New insights on poverty | Hans Rosling

428,401 views ・ 2007-06-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Predrag Pale Recezent: Janko Mihelić
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
Prošle sam vam godine rekao tri stvari.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
Rekao sam vam da statistički podaci o svijetu
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
nisu na raspolaganju na pravi način.
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
Zbog toga i dalje imamo zastarjelu predodžbu
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
o visoko razvijenim zemljama i zemljama u razvoju.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
I da animirani grafički prikazi mogu utjecati na promjenu.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
Stvari se mijenjaju.
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
Danas, na web stranici Odjela za statistiku Ujedinjenih naroda,
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
piše, od prvog svibnja, moguć puni pristup bazama podataka.
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(Pljesak)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
I, ako vam mogu pokazati sliku na ekranu.
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
Dakle, tri su se stvari dogodile.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
UN su otvorili pristup svojim podacima,
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
a mi imamo novu inačicu softvera
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
koji radi na mreži,
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
pa ga ne morate preuzimati na svoja računala.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
I, da ponovim što ste vidjeli prošle godine.
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
Mjehurići su zemlje.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
Ovo ovdje je plodnost – broj djece po svakoj ženi –
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
a ovdje je duljina života u godinama.
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
Ovdje je 1950. – ovo su visoko razvijene zemlje,
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
a ovdje su zemlje u razvoju.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
Nekad smo se dijelili na „mi“ i „oni“:
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
Velike su razlike vladale u svijetu.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
Ali odjednom se to promijenilo.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
I evo što se događa.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
Veliki crveni mjehurić je Kina,
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
a plavi ovdje je Indija.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
Ove ću godine pokušati
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
biti malo ozbiljniji i pokazati vam
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
kako su se stvari zaista promijenile.
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
Afrika se ističe kao problem ovdje dolje, zar ne?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
Obitelji su još velike, a HIV epidemija
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
je unazadila takve zemlje.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
To je manje-više ono što smo vidjeli prošle godine,
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
a evo kako će se to razvijati ubuduće.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
I ja ću dalje govoriti, no je li to moguće?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
Jer, vidite, prikazujem vam statistike koje još ne postoje.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
Jer danas smo ovdje.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
Je li moguće da se to dogodi?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
Ovdje prikazujem svoj cijeli životni vijek, znate?
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
Očekujem da ću živjeti 100 godina.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
A ovdje smo danas.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
Možemo li ovdje pogledati ekonomsku situaciju u svijetu?
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
I htio bih ju usporediti s preživljavanjem djece.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
Zamijenit ćemo osi:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
ovdje je smrtnost djece – to jest, preživljavanje –
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
četvero djece umire ovdje, 200 ondje.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
A ovo je BDP po stanovniku, na ovoj osi.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
A ovo je 2007.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
Ako vratim vrijeme, dodao sam malo povijesnih statistika –
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
evo nas - nije bilo puno statističkih podataka prije 100 godina.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
Neke zemlje su još i tada imale statistike.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
Idemo do početka arhive i
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
dođemo do 1820. godine.
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
Evo, jedino Austrija i Švedska imaju tako stare statistike.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(Smijeh)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
Ali one su bile ovdje dolje. Imale su 1000 dolara po osobi godišnje.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
A umirala je petina njihove djece prije svog prvog rođendana.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
Evo što se dešava u svijetu, ako odvrtimo za cijeli svijet,
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
kako su polagano postajali bogatiji,
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
dodavali su i statističke podatke.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
Nije li prekrasno kad imamo podatke?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
Vidite li koliko je to važno?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
A ovdje, djeca ne žive dulje.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
Prošlo je stoljeće, 1870., bilo loše za djecu u Europi,
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
jer većina ovih podataka je za Europu.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
Tek na prijelazu stoljeća
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
je više od 90% djece doživjelo prvi rođendan.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
Evo Indije, s prvim njihovim podacima.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
A ovdje je SAD kako odlazi, zarađujući sve više novca.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
Uskoro ćemo vidjeti Kinu kako se pojavljuje na samom rubu.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
Kreće se prema gore jer joj Mao Tse Tung daje zdravlje,
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
ne previše bogatstva.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
Ovdje je umro, a Deng Xiaoping donosi novac,
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
pa se Kina kreće ovamo.
