New insights on poverty | Hans Rosling

424,505 views ・ 2007-06-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Elizabeta Petrovic Lektor: Vanja Cakić
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
Prošle godine sam vam rekao tri stvari.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
Rekao sam vam da statistički podaci o svetu
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
nisu na raspolaganju na pravi način.
Zbog toga i dalje imamo zastarelo mišljenje
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
o visoko razvijenim zemljama i zemljama u razvoju,
koje je pogrešno.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
I da animirani grafički prikazi mogu uticati na promenu.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
Stvari se menjaju.
Danas, na web stranici Odeljenja za Statistiku Ujedinjenih Nacija,
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
piše, od prvog maja, moguć puni pristup bazama podataka.
(Aplauz)
00:55
(Applause)
9
55000
3000
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
I, ako mogu da vam pokažem sliku na ekranu.
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
Dakle, tri stvari su se dogodile.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
UN su otvorile pristup svojim podacima,
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
a mi imamo novu verziju softvera
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
koja radi na mreži,
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
pa ne morate više da je skidate.
I da ponovim šta ste videli prošle godine.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
Mehurići su zemlje.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
Ovo ovde je plodnost - broj dece po svakoj ženi -
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
a ovde je dužina života u godinama.
Ovde je 1950, ovo su visoko razvijene zemlje,
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
a ovde su zemlje u razvoju.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
Nekad smo se delili na "mi" i "oni".
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
Velike razlike su vladale u svetu.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
Ali onda se to promenilo.
I prilično dobro je teklo i evo što se događa.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
Veliki crveni mehur je Kina,
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
a plavi ovde je Indija.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
Idu preko svega ovoga.
Ove godine ću da pokušam da budem malo ozbiljniji
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
i pokazaću vam kako su se stvari zaista promenile.
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
Afrika se ističe kao problem ovde dole, zar ne?
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
Porodice su još velike,
a HIV epidemija je unazadila zemlje.
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
To je manje-više ono što smo videli prošle godine,
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
a evo kako će se to razvijati ubuduće.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
I ja ću dalje govoriti, je li to moguće?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
Jer, vidite, prikazujem vam statistike koje još ne postoje.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
Jer danas smo ovde.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
Je li moguće da se ovo dogodi?
Ovde prikazujem ceo svoj životni vek, znate?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
Očekujem da ću da živim 100 godina.
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
A ovde smo danas.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
Možemo li ovde da pogledamo
ekonomsku situaciju u svetu?
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
I hteo bih da je uporedim s preživljavanjem dece.
Zamenićemo ose:
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
ovde je smrtnost dece, to jest, preživljavanje.
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
četvoro dece umire ovde, 200 onde.
A ovo je BDP po stanovniku, na ovoj osi.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
A ovo je 2007.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
Ako vratim vreme, dodao sam malo istorijskih statistika -
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
idemo, idemo, idemo -
nije bilo puno statističkih podataka pre 100 godina.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
Neke zemlje su još i tada imale statistike.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
Idemo do početka arhive i dođemo do 1820. godine.
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
Evo, jedino Austrija i Švedska imaju tako stare statistike.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(Smeh)
Ali one su bile ovde dole.
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
Imale su 1000 dolara po osobi godišnje
A umirala je petina njihove dece pre svog prvog rođendana.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
Evo što se dešava u svetu, ako pustimo ceo svet,
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
kako su polagano postajali bogatiji,
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
dodavali su i statističke podatke.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
Nije li prelepo kad imamo podatke?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
Vidite li koliko je to važno?
A ovde, deca ne žive duže.
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
Prošli vek, 1870, bilo je loše za decu u Evropi,
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
jer većina ovih podataka je za Evropu.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
Tek na kraju veka
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
je više od 90% dece doživelo prvi rođendan.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
Evo Indije, s prvim njihovim podacima.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
A ovde je SAD kako se pomera ovde, zarađuje sve više novca.
