New insights on poverty | Hans Rosling

424,523 views ・ 2007-06-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Aditya Muharam Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
Tahun lalu, saya membahas tiga hal.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
Saya memberitahu anda bahwa data statistik dunia
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
tidak dibuat agar tersedia secara layak.
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
Karenanya, kita masih memiliki cara pandang lama
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
mengenai negara berkembang dan maju, yang tentunya keliru.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
Dan grafik animasi bisa membuat perbedaan.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
Segala sesuatu berubah.
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
Kini, pada laman utama Divisi Statistik PBB,
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
tertera, pada 1 Mei, akses penuh untuk semua datanya.
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(Tepuk tangan)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
Dan jika saya bisa memperlihatkan gambarannya pada layar.
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
Nah, tiga hal telah terjadi.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
PBB membuka akses database statistik mereka,
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
dan kami mempunyai versi terbaru software
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
yang bekerja sebagai beta pada jaringan internet,
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
jadi anda tidak perlu mengunduhnya lagi.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
Nah, biarkan saya mengulang apa yang anda lihat tahun lalu.
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
Gelembung-gelembung tersebut adalah negara-negara.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
Disitu adalah tingkat kesuburan -- jumlah anak per wanita --
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
dan disana anda mendapatkan rentang kehidupan dalam ukuran tahun.
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
Pada 1950 -- Itu adalah negara-negara maju,
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
itu adalah negara-negara berkembang.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
Pada masa itu ada perbedaan "kami" dan "mereka."
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
Ada kesenjangan besar di dunia.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
Namun itu berubah, dan berjalan cukup baik.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
Dan inilah yang terjadi.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
Bisa anda lihat, Cina sebagai gelembung merah besar;
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
yang biru itu adalah India.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
Dan mereka mencakup ini semua.... Saya akan berusaha
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
lebih serius tahun ini untuk menunjukkan anda
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
bagaimana sesuatu hal berubah.
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
Dan Afrika yang tampak sebagai masalah di bawah situ, bukan?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
Keluarga berukuran besar, dan epidemik HIV
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
menyeret turun negara-negara seperti ini.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
Ini kurang lebih apa yang kita lihat tahun lalu.
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
dan ini bagaimana akan akan terjadi di masa depan.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
Dan saya akan membahas, jika memungkinkan?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
Karena anda perhatikan, saya mempresentasikan statistik yang tidak ada.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
Karena inilah posisi kita.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
Akankah mungkin ini terjadi?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
Saya meliput masa hidup saya disini, anda tahu?
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
Saya berharap bisa hidup 100 tahun.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
Dan ini adalah kita hari ini.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
Nah, bisa kita lihat disini daripada situasi ekonomi di dunia?
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
dan saya akan menunjukkan bagaimana keselamatan anak.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
Kita tukar sumbunya:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
disini kita punya tingkat kematian anak -- yaitu, ketahanan hidup --
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
empat anak meninggal disini, 200 mati disana.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
Dan ini adalah Pendapatan Domestik Bruto perkapita pada sumbu ini.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
dan ini pada 2007.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
Jika saya kembali ke masa lampau, saya telah tambahkan beberapa sejarah statistik --
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
Ayo mulai, ayo, ayo -- tidak banyak data statistik 100 tahun lalu.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
Beberapa negara memiliki data statistik.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
Kami sedang mencari arsipnya,
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
dan kita sampai pada tahun 1820,
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
hanya Austria dan Swedia yang bisa menghasilkan data.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(Tawa)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
Namun mereka jauh dibawah, mereka memiliki 1000 dollar perorang pertahun.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
Dan mereka kehilangan seperlima anak mereka sebelum ulang tahun pertama.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
Jadi seperti inilah yang terjadi di dunia, jika kita memulai seluruh dunia.