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
A mjehurići se i dalje penju,
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
i ovako svijet izgleda danas.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(Pljesak)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
Pogledajmo sad SAD.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
Imam naredbu u programu kojom mogu reći svijetu da ostane kako jest.
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
Onda uzmem SAD – jer želimo vidjeti pozadinu stvari
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
i krenemo natraške.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
I vidimo da se SAD pomiču
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
prema desno od većine.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
Cijelo vrijeme imaju više novaca od ostalih.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
1915. SAD su imale novaca kao Indija.
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
Indija danas.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
A to znači da su SAD bile bogatije,
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
ali im je umiralo više djece nego Indiji danas, proporcionalno.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
A pogledajte ovdje. Usporedite ih s Filipinima danas.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
Filipini danas imaju skoro istu ekonomsku snagu
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
kao SAD za prvog svjetskog rata.
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
Ali SAD moramo pomaknuti prilično u budućnost
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
da postignu istu razinu kvalitete zdravstvenog sustava
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
kao što ga imaju Filipini danas.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
Tek oko 1957. je zdravstvo u SADu
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
na istoj razini kao na Filipinima danas.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
I to je ona drama svijeta kojeg mnogi zovu globalnim:
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
Azija, Arapske zemlje, Latinska Amerika
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
su daleko naprednije u zdravstvenom sustavu, obrazovanju
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
obrazovanju i ljudskim resursima nego što su ekonomski.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
Postoji raskorak u onome što se danas dešava
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
u novim „ekonomijama“.
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
U njima društvene beneficije, društveni napredak
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
predvode pred ekonomskim napretkom.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
A 1957. SAD je imala istu ekonomsku moć kao Čile danas.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
I koliko daleko moramo pomaknuti SAD
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
da bi imali istu razinu zdravlja kao Čile danas?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
Mislim da moramo ići do .. evo 2001. ili 2002.
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
SAD su zdrave kao Čile danas.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
Čile brzo hvata korak!
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
Za nekoliko godina možda će Čile
06:11
than the United States.
113
371000
2000
imati manju smrtnost novorođenčadi nego SAD.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
To je stvarno promjena,
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
da postoji 30 do 40 godina raskoraka u kvaliteti zdravlja.
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
A nakon zdravlja dolazi razina obrazovanosti.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
A ima i puno infrastrukturnih stvari
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
i ljudskih resursa.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
Sad to možemo maknuti.
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
Htio bih vam pokazati brzinu promjene,
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
kako se brzo sve događa.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
Idemo natrag u 1920. i želim pogledati Japan.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
I Švedsku i SAD.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
Organizirat ću utrku
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
između žućkastog Forda
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
i crvene Toyote
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
i smeđkastog Volva.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(Smijeh)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
I evo idemo, krećemo.
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
Toyota ima loš start ovdje dolje, vidite
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
a SAD idu ovdje po terenu izvan ceste.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
A Volvu ide sasvim fino.
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
Ovdje je rat. Toyota je malo sletjela s ceste,
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
ali se sad vraća i postaje zdravija od Švedske –
07:14
can you see that?
135
434000
1000
vidite li to?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
Pretječu Švedsku
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
i sad su zdraviji od Švedske.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
To je trenutak u kome sam prodao svoj Volvo i kupio Toyotu.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(Smijeh)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
Sad jasno vidimo da je brzina promjene u Japanu bila enormna.
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
Stvarno su nas dostigli.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
To se mijenja postupno.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
Moramo gledati kroz generacije da bismo to shvatili.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
Dozvolite da vam pokažem povijest moje vlastite obitelji –
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
napravili smo grafikon.
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
To je ista stvar, novac dolje, a ovdje zdravlje.