Uskoro ćemo da vidimo Kinu kako se pojavljuje na samoj ivici.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
Kreće se prema gore jer joj Mao Tse Tung daje zdravlje,
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
ne previše bogatstva.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
Ovde je umro, a Deng Sjaoping donosi novac,
pa se Kina kreće ovamo.
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
A mehurići se i dalje penju,
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
i ovako svet izgleda danas.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(Aplauz)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
Pogledajmo sad SAD.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
Imam funkciju ovde, kojom mogu reći svetu da ostane kakav je.
Onda uzmem SAD - jer želimo da vidimo pozadinu -
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
stavim ih ovako, i idemo unazad.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
I vidimo da se SAD pomeraju prema desno od većine.
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
Sve vreme imaju više novca od ostalih.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
Godine 1915. SAD su imale novca kao Indija.
Indija danas.
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
A to znači da su SAD bile bogatije,
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
ali im je umiralo više dece nego Indiji danas, proporcionalno.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
A pogledajte ovde, uporedite ih s Filipinima danas.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
Filipini danas imaju skoro istu ekonomsku snagu
kao SAD za vreme Prvog svetskog rata.
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
Ali SAD moramo pomeriti prilično u budućnost
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
da postignu isti nivo kvaliteta zdravstvenog sistema
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
kao što ga imaju Filipini danas.
Tek oko 1957. je zdravstvo u SAD-u
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
na istom nivou kao na Filipinima danas.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
I to je ona drama sveta koju mnogi zovu globalizacija:
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
Azija, arapske zemlje, Latinska Amerika
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
su daleko naprednije u zdravstvenom sistemu, obrazovanju
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
i ljudskim resursima nego što su ekonomski.
Postoji raskorak u onome što se danas dešava u novim ekonomijama.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
U njima društvene beneficije, društveni napredak
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
su ispred ekonomskog napretka.
A 1957. SAD su imale istu ekonomsku moć kao Čile danas.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
I koliko daleko moramo da pomerimo SAD
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
da bismo imali isti nivo zdravlja kao Čile danas?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
Mislim da moramo ići do... evo 2001. ili 2002.
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
SAD su zdrave kao Čile danas.
Čile brzo hvata korak.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
Za nekoliko godina možda će Čile
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
imati manju smrtnost novorođenčadi nego SAD.
06:11
than the United States.
113
371000
2000
To je stvarno promena,
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
da postoji 30 do 40 godina razlike u zdravlju.
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
A nakon zdravlja dolazi nivo obrazovanosti.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
A ima i puno infrastrukturnih stvari i ljudskih resursa.
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
Sad, to možemo pomeriti.
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
Hteo bih da vam pokažem brzinu promene,
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
kako se brzo sve događa.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
Idemo nazad u 1920. i želim da pogledam Japan.
I Švedsku i SAD.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
Organizovaću trku između žućkastog Forda
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
i crvene Tojote
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
i smeđkastog Volva.
(Smeh)
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
I evo idemo, krećemo.
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
Tojota ima loš start ovde dole, vidite
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
a Ford SAD-a ide ovde po terenu van puta.
A Volvu ide sasvim fino.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
Ovde je rat, Tojota je malo sletela s puta,
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
ali se sad vraća i postaje zdravija od Švedske -
vidite li to?
07:14
can you see that?
135
434000
1000
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
Pretiču Švedsku
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
i sad su zdraviji od Švedske.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
To je trenutak u kome sam prodao svoj Volvo i kupio Tojotu.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(Smeh)
Sad jasno vidimo da je brzina promene u Japanu bila enormna.
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
Stvarno su nas dostigli.
To se menja postupno.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
Moramo gledati kroz generacije da bismo to shvatili.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
Dozvolite da vam pokažem istoriju moje porodice –
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
napravili smo grafik.
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
To je ista stvar, novac dole, a ovde zdravlje.
To je moja porodica.