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
Bagaimana mereka perlahan bertambah kaya dan kaya,
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
dan mereka menambah statistik.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
Tidakkah indah ketika mereka memiliki statistik?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
Anda lihat pentingnya itu?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
dan disini, anak-anak tidak berusia panjang.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
Pada abad terakhir, 1870, sangat buruk bagi anak-anak di Eropa,
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
karena kebanyakan statistik ini tentang Eropa.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
Barulah pada akhir abad saja
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
lebih dari 90 persen anak yang selamat melampaui tahun pertama mereka.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
Ini India merangkak naik, dengan data pertama dari India.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
Dan ini Amerika Serikat bergerak menjauh, mendapat uang lebih banyak.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
Dan segera Cina merangkak naik di pojok jauh situ.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
Dan ia terus bergerak dengan Mao Zedong memberi kesehatan,
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
tidak menjadi sangat kaya.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
Disitu ia mati, lalu Deng Xiaoping membawa uang.
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
mereka beranjak ke sana
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
dan gelembungnya tetap bergerak ke sana,
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
dan inilah bentuk dunia sekarang ini.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(Tepuk tangan)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
Mari kita lihat Amerika Serikat.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
Kami memiliki sebuah fungsi disini - saya bisa berkata pada duni, "Diam di tempat"
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
Dan saya ambil Amerika Serikat -- kita pertahankan yang lain untuk latar belakang --
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
Saya letakkan mereka seperti ini, dan kini kita berjalan mundur.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
Dan kita bisa lihat bahwa Amerika Serikat
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
bergerak ke kanan dari arus utama.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
Mereka berada pada sisi uang tiap saat.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
Dan pada 1915, AS adalah tetangga India --
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
masa kini, India kontemporer.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
Dan itu berarti Amerika Serikat lebih kaya,
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
namun kehilangan anak lebih banyak dari India hari ini, secara proporsional.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
Lihat ini -- bandingkan dengan Filipina masa kini.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
Filipina masa kini memiliki ekonomi yang sema besar
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
dengan Amerika Serikat pada masa Perang Dunia Pertama.
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
Namun kita harus membawa AS maju lebih sedikit
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
untuk menemukan tingkan kesehatan yang sama dari AS
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
sebagaimana yang dimiliki Filipina.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
Sekitar 1957 ini, kesehatan di Amerika Serikat
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
setara dengan di Filipina.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
Dan ini adalah drama dunia yang sering disebut sebagai globalisasi,
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
bahwa Asia, negara-negara Arab, Amerika Latin,
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
berada jauh di depan dalam kesehatan, pendidikan,
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
memiliki sumber daya manusia ketimbang secara ekonomi.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
Ada kesenjangan antara yang terjadi kini
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
pada ekonomi-ekonomi berkembang.
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
Kini terdapat, keuntungan sosial, kemajuan sosial,
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
yang berada di depan kemajuan ekonomi.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
Pada 1957 -- Amerika Serikat memiliki ekonomi yang sama dengan Cile sekarang.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
Dan berapa lama agar kita membawa Amerika Serikat
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
ke tingkat kesehatan yang sama dengan Cile hari ini?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
Saya kira kita harus pergi, ke sana -- kita punya 2001, atau 2002 --
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
Amerika Serikat memiliki kesehatan yang sama dengan Cile.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
Cile mengejar!
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
Dalam beberapa tahun Cile bisa memiliki tingkat ketahanan hidup anak yang lebih baik
06:11
than the United States.
113
371000
2000
ketimbang Amerika Serikat.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
Ini adalah tantangan besar, bahwa anda memiliki kesenjangan
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
kurang lebih 30, 40 tahun kesenjangan dalam kesehatan.
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
Dan di belakang kesehatan adalah tingkat pendidikan.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
Dan ada banyak hal mengenai infrastruktur,
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
dan sumber daya manusia umum ada di sana.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
Sekarang kita bisa menjalankan seperti ini --
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
dan saya ingin menunjukkan anda tingkat kecepatan,
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
tingkat perubahan, sebagaimana cepat mereka terjadi.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
Dan kita kembali ke 1920, dan saya ingin melihat Jepang.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
Dan saya juga ingin melihat Swedia dan Amerika Serikat.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
Dan saya akan melakukan lomba disini
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
antara mobil Ford kekuningan ini
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
dan Toyota merah di bawah itu,
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
dan Volvo kecoklatan.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(Tawa)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
Yak kita mulai, ini dia.
