New insights on poverty | Hans Rosling

429,585 views ・ 2007-06-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Barbara Keresztesi Lektor: Anna Patai
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
Három tényről beszéltem önöknek tavaly.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
Elmondtam, hogy világunk statisztikai adatait
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
nem publikáljuk helyesen. Ezért még mindig
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
azt az elavult nézetet valljuk, hogy
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
léteznek fejlődő és fejlett ipari országok, ami tévedés.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
És hogy ez az animáció megváltoztathatja mindezt.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
A dolgok változnak.
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
Az Egyesült Nemzetek Statisztikai Részlegének honlapján,
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
május 1-től, teljes hozzáférést kapunk az adatbázishoz.
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(Taps)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
És ha megoszthatom a képet önökkel a kivetítőn:
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
tudják, három dolog történt,
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
az ENSZ megnyitotta a statisztikai adatbázisát,
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
a szoftverünknek új,
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
béta verziója működik a neten,
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
így nem szükséges letölteni a továbbiakban.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
És engedjék meg, hogy újra megmutassam, amit tavaly:
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
a buborékok az országok,
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
itt láthatják a termékenységi arányt -- az egy nőre eső gyermekek számát --
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
és ott van a várható élettartam években kifejezve.
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
1950-et írunk -- azok voltak a fejlett ipari országok,
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
azok pedig a fejlődő országok.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
Akkoriban volt „mi” és „ők”.
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
Óriási különbség volt közöttük.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
De aztán ez megváltozott és igen jó irányba haladt.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
És most ez történik.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
Láthatják, Kína, a nagy piros buborék,
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
India a kék buborék.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
És lehagynak mindenkit… Idén megpróbálok
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
komolyabban viselkedni, miközben megmutatom,
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
hogyan változott meg valójában minden.
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
És itt van Afrika, ami a problémának tűnik, ugye?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
Nagy családok még mindig, és a HIV járvány
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
gyengítették így le az országot.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
Körülbelül ezt láttuk múlt évben,
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
és mindez várhatóan így folytatódik a jövőben.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
És mondom magamban, lehetséges ez?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
Mert olyan statisztikai adatokat mutatok, amelyek nem is léteznek.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
Mert ez az a pont, ahol vagyunk.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
Lehetséges, hogy ez történik?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
Az én élethosszomat fedtem le.
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
100 évig szeretnék élni.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
És itt vagyunk most.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
Vizsgáljuk meg inkább a Föld gazdasági helyzetét.
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
És ezt a gyermektúlélés tükrében szeretném megmutatni.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
Megcseréljük a függvénytengelyeket:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
Itt van a gyermekhalálozás -- pontosabban túlélés --
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
4 gyermek hal meg itt, 200 gyermek ott.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
És ez az egy főre eső GDP ezen a tengelyen.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
És ez volt 2007-ben.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
És ha visszamegyek az időben, hozzáadtam néhány történelmi statisztikát --
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
megyünk, még megyünk, még -- 100 évvel ez előttről nincs túl sok statisztikánk.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
Néhány országról találtunk
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
statisztikai adatokat az archívumokban,
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
de amikorra 1820-hoz érkezünk,
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
ebből az időből mindössze Ausztria és Svédország tud adatot szolgáltatni.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(Nevetés)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
De ők is itt voltak lent, egy főre 1000 dollár esett.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
És gyermekeik egy ötödét elveszítették, azok első születésnapja előtt.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
Ez történik a világban, ha globálisan szemlélődünk.
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
Íme, így váltak lassanként egyre gazdagabbá,
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
gyűjtöttek statisztikai adatokat.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
Ugye milyen csodálatos, ha vannak statisztikai adataink,
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
látják a jelentőségét ennek?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
És itt, a gyermekek nem élnek tovább.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
A múlt század, 1870, nem kedvezett a gyermekeknek
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
Európában a legtöbb statisztikai adat szerint.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
Csak a századforduló környékén következett be,
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
hogy a gyermekek több, mint 90%-a túlélte első életévét.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
Ez itt India, az első adatok jönnek Indiától.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
És ez az Egyesült Államok, sok pénzt keresve halad tova itt.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
És hamarosan látjuk Kínát feljönni, a legtávolabbi sarokban itt.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
És jön felfelé, ahogy Mao Tse Tung ügyel az egészségre,
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
de a gazdaságra nem.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
Itt meghal és jön Deng Xiaoping, hozza a pénzt,
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
és ide vezérli az országot.