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
Ovo je Švedska, 1830, kad je moja pra-pra-baka rođena.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
Švedska je bila kao Sijera Leone danas.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
Ovde je pra-baka rođena, 1863.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
A Švedska je bila kao Mozambik.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
A ovde je rođena moja baka, 1891.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
Brinula se za mene kad sam bio mali,
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
dakle više ne govorim o statistici
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
već o istoriji u mojoj porodici.
Tada verujem statistici,
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
kad je potvrdi moja baka.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(Smeh)
Mislim da je to najbolji način provere istorijske statistike.
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
Švedska je bila poput Gane.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
Zanimljivo je gledati ogromnu raznolikost
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
u podsaharskoj Africi.
Prošle godine sam vam rekao, i reći ću vam opet,
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
moja je majka rođena u Egiptu, a… ko sam ja?
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
Ja sam Meksikanac u našoj porodici.
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
A moja ćerka je rođena u Čileu,
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
a unuka u Singapuru,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
danas najzdravijoj zemlji na svetu.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
Pretekla je Švedsku pre dve-tri godine,
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
s manjom stopom smrtnosti dece.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
Ali oni su jako maleni, znate.
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
Svi su tako blizu bolnici da ih nikad u tome ne možemo preteći.
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(Smeh)
Ali svaka čast Singapuru.
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
Singapur je danas najbolji.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
Ovo izgleda kao dobra priča.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
Ali u stvarnosti nije to tako lako, da sve bude dobra priča.
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
Moram da vam pokažem još jednu mogućnost alata.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
Možemo takođe da napravimo da boja predstavlja varijablu.
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
Šta ću odabrati ovde?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
Emisiju ugljen-dioksida, metričke tone po stanovniku.
Ovo je 1962. kad su SAD emitovale 16 tona po osobi.
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
Kina je emitovala 0.6,
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
a Indija 0.32 tone po stanovniku.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
A šta se dešava kad krenemo napred?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
Evo, vidite lepu priču kako se postaje bogatiji i zdraviji.
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
Svi su to postigli na račun emisije ugljen-dioksida.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
Niko to još nije uspeo da postigne drugačije.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
Nemamo sveže podatke
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
jer su to danas "vrući" podaci.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
Evo nas u 2001.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
U razgovorima sa svetskim vođama, znate,
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
mnogi kažu da je problem u novim ekonomijama
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
koje emituju previše ugljen-dioksida.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
Ministar Okoline Indije je rekao
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"Vi ste ti koji su prouzrokovali problem."
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
Zemlje OECD-a, bogate zemlje,
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
one su izazvale klimatske promene.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
"Ali, mi vam to opraštamo, jer niste znali.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
Ali od sada, računamo po stanovniku.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
Od sada, računamo po stanovniku.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
I svako je odgovoran za emisiju po stanovniku."
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
Ovo vam stvarno pokazuje da nismo nigde videli ekonomski
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
i zdravstveni napredak bilo gde u svetu
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
bez uništavanja klime.
A to zaista mora da se promeni.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
Kritikovali su me da pokazujem previše pozitivnu sliku sveta,
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
ali ja ne mislim da je to tako.
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
Svet je prilično neuredno mesto.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
Ovo možemo zvati Dolarskom ulicom.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
Svi žive u ovoj ulici ovde.
Kućni broj na kojem žive odgovara
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
iznosu dolara koji zarade na dan.
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
Ova porodica zarađuje oko jednog dolara na dan.
Vozimo se ulicom i dođemo do porodice
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
koja zarađuje dva do tri dolara na dan.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
Vozimo se dalje i pojavljuje se prva bašta u ulici.
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
Oni zarađuju 10 do 50 dolara na dan.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
A kako oni žive?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
Ako pogledamo krevet,
vidimo da spavaju na prostirci na podu.
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
Evo šta je granica siromaštva -
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
80% porodičnih prihoda služi za pokrivanje energetskih potreba,
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
hrane za taj dan.
Ovde je dva do pet dolara, imate krevet.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
A ovde je puno lepša spavaća soba.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
Držao sam ovo predavanje za Ikeu
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
i oni su odmah hteli da vide ovde sofu.