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
Toyota memulai dengan buruk dibawah ini, anda lihat,
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
dan Ford Amerika Serikat berjalan keluar jalur di situ.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
Dan Volvo berjalan lumayan baik.
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
Ini adalah perang. Toyota keluar jalur, dan kini
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
Toyota kembali dengan kesehatan lebih baik dari Swedia --
07:14
can you see that?
135
434000
1000
Anda lihat itu?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
Mereka mengambil alih posisi Swedia,
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
dan kini mereka lebih sehat dari Swedia.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
Itu adalah bagian ketika saya menjual Volvo dan membeli Toyota.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(Tawa)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
Dan kini kita bisa lihat tingkat perubahan di Jepang sangat besar.
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
Mereka benar-benar mengejar.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
Dan perubahan ini terjadi bertahap.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
Kita harus melihat rentang waktu satu generasi untuk dapat memahami hal ini.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
Dan biarkan saya tunjukkan anda semacam sejarah keluarga saya --
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
kami membuat bagan ini.
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
Dan ini adalah hal yang sama, uang turun di sini, dan kesehatan, anda tahu?
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
Dan ini adalah keluarga saya.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
Ini Swedia, 1830, ketika ibu dari nenek buyut saya lahir.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
Swedia tampak seperti Sierra Leone masa kini.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
Dan ini adalah ketika nenek buyut saya lahir, 1863.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
Dan Swedia setara dengan Mozambik.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
Dan ini adalah ketika nenek saya lahir, 1891.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
Ia merawat saya semasa kecil,
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
jadi saya tidak berbicara tentang statistik --
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
kini ini adalah sejarah lisan keluarga saya.
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
Itulah ketika saya percaya statistik,
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
ketika statistik diverifikasi oleh nenek.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(Tawa)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
Saya pikir inilah cara terbaik memverifikasi statistik sejarah.
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
Swedia sama dengan Ghana.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
Sangat menarik melihat keragaman yang besar
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
diantara Afrika Sub-Sahara.
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
Saya katakan pada anda tahun lalu, saya ulangi lagi,
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
Ibu saya lahir di Mesir, dan saya -- siapakah saya?
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
Saya orang Meksiko di keluarga.
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
Nah putri saya, ia lahir di Cile,
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
dan cucu perempuan saya lahir di Singapura,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
sekarang negara tersehat di atas Bumi.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
telah melampaui Swedia sekitar dua atau tiga tahun lalu,
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
dengan tingkat ketahanan hidup anak yang lebih baik.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
Tapi mereka sangat kecil, anda tahu.
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
Mereka sangat dekat dengan rumah sakit kita tidak akan pernah
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
mengalahkan mereka di hutan ini.
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(Tawa)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
Namun penghargaan bagi Singapura.
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
Singapura adalah salah satu yang terbaik, kini.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
Kini ini juga tampak seperti cerita yang bagus.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
Walau ini tidak semudah yang dikira, bahwa semua adalah cerita bagus.
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
Karena saya harus menunjukkan anda satu fasilitas lain.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
Kita bisa membuat warnanya mewakili variabel --
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
dan apa yang saya pilih ini?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
Emisi Karbondioksia, metrik ton perkapita.
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
Ini 1962, dan Amerika Serikat mengeluarkan emisi 16 ton perorang.