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
És a buborékok szépen mozognak fölfelé
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
és ez az, ahogyan a Föld helyzete áll napjainkban.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(Taps)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
Vessünk egy pillantást az Egyesült Államokra.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
Van egy funkciónk itt -- azt tudom mondani a világnak: „állj meg ott, ahol vagy.”
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
És fogom az Egyesült Államokat -- még mindig látni akarjuk a hátteret --
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
Ide teszem és most visszaforgathatjuk az időt.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
És láthatjuk, hogy az Egyesült Államok
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
a főáramtól jobbra halad.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
Egész idő alatt a pénz oldalán áll.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
És 1915-ben az Egyesült Államok India szomszédja volt.
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
A mai, kortárs Indiáé.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
Ez azt jelenti, hogy az Egyesült Államok gazdagabb volt ugyan,
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
de aránylag több gyermeket veszített el, mint ma India.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
És íme -- most összehasonlítható a Fülöp-szigetekkel.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
A jelenkori Fülöp-szigeteknek majdnem ugyanolyan a gazdasága,
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
mint az Egyesült Államoknak volt az Első Világháború során.
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
De az Egyesült Államokat sokkal előbbre kell hoznunk,
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
hogy ugyanazokat az egészségügyi adatokat kapjuk,
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
mint a mai Fülöp-szegetek.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
1957-ben az Egyesült Államok egészségügyi adatai
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
megegyeznek a Fülöp-szigetek adataival.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
És ez a globalizáltnak hívott világ drámája,
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
tudniillik az ázsiai, arab, latin-amerikai országok
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
jóval előbbre járnak egészségben, iskolázottságban,
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
és humán erőforrás terén, mint a gazdasági fejlődésben.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
Ellentmondásos, ami ma a feltörekvő
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
országok gazdaságával történik.
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
Most a szociális javak fejlesztése, a társadalmi fejlődés
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
a gazdasági fejlődés előtt járnak.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
És 1957-ben az USA-nak ugyanakkora a gazdasága, mint most Chilének.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
És milyen messzire kell vinnünk az Egyesült Államokat,
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
hogy ugyanazt az egészségügyet kapjuk, mint amilyen ma Chilének van?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
Gondolom, hogy 2001-ig vagy 2002-ig -- itt az Egyesült Államoknak
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
megegyezik az egészségügye napjaink Chiléjével.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
Chile felzárkózik.
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
Néhány éven belül lehetséges, hogy Chile jobb gyermek túlélési adatokkal
06:11
than the United States.
113
371000
2000
rendelkezik majd, mint az USA.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
Ez egy valós változás,
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
abban a 30, 40 évnyi egészségügyi lemaradásban.
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
És az egészség mögött ott áll az iskolázottság.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
Ezen a területen kiterjedt infrastruktúra
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
és általános humán erőforrás van.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
Ezt most félretehetjük --
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
most szeretném megmutatni a sebesség és változás rátát,
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
hogy tudniillik milyen gyorsan haladtak előre.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
Menjünk vissza 1920-ba. Meg szeretném vizsgálni Japánt.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
És szeretném látni Svédországot és az Egyesült Államokat.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
És most kihirdetem a versenyt.
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
Itt, egy sárgás színű Ford,
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
lent egy piros Toyota,
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
és egy barnás színű Volvo között.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(Nevetés)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
És itt jönnek és itt jönnek.
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
A Toyota nagyon rosszul kezd alul, láthatják,
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
az amerikai Ford letér az útról itt.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
És a Volvo remekül halad előre.
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
Ez a világháború, a Toyota lemarad,
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
és áttér Svédország egészségesebb oldalára. --
07:14
can you see that?
135
434000
1000
látják?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
Lehagyják Svédországot,
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
és most már egészségesebbek, mint Svédország.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
És itt adtam el a Volvót és vettem meg a Toyotát.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(Nevetés)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
És most láthatjuk, hogy Japán milyen óriási változáson ment keresztül.
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
Ők valóban felzárkóztak.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
És ez a változás fokozatos.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
Nemzedékeken keresztül kell vizsgálnunk, hogy megértsük.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
Engedjék meg, hogy megmutassam a saját családom történetét.
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
Elkészítettük ezt a függvényt,
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
ez ugyanaz: a pénz az alsó és ott van az egészség, ahogy eddig látták.