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
(Smeh)
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
A evo ovde sofe, kako se pojavi odavde.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
A zanimljivo je, kad pogledate okolo u panoramskoj slici,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
vidite da porodica i dalje sedi na podu,
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
iako je ovde sofa.
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
Ako pogledate u kuhinju,
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
videćete da nema velike razlike za žene između jednog i deset dolara.
To se dešava tek ovde,
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
kad postoje dobri radni uslovi u porodici.
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
A ako zaista želite da vidite razliku,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
pogledajte toalet.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
Ovo se može poboljšati, i ovo.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
Ovo sve fotografije iz Afrike
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
i sve se to može puno poboljšati.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
Možemo se rešiti siromaštva.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
Moje istraživanje nije bilo u informacionoj tehnologiji ili slično.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
Proveo sam 20 godina razgovarajući s afričkim seljacima
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
koji su bili na ivici izgladnelosti.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
A ovo su rezultati istraživanja o potrebama seljaka.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
Dobro je što ne možete da vidite ko su istraživači na ovoj slici.
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
Istraživanje u siromašnom društvu daje prave rezultate
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
samo ako stvarno živite s ljudima.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
Ako živite u siromaštvu, jedino je bitno preživeti.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
Važno je imati dovoljno hrane.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
A ovi mladi farmeri, to su devojke -
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
jer su njihovi roditelji umrli od HIVa i SIDE -
one razgovaraju s obrazovanim poljoprivrednikom.
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
Ovo je jedan od najboljih poljoprovrednika u Malaviju, Junatambe Kumbira.
I on razgovara koju vrstu kasave bi one trebalo da uzgajaju -
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
to je najbolji pretvarač sunčeve energije u hranu koji je čovek otkrio.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
A one su vrlo, vrlo željne saveta
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
kako bi preživele u siromaštvu.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
To je jedan kontekst.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
Izaći iz siromaštva.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
Te žene su nam rekle: "Dajte nam tehnologiju.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
Mrzimo ove motike, kopanje satima.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
Dajte nam mlin, da možemo same obrađujemo naše žito,
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
onda ćemo moći da same platitimo ostalo."
Tehnologija vas može izvući iz siromaštva,
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
ali potrebno je i tržište kako bi se izašlo iz siromaštva.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
Ova je žena presrećna dok vozi svoje proizvode na pijacu.
I ona je vrlo zahvalna za javna ulaganja u obrazovanje,
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
jer zna da računa i neće je prevariti na pijaci.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
Želi da njeno dete bude zdravo kako bi mogla da ide na pijacu,
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
a ne da mora da ostane kod kuće.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
A treba joj i infrastruktura – puno je lakše sa asfaltiranim putem.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
I krediti pomažu.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
Mikro krediti su joj omogućili bicikl, znate.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
A pristup informacijama će joj pomoći
da zna kad i s kojom robom da ide na pijacu.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
To se može postići.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
Moje dvadesetogodišnje iskustvo u Africi govori
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
da su naizgled nemoguće stvari ipak moguće.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
Africi ne ide loše.
U 50 godina oni su s nivoa pre-srednjovekovne Evrope
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
došli na nivo Evrope od pre 100 godina,
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
s državama koje funkcionišu.
Rekao bih da je podsaharska Afrika imala najveći napredak u celom svetu
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
u posljednjih 50 godina.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
Jer mi zaboravljamo odakle su oni krenuli.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
Glupa je ideja koja upoređuje napredak
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
nas, Argentine i Mozambika u proteklih 50 godina
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
i kaže da se Mozambiku ide lošije.
Moramo da naučimo malo više o svetu.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
Imam suseda koji poznaje 200 vrsta vina.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
On zna sve.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
Zna naziv grožđa, temperaturu i sve.
Ja poznajem sam dve vrste vina - crno i belo.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
(Smeh)
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
Ali moj sused poznaje samo dve vrste zemalja -
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
industrijalizovane i one u razvoju.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
A ja ih poznajem 200.
Ja poznajem, imam podatke...