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
To je moja obitelj.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
Ovo je Švedska, 1830., kad je moja pra-pra-baka rođena.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
Švedska je bila poput Siera Leonea danas.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
Ovdje je pra-baka rođena, 1863.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
A Švedska je bila poput Mozambika.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
A ovdje je rođena moja baka, 1891.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
Brinula se za mene kad sam bio mali,
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
dakle više ne govorim o statistici
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
već o povijesti u mojoj obitelji.
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
To je ono kad ja vjerujem statistici,
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
tek kad ju potvrdi moja baka.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(Smijeh)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
Mislim da je to najbolji način provjere povijesne statistike.
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
Švedska je bila poput Gane.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
Zanimljivo je pogledati golemu raznolikost
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
u Subsaharskoj Africi.
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
Prošle sam vam godine rekao, i reći ću vam opet,
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
moja je majka rođena u Egiptu, a … tko sam ja ?
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
Ja sam Meksikanac u našoj obitelji.
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
A moja kćer je rođena u Čileu,
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
a unuka u Singapuru,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
danas najzdravijoj zemlji na svijetu.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
Pretekla je Švedsku prije dvije-tri godine,
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
s manjom smrtnosti djece.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
Ali oni su jako maleni, znate.
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
Svi su tako blizu bolnici da ih nikad
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
u tome ne možemo preteći.
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(Smijeh)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
Omaž Singapuru.
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
Singapur je danas najbolji.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
Ovo izgleda kao dobra priča.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
No u stvarnosti nije to sve tako lako, da sve bude dobra priča.
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
Moram vam pokazati još jednu mogućnost alata.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
Možemo također napraviti da boja predstavlja varijablu.
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
Što ću odabrati ovdje?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
Emisiju ugljičnog dioksida, metričke tone po stanovniku.
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
Ovo je 1962. kad su SAD emitirale 16 tona po osobi.
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
Kina je emitirala 0.6
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
a Indija 0.32 po stanovniku.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
A što se dešava kad krenemo naprijed?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
Evo, vidite lijepu priču kako se postaje bogatiji
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
i zdraviji.
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
Svi su to postigli na račun emisije ugljičnog dioksida.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
Nitko to još nije uspio postići drugačije.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
Nemamo svježe podatke
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
jer su to danas „vrući“ podaci.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
Evo nas u 2001.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
U razgovorima sa svjetskim vođama, znate,
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
mnogi kažu da je problem u novim ekonomijama
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
koje emitiraju previše ugljičnog dioksida.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
Ministar okoliša Indije je rekao
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
„Vi ste ti koji su prouzročili problem.
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
Zemlje OECD-a -- bogate zemlje –
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
one su izazvale klimatske promjene.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
Ali, mi vam to opraštamo, jer niste znali.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
Ali od sada, računamo po stanovniku.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
Od sada, računamo po stanovniku.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
I svatko je odgovoran za emisiju po stanovniku."
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
Ovo vam stvarno pokazuje da nismo nigdje vidjeli ekonomski
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
i zdravstveni napredak
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
bez uništavanja okoliša.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
A to se zaista mora promijeniti.
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
Kritizirali su me da pokazujem previše pozitivnu sliku svijeta,
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
ali ja ne mislim da je to tako.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
Svijet je prilično neuredno mjesto.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
Ovo možemo zvati Dolarskom ulicom.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
Svi žive u ovoj ulici ulici.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
Kućni broj na kojem žive odgovara
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
količini dolara koju zarade na dan.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
Ova obitelj zarađuje oko jednog dolara na dan.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
Vozimo se ulicom
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
i dođemo do obitelji koja zarađuje dva do tri dolara na dan.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
Vozimo se dalje i pojavljuje se prvi vrt u ulici.
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
Oni zarađuju 10 do 50 dolara na dan.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
A kako oni žive?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
Ako pogledamo krevet, vidimo
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
da spavaju na prostirci na podu.
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
Evo što je granica siromaštva –
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
80% obiteljskog prihoda služi za pokrivanje energetskih potreba,
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
hrana za taj dan.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
Ovdje je dva do pet dolara, imate krevet.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
A ovdje je puno ljepša spavaća soba.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
Držao sam ovo predavanje za Ikeu
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
i oni su odmah htjeli vidjeti ovdje sofu.