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
Dan Cina mengemisi 0,6,
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
serta India mempunyai emisi 0,32 ton perkapita.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
Dan apa yang terjadi ketika kita jalankan?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
Nah, anda lihat cerita manis tentang bertambah kaya
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
dan semakin sehat --
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
semua orang mendapatkannya dengan korban emisi karbondioksida.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
Tidak seorangpun yang telah melakukannya sejauh ini.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
Dan kami tidak memiliki semua data terbaru
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
lagi, karena ini adalah data terkini hari ini.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
Dan inilah kita, 2001.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
Dan dalam diskusi yang saya hadiri dengan pemimpin dunia, anda tahu,
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
banyak berkata, masalahnya adalah ekonomi berkembang,
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
mereka mengeluarkan terlalu banyak karbondioksida.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
Menteri Lingkungan Hidup India berkata,
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"Tapi, kalian lah yang menyebabkan masalah ini."
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
Negara-negara OECD -- negara-negara berpendapatan tinggi --
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
merekalah yang menyebabkan terjadinya perubahan iklim.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
"Tapi kami maafkan kalian, karena kalian tidak menyadarinya.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
tapi mulai sekarang, kita hitung perkapita.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
mulai sekarang kita hitung perkapita.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
Dan semua orang bertanggungjawab pada emisi perkapita."
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
Ini menunjukan, kita tidak melihat perkembangan ekonomi
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
dan kemajuan kesehatan di manapun di dunia
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
tanpa merusak Iklim.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
Dan inilah yang sangat penting untuk diubah.
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
Saya telah dikritik karena menunjukkan anda gambaran dunia yang terlalu positif.
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
tapi saya berpikir seperti itu.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
Dunia adalah tempat yang kacau.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
Ini kita sebut Jalanan Dollar.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
Semua orang tinggal di jalan ini.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
Apa yang mereka peroleh -- pada angka berapa mereka hidup --
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
adalah berapa banyak mereka peroleh tiap hari.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
Keluarga ini memperoleh sekitar satu dollar perhari.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
Kita bergerak ke jalan ini,
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
kita temukan keluarga yang berpendapatan dua atau tiga dollar sehari.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
Dan kita bergerak ke sana -- kita dapatkan taman pertama di jalanan,
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
dan mereka menerima 10 hingga 50 dollar sehari.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
Dan bagaimana mereka hidup?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
Jika kita lihat pada tempat tidur disini, kita bisa lihat
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
bahwa mereka tidur dengan tikar di lantai.
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
Ini adalah garis kemiskinan --
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
80 persen pendapatan keluarga hanya untuk kebutuhan energi,
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
makanan hari itu.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
Ini adalah dua hingga lima dollar, kamu dapat tempat tidur.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
Dan disini dengan kamar yang lebih baik, anda lihat.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
Saya mempresentasikan ini untuk Ikea, dan mereka ingin melihat
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
sofanya langsung disini.
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(Tawa)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
Dan ini adalah sofa, bagaimana muncul dari sana.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
Dan hal yang menarik, ketika anda berkeliling dalam foto panorama,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
anda lihat keluarganya masih duduk di lantai situ,
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
walau ada sofa.
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
Jika anda lihat ke dapur, bisa terlihat
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
perbedaan besar untuk perempuan tidak terjadi di rentang satu hingga sepuluh dollar.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
Itu terjadi melampaui ini, ketika kau benar-benar bisa dapat
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
kondisi kerja yang baik dalam keluarga.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
Dan jika kau ingin melihat perbedaan yang nyata,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
anda lihat ke toilet di sebelah sini.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
Ini bisa berubah, ini bisa berubah.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
Ini semua foto dan gambar dari Afrika,
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
dan semua bisa bertambah baik.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
Kita bisa keluar dari kemiskinan.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
Riset pribadi saya bukan mengenai IT atau sejenisnya.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
Saya menghabiskan 20 tahun mewawancarai petani-petani Afrika
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
yang berada pada ujung kesengsaraan.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
Dan ini adalah hasil dari riset kebutuhan para petani.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
Hal yang baik disini adalah anda bisa lihat
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
siapa peneliti di gambar ini.