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
Ez az én családom.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
Ez Svédország 1830-ban, amikor a üknagymamám született.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
Svédország a mai Sierra Leone-hoz hasonlított.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
És itt van, amikor az dédnagymamám született, 1863-ban.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
És Svédország olyan volt, mint ma Mozambik.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
Ekkor született a nagymamám 1891-ben.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
Ő vigyázott rám, amikor kisgyerek voltam.
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
Szóval most nem statisztikáról beszélek.
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
Ez most a családom szájhagyomány útján terjedő történelme.
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
Ekkor hiszek a statisztikában,
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
amikor nagymama-igazolt.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(Nevetés)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
Azt gondolom, ez a legjobb módja, hogy statisztikákat ellenőrizzünk.
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
Svédország a mai Ghánára hasonlított.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
Érdekes látni az óriási különbséget
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
a szub-szaharai Afrikán belül.
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
Mondtam önöknek tavaly és elmondom ismét,
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
anyám Egyiptomban született és én -- ki vagyok én?
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
Én vagyok a mexikói a családban.
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
És a lányom, ő Chilében született,
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
és az unokám Szingapúrban,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
amely most a legegészségesebb ország az egész Földön.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
Gyermektúlélés tekintetében nagyjából
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
két-három évvel ezelőtt lehagyta Svédországot.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
De ők nagyon kicsik, tudják,
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
olyan közel vannak a kórházhoz, mi soha az életben
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
nem tudjuk legyőzni őket
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
ezekben az erdőkben. (Nevetés)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
De hódolatom Szingapúrnak.
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
Szingapúr a legjobb ma.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
És remek történet is.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
De milyen áron vált mindez sikertörténetté?
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
Mert meg kell mutatnom önöknek egy másik szemszöget.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
A színekkel kiemelhetjük a változókat --
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
és mit választok most?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
Széndioxid kibocsátás, 1000kg/ fő.
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
1962-őt írunk, az Egyesült Államok kibocsátása 16 tonna volt személyenként.
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
Kína 0,6,
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
India pedig 0,32 tonnát bocsátott ki fejenként.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
És mi történt, ahogyan haladtunk előre?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
Látjuk a sikertörténetet, ahogyan mindenki gazdagabb
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
és egyre egészségesebb lett --
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
és mindenki a széndioxid kibocsátás növelésével érte el ezt.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
Így nincs senki, akinek teljes volna a sikere.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
És már nincs meg minden aktualizált adatunk,
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
mert ezek igazán forró adatok manapság.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
És itt vagyunk 2001-ben.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
És a megbeszélésen, amelyen a világ vezetőivel vettem részt,
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
sokan mondták, hogy a fejlődő gazdaságok a probléma,
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
hogy túl sok széndioxidot bocsátanak ki.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
India környezetvédelmi minisztere azt mondta:
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"Nos, önök voltak azok, akik a problémát okozták."
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
Az OECD országok -- a gazdag országok, --
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
ők voltak, akik a klímaváltozást okozták.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
"De megbocsátunk önöknek, mert nem tudták, mit cselekszenek.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
a mai naptól fejkvótában számolunk.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
Mostantól fejkvótában gondolkodunk.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
És mindenki felelős a fejenkénti kibocsátásért.”
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
Ez valóban megmutatja, hogy senkit sem láttunk idáig,
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
aki képes volt gazdasági és egészségügyi előrelépésre anélkül,
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
hogy a klímát ne tette volna tönkre.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
És ez az, aminek meg kell változnia.
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
Kritika ért azért, mert túl pozitív képet festek a világról,
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
de nem hinném, hogy ez így lenne.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
Az élet szerintem kemény.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
Ezt itt Dollár Utcának nevezhetjük.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
Mindenki ebben az utcában lakik.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
Ahányas számban laknak,
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
annyi pénzt keresnek naponta.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
Ez a család körülbelül egy dollárt keres naponta.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
Ahogy haladunk tovább,
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
találkozunk egy családdal, amelyik két-három dollárt keres naponta.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
És még tovább megyünk – meglátjuk az első kertet az utcában,
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
ők 10 és 50 dollár között keresnek.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
És hogyan élnek?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
Ha megnézzük az ágyat itt, láthatjuk,
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
hogy a földön, egy szőnyegen alszanak.
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
Ez a szegénységküszöb --
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
a család jövedelmének 80% csak az energiaigényt fedezi,
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
vagyis a napi élelemre megy el.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
Ha van 2-5 dollárod naponta, van ágyad.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
És itt, egy sokkal szebb hálószoba, ahogyan látják.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
Írtam erről az IKEA-nak,
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
és rögtön idehelyezték a kanapét.