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(Smijeh)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
A evo ovdje sofe, kako se pojavi odavde.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
A zanimljivo je, kad pogledate uokolo u panoramskoj snimci,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
vidite da obitelj i dalje sjedi na podu,
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
iako je ovdje sofa.
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
Ako pogledate u kuhinju, vidjet ćete
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
da nema velike razlike za žene između jednog i deset dolara.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
To se dešava tek ovdje,
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
kad postoje dobri radni uvjeti u obitelji.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
A ako zaista želite vidjeti razliku,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
pogledajte zahod.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
Ovo se može poboljšati, i ovo.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
Ovo sve fotografije iz Afrike
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
i sve se to može puno poboljšati.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
Možemo se riješiti siromaštva.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
Moje istraživanje nije bilo u informacijskoj tehnologiji, ili takvom nečem.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
Proveo sam 20 godina razgovarajući s afričkim seljacima
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
koji su bili na rubu izgladnjelosti.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
A ovo su rezultati istraživanja o potrebama seljaka.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
Dobro je što ne možete vidjeti
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
tko su istraživači na ovoj slici.
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
Istraživanje u nekom društvu daje prave rezultate
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
samo ako stvarno živite s ljudima.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
Ako živite u siromaštvu, jedino je bitno preživjeti.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
Jedino je važno imati dovoljno hrane.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
A ovi mladi farmeri, to su djevojke –
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
jer su njihovi roditelji umrli od HIVa i AIDSa –
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
one razgovaraju s obrazovanim agronomom.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
Ovo je jedan od najboljih agronoma u Malawiju, Junatambe Kumbira,
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
I on razgovara koju vrstu cassava one trebaju uzgajati –
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
to je najbolji pretvarač sunčeve energije u hranu koji je čovjek otkrio.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
A one su vrlo, vrlo željne savjeta
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
kako bi preživjele u siromaštvu.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
To je jedan kontekst.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
Izaći iz siromaštva.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
Te žene su nam rekle: „Dajte nam tehnologiju.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
Mrzimo ove motike, kopanje satima.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
Dajte nam mlin, da možemo sami mljeti naše žito.
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
Dalje ćemo moći sami platiti ostalo.“
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
Tehnologija vas može izvući iz siromaštva,
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
ali potrebno je i tržište kako bi se izašlo iz siromaštva.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
Ova je žena presretna dok vozi svoje proizvode na tržnicu.
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
I ona je vrlo zahvalna za javna ulaganja u obrazovanje,
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
jer zna računati i neće ju prevariti na tržnici.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
Želi da njeno dijete bude zdravo kako bi mogla ići na tržnicu,
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
a ne da mora ostati kod kuće.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
A treba joj i infrastruktura – puno je lakše s asfaltnom cestom.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
I krediti pomažu.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
Mikro krediti su joj omogućili bicikl, znate.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
A pristup informacijama će joj pomoći da zna kad i s kojom robom ići na tržnicu.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
To se može postići.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
Moje dvadesetogodišnje iskustvo u Africi govori
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
da su naizgled nemoguće stvari ipak moguće.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
Afrika ne radi loše.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
U 50 godina oni su s razine pred srednjovjekovne Europe
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
došli na razinu Europe od prije 100 godina,
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
s nacionalnim državama koje funkcioniraju.
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
Rekao bih da je Subsaharska Afrika imala najveći napredak u cijelom svijetu.
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
u posljednjih 50 godina.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
Jer mi zaboravljamo od kud su oni krenuli.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
Glupa je ideja koja uspoređuje napredak
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
nas, Argentine i Mozambika u proteklih 50 godina
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
i kaže da se Mozambik razvija loše.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
Moramo naučiti malo više o svijetu.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
Imam susjeda koji poznaje 200 vrsti vina.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
On zna sve.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
Zna naziv grožđa, temperaturu i sve.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
Ja poznajem sam odvije vrste vina – crno i bijelo.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(Smijeh)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
Ali moj susjed poznaje samo dvije vrste zemalja –
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
industrijalizirane i one u razvoju.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
A ja ih poznajem 200.
