज्यादा तरक्की की है,
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
पिछले पचास सालों में।
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
क्योंकि हम ये भूल जाते हैं कि इन्होंने यात्रा शुरु कहाँ से की।
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
ये जो वेवकूफ़ाना तर्क है विकासशील देश नाम का,
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
जो कि हमें, और अर्जेंटीना और मोजाम्बिक को पचास साल पहले एक ही जगह रख देता है,
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
और कहता है कि मोजाम्बिक नें उतनी तरक्की नहीं की।
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
हमें दुनिया के बारे में और समझना पडेगा।
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
मेरा एक पडोसी है जो कि २०० तरह की वाइन के बारे में जानता है।
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
उसे सब पता है।
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
उसे हर अंगूर का नाम, तापमान, और बाकी सब पता है।
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
और मुझे दो ही तरह की वाइन पता है - रेड वाइन, और वाइट वाइन।
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(हँसी)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
मगर मेरे पडोसी को सिर्फ़ दो तरह के देशों के बारे में पता है --
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
औद्योगिक और विकासशील।
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
और मुझे करीब २०० तरह के देश पता है, और मुझे आंकड़े पता हैं।
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
मगर आप ऐसा कर सकते हैं।
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(अभिवादन)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
मगर अब संजीदा होना पडेगा। और संजीदा कैसे हों?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
ज़ाहिर है, पावर-पाइंट बना कर, है न?
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(हँसी)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
ऑफ़िस पैकेज को धन्यवाद, है न?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
ये क्या है, मैं आखिर बता क्या रहा हूँ?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
मैं ये बता रहा हूँ कि विकास के कई पहलू हैं।
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
हर कोई आपकी प्यारी चीज चाहता है।
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
अगर आप कार्पोरेट सेक्टर में है, तो आपको लघु-ऋण पसंद आयेंगे।
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
अगर आप गैर-सरकारी संस्था में लड़ाई लड़ रहे हैं,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
तो आपको स्त्री-पुरुष की बराबरी पसंद होगी।
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
और अगर आप शिक्षक है, तो आप को यूनेक्सो पसंद होगा, वगैरह।
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
पूरे विश्व के हिसाब से, हमें हमारी पसंदीदा चीज से आगे जाना होगा।
15:19
We need everything.
317
919000
2000
हमें असल में सब कुछ चाहिये।
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
ये सारी चीजें विकास के लिये जरूरी हैं,
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
खासकर जब आप गरीबी से लडाई की बात करती हैं,
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
और आपको सर्व-कल्याण की तरफ़ जाना है।
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
अब हमें क्या सोचने की ज़रूरत है
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
कि विकास का लक्ष्य आखिर है क्या,
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
और विकास का अर्थ क्या है?
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
मुझे बताने दीजिये कि 'सबसे ज़रूरी' का क्या अर्थ है?
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
पब्लिक-स्वास्थ का प्रोफ़ेसर होने के नाते, आर्थिक सुधार मेरे लिये
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
सबसे महत्वपूर्ण है विकास के लिये,
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
क्योंकि इस से ८०% प्रतिशत लोगों के जीने के बारे में है।
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
शासन प्रणाली. सरकार के चलने के लिये --
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
इसी ने कैलीफ़ोर्निया को १८५० से संकट से बाहर निकाला था।
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
कानून का राज आखिर कार सरकार ने ही लागू किया था।
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
शिक्षा, मानव-संसाधन भी ज़रूरी है।
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
स्वास्थ जरूरी है, मगर एक ज़रिये के रूप में शायद नहीं।
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
पर्यावरण महत्वपूर्ण है।
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
मानवाधिकार भी ज़रूरी है, मगर उसे थोडे कम नंबर मिले हैं।
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
लेकिन लक्ष्य क्या है? हम कहाँ जा रहे हैं?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
हम पैसे में रुचि नहीं रखते।
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
पैसा लक्ष्य नहीं है।
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
वो बहुत बढिया साधन है, मगर लक्ष्य के रूप में उसे जीरो मिलता है।
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
शासन-प्रणाली, ठीक है, वोट देना थोडा सा मजेदार है,
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
मगर ये भी लक्ष्य नहीं है।
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
और स्कूल जाना, नहीं वो भी लक्ष्य नहीं, बल्कि एक साधन है।
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
स्वास्थ को मैं दो नंबर दूँगा। स्वस्थ होना तो अच्छा है न।
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
खासकर मेरी उम्र में -- अगर आप यहाँ खडे रह सकते है, तो आप स्वस्थ हैं।
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
और ये बढिया बात है, तो इसे मिलते हैं दो नंबर।
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
पर्यावरण बहुत ही ज्यादा ज़रूरी है।
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
आपके पोते-पोतियों के लिये कुछ नहीं बचेगा अगर आप नही कुछ करेंगे।
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
मगर ज़रूरी लक्ष्य क्या हैं?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
मानवाधिकार, बेशक।
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
मानवाधिकार ही लक्ष्य है,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
मगर ये उतना बडा साधन नहीं है विकास प्राप्त करने का।
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
और संस्कृति? संस्कृति सबसे ही ज्यादा जरूरी है, मैं कहूँगा,
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
क्योंकि उस से ही तो जीवन में प्रसन्नता आती है।
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
जीवन की पूँजी तो वही है न।
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
तो देखिये, जो असंभव लगता है, वो संभव है।
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
जी हाँ, अफ़्रीकी देश भी इसे पा सकते हैं।
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
और मैने आपको दिखाया है कि उन्होंने असंभव को संभव किया है।
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
और याद रखियेगा, मेरा मुख्य संदेश,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
जो कि ये है: कि असंभव सा लगने वाला बिलकुल ही संभव है।
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
और हम एक अच्छे विश्व की कामना कर सकते हैं।
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
मैने आपको दिखाया है, बिल्कुल पावर-पाइंट इस्तेमाल करके,
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
और मुझे लगता है कि मैं आपको संस्कृति से भी मनवा लूँगा।
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(हँसी)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(अभिवादन)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
मेरी तलवार लाइये!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
तलवार निगलने का ये तरीका प्राचीन भारत का है।
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
संस्कृति की इस पहचान ने हज़ारों साल तक
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
मनुष्य को सहज से आगे सोचने पर मजबूर किया है।
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(हँसी)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
और अब मैं प्रमाण दूँगा कि असंभव को संभव किया जा सकता है
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
इस लोहे की तलवार को --- असली लोहे की तलवार को ---
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
ये स्वीडन आर्मी की तलवार है, १८५० से,
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
जब आखिरी बार हमने युद्ध किया था।
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
और ये खालिस लोहा -- सुनिये ध्यान से।
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
और मैं इस तलवार को लूँगा
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
अपने शरीर के अंदर, माँस और खून से भरे शरीर के अंदर,
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
और दिखा दूँगा कि असंभव को भी पाया जा सकता है।
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
क्या एक मिनट के लिये सन्नाटा कर सकते हैं?
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7