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(Nevetés)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
És itt a fekhely, ahogyan innen előbukkan.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
És az érdekes tény, hogy ha körülnézünk a panorámaképen,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
a család még midig a padlón ül,
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
habár van kanapéjuk.
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
Ha benézünk a konyhába, láthatjuk,
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
hogy a nők helyzete nem javul drámaian 1 és 10 dollár között.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
A különbség a fölött mutatkozik,
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
amikor egy nőnek jók a munkakörülményei a családban.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
És ha tényleg látni akarjuk a különbséget,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
akkor nézzük meg a mellékhelyiséget itt.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
Ez megváltozhat. Ez meg tud változni.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
Ezek mind Afrikában készült képek
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
és mindez sokkal jobbá tehető.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
Ki tudunk lábalni a szegénységből.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
A kutatásom nem számítástechnikai szoftverrel készült.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
20 évet töltöttem az éhhalál szélén álló
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
afrikai farmerek között.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
Íme a „gazdák szükségletei” kutatásom eredménye.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
Az a jó, hogy ezen a képen nem lehet látni,
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
hogy kik is valójában a kutatók.
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
Ez az, amikor a kutatás közösségi érdekeket szolgál.
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
Valóban az emberekkel kell együtt élned.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
Amikor valaki szegény, minden a túlélésről szól.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
Arról, hogy élelemhez jusson.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
Ez a két fiatal farmer -- akik lányok,
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
mert a szülőket elvitte a HIV fertőzés és az AIDS --
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
egy képzett agronómussal beszélget.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
Ő az egyik legjobb agronómus Malawiban, Junatambe Kumbire,
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
és azt beszélik meg, hogy a manióka melyik fajtáját vessék el --
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
a manióka a napfény legjobb leképezése élelmiszerre, amit ember valaha talált.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
És a két lány nagyon nagy buzgalommal figyel a tanácsokra,
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
mert azok a túlélést jelentik a nélkülözésben.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
Ez egyfajta kontextus.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
Kilábalni a szegénységből.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
Azt mondták nekünk a nők: „Adjanak nekünk gépeket.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
Utáljuk ezt a mozsarat, amely mellett végeérhetetlen órákat töltünk.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
Had’ kapjunk malmot, hogy megőrölhessük a lisztünket,
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
és a többit mi már elintézzük.”
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
A technológia kihoz a szegénységből,
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
de szükség van még piacra is, hogy eltávolodjunk a szegénységtől.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
És ez a nő nagyon boldog most, viszi a portékáját a piacra.
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
Ugyanakkor nagyon hálás a közoktatásért,
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
mert tud számolni és nem csapják be amikor a piacra ér.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
Azt akarja, hogy gyermeke egészséges legyen, hogy ő elmehessen a piacra
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
és ne kelljen otthon maradnia.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
És igényli az infrastruktúrát -- a szép kövesutakat.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
A hitelt is szeretik.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
A mikro-hitel lehetővé tette, hogy megvegye a kerékpárt, tudják.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
És az információból megtudhatja, mikor és mivel érdemes kimennie a piacra.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
Meg lehet csinálni.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
20 év afrikai tapasztalatom mondatja velem:
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
ami első látásra lehetetlennek tűnik, valójában lehetséges.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
Afrika nem fejlődött lassan.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
50 év alatt, egy középkor előtti állapotból
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
a 100 évvel ezelőtti Európa fejlettségi színvonalára került,
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
működő nemzetekkel és államokkal.
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
Azt mondanám, hogy a szub-szaharai Afrika fejlődési üteme
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
mindenkiénél gyorsabb volt az utóbbi 50 évben.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
Mert mi nem nézzük, honnan indultak.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
A fejlődő országok ezen idióta beskatulyázása az, amely
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
50 éve egy csoportba tett bennünket, Argentínát és Mozambikot,
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
és azt mondja, hogy Mozambik rosszul teljesített.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
Kicsivel többet kell tudnunk a világról.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
Van egy szomszédom, aki 200 féle bort ismer.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
Tud mindent.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
Tudja a szőlőfajták nevét, a hőfokokat, mindent.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
Én összesen két fajta bort ismerek: a vöröset meg a fehéret.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(Nevetés)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
De a szomszédom csak kétféle országot ismer:
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
a fejlettet és fejlődőt.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
És én ismerek kétszázat, ismerem a részleteket is.