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
Itu adalah ketika riset berfungsi untuk masyarakat --
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
anda mesti benar-benar tinggal dengan rakyat.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
Ketika anda dalam kemiskinan, semuanya mengenai bertahan hidup.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
Mengenai mendapatkan makanan.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
Dan kedua petani muda ini, mereka perempuan sekarang --
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
karena orangtuanya meninggal akibat HIV dan AIDS --
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
mereka berdiskusi dengan agronomis terlatih.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
Ini adalah satu agronomis terbaik di Malawi, Junatambe Kumbira,
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
dan ia berdiskusi mengenai jenis umbi singkong yang akan mereka tanam --
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
pengkonversi terbaik dari matahari ke makanan yang telah ditemukan manusia.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
Dan mereka sangat, sangat tertarik untuk mendapatkan saran,
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
agar bisa bertahan hidup dalam kemiskinan.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
Itu satu konteks.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
Keluar dari kemiskinan.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
Perempuan itu memberitahu kami satu hal. "Berikan kami teknologi.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
Kami benci alat ini, kami berdiri berjam-jam
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
berikan kami alat agar kami bisa menggiling tepung kami,
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
lalu kami akan dapat membayar sisanya sendiri."
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
Teknologi akan membawa anda keluar dari kemiskinan,
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
dan sekarang ada kebutuhan bagi pasar untuk menjauhi kemiskinan.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
Dan perempuan ini sekarang bahagia, membawa produknya ke pasar.
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
Serta ia sangat berterimakasih pada investasi publik di pendidikan
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
sehingga ia bisa berhitung, dan tidak dicurangi ketika berada di pasar.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
Ia ingin anaknya menjadi sehat, agar ia bisa pergi ke pasar
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
dan tidak perlu berdiam di rumah.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
Dan ia ingin infrastruktur -- sangat bagus dengan jalan yang diaspal
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
Baik juga dengan kredit.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
Mikrokredit memberikan ia sepeda, anda tahu.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
Dan informasi akan memberitahu ia kapan untuk ke pasar dan dengan produk apa.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
Anda bisa lakukan ini.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
Saya melihat dari pengalaman 20 tahun saya di Afrika bahwa
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
yang terlihat mustahil ternyata memungkinkan.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
Afrika tidak berbuat buruk.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
Dalam 50 tahun mereka beranjak dari kondisi abad pertengahan
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
ke kondisi layak setara dengan Eropa 100 tahun lampau,
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
Dengan bangsa dan negara yang berfungsi.
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
Saya akan berkata Afrika Sub-Sahara telah melakukan yang terbaik di dunia
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
selama 50 tahun terakhir.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
Karena kita tidak mempertimbangkan pijakan awal mereka.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
Adalah konsep bodoh negara berkembang
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
yang menempatkan kita, Argentina dan Mozambik bersama 50 tahun lalu,
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
dan mengatakan Mozambik melakukan lebih buruk.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
Kita harus memahami sedikit lebih mengenai dunia.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
Saya memiliki tetangga yang tahu 200 jenis anggur.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
Ia tahu segalanya.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
Ia tahu nama anggurnya, temperaturnya dan segalanya.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
Saya hanya tahu dua jenis anggur -- merah dan putih.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(Tawa)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
Namun tetangga saya hanya tahu dua jenis negara --
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
Negara maju dan berkembang.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
Dan saya tahu 200, saya tahu data-data secara detail.
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
Tapi anda bisa lakukan itu.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(Tepuk tangan)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
Nah saya harus lebih serius. Bagaimana anda menjadi serius?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
Anda membuat PowerPoint, anda tahu?
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(Tawa)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
Penghormatan bagi paket Microsoft Office, bukan?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
Apa ini, apa ini, apa yang saya bicarakan?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
Saya memberitahu anda ada banyak dimensi dalam pembangunan.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
Semua orang ingin peliharaan kesayangannya.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
Jika anda sektor swasta, anda suka mikrokredit.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
Jika anda berjuang dalam lembaga swadaya masyarakat,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
anda suka keadilan antar gender.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
Atau jika anda guru, anda suka UNESCO, dan seterusnya.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
Pada level global, kita harus memiliki lebih dari keahlian kita saja.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
Kita butuh semuanya.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
Semua hal ini penting bagi pembangunan,
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
terutama ketika anda baru saja keluar dari kemiskinan
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
dan anda selayaknya berjalan menuju kesejahteraan.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
Kini, apa yang perlu kita pikirkan
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
adalah, apa tujuan pembangunan,
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
dan apa saja sarana untuk pembangunan?