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
Ali to se može.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(Aplauz)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
Ali moram da se uozbiljim.
A kako biti ozbiljan?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
Napravite PowerPoint prezentaciju.
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(Smeh)
Svaka čast Office paketu, zar ne?
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
(Smeh)
Šta je ovo, šta je to, šta vam govorim?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
Govorim vam da postoji mnogo dimenzija razvoja.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
Svi žele vaše projekte ljubimce.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
Ako ste u velikim korporacijama, obožavate mikro kredite.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
Ako se borite kao nevladina organizacija,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
volite ravnopravnost polova.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
Ili ako ste učitelj, volite UNESCO, i tako dalje.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
Na globalnom nivou nam treba više od naših stvari.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
Treba nam sve.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
Sve ove stvari su bitne za razvoj,
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
posebno ako ste upravo izašli iz siromaštva
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
i treba da stvorite blagostanje.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
Ono o čemu treba da mislimo
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
je koji su ciljevi razvoja
i koja su sredstva razvoja.
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
Prvo ću oceniti koja su najvažnija sredstva.
Ekonomski rast je meni, kao profesoru javnog zdravlja,
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
najvažnija stvar za razvoj,
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
jer on objašnjava 80% preživljavanja.
Upravljanje.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
Imati vladu koja funkcioniše -
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
to je ono što je izvuklo Kaliforniju iz bede 1850.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
Vlada je ta koja je konačno učinila da zakon profunkcioniše.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
Obrazovanje, ljudski resursi su važni.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
Zdravlje je isto važno, ali ne toliko kao sredstvo.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
Okolina je važna.
Ljudska prava su važna, ali dobijaju samo jedan plusić.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
A šta je s ciljevima?
Čemu težimo?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
Ne zanima nas novac.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
Novac nije cilj.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
To je najbolje sredstvo, ali mu dajem nulu kao cilju.
Vlada, pa zabavno je glasati, ali to nije cilj.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
I ići u školu, ni to nije cilj, to je sredstvo.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
Zdravlju dajem dva boda.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
Mislim, lepo je biti zdrav, posebno o mojim godinama -
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
mogu ovde da stojim, jer sam zdrav.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
To je dobro, dobija dva plusa.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
Okolina je vrlo, vrlo bitna.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
Ništa neće ostati unucima ako je ne štitimo.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
Ali gde su važni ciljevi?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
Naravno, to su ljudska prava.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
Ljudska prava su cilj,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
ali ne toliko važno sredstvo za ostvarenje razvoja.
I kultura.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
Kultura je najvažnija, rekao bih,
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
jer to je ono što donosi radost u životu.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
To je vrednost života.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
Dakle, naizgled nemoguće je moguće.
Čak i afričke zemlje to mogu da postignu.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
I pokazao sam vam sliku gde je naizgled nemoguće moguće.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
I zapamtite, molim vas zapamtite moju glavnu poruku,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
a to je ova: naizgled nemoguće je moguće.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
Možemo imati dobar svet.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
Pokazao sam vam slike, dokazao u prezentaciji
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
i mislim da ću vas uveriti kulturom.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(Smeh)
(Aplauz)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
Donesite mi moj mač!
(Aplauz)
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
Gutanje mača...
(Smeh)
je iz drevne Indije.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
(Smeh)
To je kulturni izraz koji je hiljadama godina
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
nadahnjivao ljude da razmišljaju izvan očiglednog.
(Smeh)
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
A ja ću vam sada dokazati da je naizgled nemoguće moguće
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
tako što ću ovaj komad čelika - čvrstog čelika -
ovo je vojni bajonet švedske vojske, 1850,
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
poslednje godine kad smo imali rat.
I to je čvrsti čelik – možete čuti.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
I ja ću -
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
(Smeh)
tu čeličnu oštricu
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
gurnuti kroz moje telo od krvi i mesa
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
i dokazati vam da je naizgled nemoguće moguće.
Mogu li vas zamoliti za trenutak apsolutne tišine?
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
(Bubanj)
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7