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
Ali to se može.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(Pljesak)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
No, moram se uozbiljiti. A kako biti ozbiljan?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
Napravite PowerPoint prezentaciju.
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(Smijeh)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
Omaž Office paketu, zar ne?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
Što je ovo, što je to, što vam govorim?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
Govorim vam da postoji mnogo dimenzija razvoja.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
Svi vole svoje projekte ljubimce.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
Ako ste u velikim korporacijama, obožavate mikro kredite.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
Ako se borite kao nevladina organizacija,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
volite ravnopravnost spolova.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
Ili ako ste učitelj, volite UNESCO, i tako dalje.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
Na globalnoj razini nam treba više od naših mjerila.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
Treba nam sve.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
Sve ove stvari su bitne za razvoj,
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
posebno ako ste upravo izašli iz siromaštva
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
i trebate stvoriti blagostanje.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
Ono o čemu trebamo misliti
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
je koji su ciljevi razvoja
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
i koja su sredstva razvoja.
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
Prvo ću ocijeniti koja su najvažnija sredstva.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
Gospodarski rast je meni, kao profesoru javnog zdravstva,
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
najvažnija stvar za razvoj,
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
jer on objašnjava 80% preživljavanja.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
Uprava. Imati upravu koja funkcionira –
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
to je ono što je izvuklo Kaliforniju iz bijede 1850.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
Vlada je ta koja je konačno učinila da zakon profunkcionira.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
Obrazovanje, ljudski resursi su važni.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
Zdravlje je isto važno, ali ne toliko kao sredstvo.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
Okoliš je važan.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
Ljudska prava su važna, ali dobivaju samo jedan plusić.
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
A što je s ciljevima? Čemu težimo?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
Ne zanima nas novac.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
Novac nije cilj.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
To je najbolje sredstvo, ali mu dajem nulu kao cilju.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
Uprava, no zabavno je odlučivati,
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
ali to nije cilj.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
I ići u školu, ni to nije cilj, to je sredstvo.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
Zdravlju dajem dva boda. Mislim, lijepo je biti zdrav –
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
posebno o mojoj dobi – mogu ovdje stajati, jer sam zdrav.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
I to je dobro, dobiva dva boda.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
Okoliš je vrlo, vrlo bitan.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
Ništa neće ostati unucima ako ga ne štitimo.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
Ali gdje su važni ciljevi?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
Naravno, to su ljudska prava.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
Ljudska prava su cilj,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
ali ne toliko važno sredstvo za ostvarenje razvoja.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
I kultura. Kultura je najvažnija, rekao bih,
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
jer to je ono što donosi radost u život.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
To je vrijednost života.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
Dakle, naizgled nemoguće je moguće.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
Čak i afričke zemlje to mogu postići.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
I pokazao sam vam sliku gdje je naizgled nemoguće moguće.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
I zapamtite, molim vas zapamtite moju glavnu poruku,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
a to je ova: naizgled nemoguće je moguće.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
Možemo imati dobar svijet.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
Pokazao sam vam slike, dokazao PowerPointom
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
i mislim da ću vas uvjeriti kulturom.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(Smijeh)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(Pljesak)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
Donesite mi moj mač!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
Gutanje mača je iz pradavne Indije.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
To je kulturni izričaj koji je tisućama godina
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
nadahnjivao ljude da razmišljaju izvan očitoga.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(Smijeh)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
A ja ću vam sada dokazati da je naizgled nemoguće moguće
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
tako što ću ovaj komad čelika – čvrstog čelika –
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
ovo je vojna bajoneta švedske vojske, 1850.,
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
posljednje godine kad smo imali rat.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
I to je čvrsti čelik – možete čuti.
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
I ja ću tu čeličnu oštricu
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
gurnuti kroz moje tijelo od krvi i mesa
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
i dokazati vam da je naizgled nemoguće moguće.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
Mogu li vas zamoliti za trenutak apsolutne tišine?
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7