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
De bárki ismerheti.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(Taps)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
De több komolyságra van szükségem. És hogyan lehetnék komolyabb?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
Megnyitok egy PowerPointot, tudják.
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(Nevetés)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
Hódolat az office csomagnak, nemde?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
Mi ez? Mi ez? Mit magyarázok?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
Azt mondom, hogy a fejlődésnek sok dimenziója van.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
Mindenki a saját szempontjait nézi.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
Ha a vállalati szektorban vagyunk, szeretjük a mikro-hitelt.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
Ha valaki egy civil szervezetben harcol,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
akkor a nemek közötti egyenlőség a kedvence.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
Vagy ha valaki tanár, imádja az UNESCO-t és így tovább.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
Globális szinten, többre kell figyelnünk, mint csak a saját szempontjaink.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
Mindenre szükségünk van.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
Ezek közül minden fontos a fejlődés szempontjából.
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
Különösen akkor, ha éppen kifelé jövünk a szegénységből
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
és a jólét felé kell igyekeznünk.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
Most, amire gondolnunk kell,
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
nem más, mint hogy mi a célja,
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
és mik a legszükségesebb erőforrásai a fejlődésnek?
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
Engedjék meg, hogy a legfontosabbakat értékeljem.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
Nekem, egészségüggyel foglalkozó professzornak,
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
a gazdasági fejlődés a legfontosabb,
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
ez magyarázza a túlélés 80 százalékát.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
Kormányzat. Legyen egy működő kormány --
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
ez hozta ki Kaliforniát a tragédiából 1850-ben.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
Ez a kormány volt az, amely végre működésbe hozta a jogot.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
Az oktatás, a humán erőforrás szintén fontos.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
Az egészség szintén fontos, de nem annyira, mint eszköz.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
A környezet fontos.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
Az emberi jogok szintén fontosak, de csak egy keresztet adok nekik.
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
Most nézzük, mik a célok? Mi felé tartunk?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
Nem érdeklődünk a pénz iránt.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
A pénz nem cél.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
A legjobb erőforrás, de mint célnak, nullát adok neki.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
Kormányzat, nos, szavazáskor vicces,
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
de egyébként nem annyira.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
És iskolába járni, nos ez nem cél, inkább erőforrás.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
Az egészségnek, két pontot adok. Egészségesnek lenni jó,
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
különösen az én koromban, itt állhatok, egészségesen.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
És ez jó, kap két pluszt.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
A környezet nagyon nagyon kritikus.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
Semmi sem marad az unokáknak, ha nem vigyázunk.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
De hol vannak a fontos célok?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
Természetesen ezek az emberi jogok.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
Az emberi jogok megszerzése cél,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
de nem erős erőforrás a fejlődés eléréséhez.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
És kultúra. A kultúra a legfontosabb, azt mondanám.
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
Mert ez az, ami örömet hoz az életbe.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
Ettől értékes az élet.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
Tehát a látszatra lehetetlen valójában lehetséges.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
Még az afrikai országok is elérhetik mindezt.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
Megmutattam képeken, hogy a látszólag lehetetlen valójában lehetséges.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
És emlékezzenek, kérem, emlékezzenek az üzenetemre,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
ami nem más, mint hogy a látszatra lehetetlen, valójában lehetséges.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
Egy jó világban élhetünk.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
Megmutattam a képeket, bebizonyítottam a PowerPointban
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
és úgy gondolom, meggyőzöm önöket a kultúra által.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(Nevetés)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(Taps)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
Hozzátok ide a kardomat!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
A kardnyelés…. az ősi Indiából származik.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
Ez egy kulturális kifejezés, mely évezredeken át
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
inspirálta arra az embereket, hogy gondolkodjanak a nyilvánvalón túl.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(Nevetés)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
És most, be fogom bizonyítani önöknek a látszólag lehetetlen valójában lehetséges,
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
fogom ezt a darab acélt, -- tömör acélt --
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
ez egy svéd hadseregből származó bajonett, 1850-ből,
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
amikor utoljára háborúztunk.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
És ez egy tömör acél, - hallhatják itt.
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
És fogom ezt a pengét és letolom a torkomon,
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
a hús-vér testemen keresztül,
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
hogy bebizonyítsam önöknek a látszólag lehetetlen valójában lehetséges.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
Kérnék egy perc teljes csendet.
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7