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
Izinkan saya menilai hal-hal yang paling penting.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
Pertumbuhan ekonomi untuk saya, sebagai professor kesehatan masyarakat,
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
adalah yang paling penting dalam pembangunan,
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
karena ia menjelaskan 80 persen dari ketahanan hidup.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
Pemerintahan. Untuk memiliki pemerintahan yang berfungsi --
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
itulah yang membawa Kalifornia keluar dari kesengsaraan tahun 1850.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
Adalah pemerintah yang pada akhirnya membuat hukum berfungsi.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
Pendidikan, sumber daya manusia itu penting.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
Kesehatan juga penting, namun tidak sepenting itu sebagai sarana.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
Lingkungan hidup itu penting.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
Hak Asasi Manusia juga penting, namun hanya mendapat satu centang.
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
Sekarang bagaimana dengan tujuan? kearah mana kita menuju?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
Kita tidak tertarik dengan uang.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
Uang bukanlah tujuan.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
Itu merupakan sarana terbaik, tapi saya akan memberi angka nol sebagai tujuan.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
Pemerintahan, walau menyenangkan melakukan voting dalam hal-hal kecil.
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
tapi itu bukanlah tujuan.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
Dan pergi ke sekolah, itu bukanlah tujuan, itu hanya sarana.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
Kesehatan saya beri dua poin. Karena enak untuk tetap sehat
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
-- pada umur saya terutama -- anda bisa berdiri disini, berarti anda sehat.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
Dan itu bagus, ia dapat dua plus.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
Lingkungan hidup sangat, sangat penting.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
Tidak ada apapun untuk cucu kita jika tidak menyelamatkannya.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
Tapi apakah tujuan terpentingnya?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
Tentu saja, Hak Asasi Manusia.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
Hak Asasi Manusia adalah tujuan,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
namun bukanlah sarana yang kuat untuk mencapai pembangunan.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
Dan budaya. Budaya adalah hal yang paling penting, menurut saya,
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
karena itulah yang membawa kebahagiaan pada hidup.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
Itulah nilai dari kehidupan.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
Jadi yang tampaknya mustahil jadi mungkin.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
Bahkan negara-negara Afrika bisa mencapai ini.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
Dan saya telah tunjukkan gambar dimana yang tampak mustahil jadi mungkin.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
Dan ingat, tolong ingat pesan utama saya,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
yaitu: yang tampaknya mustahil ternyata mungkin.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
Kita bisa memiliki dunia yang lebih baik.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
Saya tunjukkan dalam gambar, saya buktikan di PowerPoint,
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
dan saya akan yakinkan anda juga dengan budaya.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(Tawa)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(Tepuk tangan)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
Bawakan pedang saya!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
Menelan pedang berasal dari India kuno.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
Merupakan ekspresi budaya yang selama ribuan tahun
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
telah menginspirasi umat manusia berpikir melampaui batas.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(Tawa)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
Dan saya akan buktikan pada anda yang tampaknya mustakhil ternyata mungkin
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
dengan menelan sebatang besi -- besi yang kuat --
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
ini adalah bayonet tentara Swedia, tahun 1850,
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
dari tahun terakhir perang kami.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
Dan ini semua besi padat -- anda bisa dengar.
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
Dan saya akan mangambil sebatang besi ini,
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
dan mendorongnya ke badan, darah dan daging saya,
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
dan membuktikan pada anda apa yang tampak mustahil ternyata mungkin.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
Bisakah saya meminta saat hening sejenak?
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7