New insights on poverty | Hans Rosling

424,663 views ・ 2007-06-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: svetlozar neykov Reviewer: Ivelina Petkova
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
Миналата година ви разказах три неща.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
За световните статистически данни,
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
които все още не са достъпни за всички.
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
За това, че все още имаме старо мислене
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
за развиващите и индустриализираните страни, което е грешно.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
За това, че анимираните графики могат да променят света.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
Светът се променя.
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
Днес на страницата на статистическия отдел на ООН
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
се казва, че от първи май, всеки ще има пълен достъп до базата данни.
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(Ръкопляскане)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
Сега ще визуализирам това на екрана.
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
Три нещата са се случили.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
ООН отваря своята статистическа база данни,
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
а ние имаме нова бета версия на софтуера за анализ на данните,
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
която работи онлайн
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
и не се налага да я теглите на своя компютър.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
Нека повторя какво видяхте миналата година.
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
Балончетата са страните.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
Това е честотата на плодовитост - брой деца на една жена -
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
а това е продължителността на живота в години.
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
Това е през 1950 - това са развитите страни,
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
това са развиващите се страни.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
Тогава имаше разделение на "ние" и "те".
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
Имаше голяма разлика в света.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
Но настъпиха промени, които протекоха добре.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
Ето какво се случи.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
Китай е представен с червен голям балон;
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
синият е Индия.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
И те се движат ето така... Ще се опитам
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
да ви покажа малко по-подробно
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
какви точно промени са се случили.
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
Тук долу, Африка изпъква като проблем, нали?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
Семействата все още са големи, а ХИВ епидемията
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
покоси такива страни.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
Миналата година видяхме почти същото,
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
а ето как искаме да се промени ситуацията в бъдеще.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
Сега ще обсъдя с вас дали това е възможно.
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
Защото виждате, че аз презентирах статистики, които все още не съществуват.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
Ето къде сме сега.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
Възможно ли е това да се случи?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
Това обхваща продължителността на целия ми живот.
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
Смятам да живея 100 години.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
А ето тук сме днес.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
Сега ще включим като признак икономическата ситуация.
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
Ще съпоставим този показател с детската смъртност.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
Ще разменим осите:
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
тук имаме детската смъртност,
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
четири деца умират тук, 200 тук.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
По тази ос е БВП на глава от населението.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
Това е било през 2007.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
Можем да се върнем назад във времето, добавил съм някои исторически статистики -
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
ето, вижте - нямаме толкова много данни за 100 години назад.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
Някои от страните са имали такива статистики.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
Сега ще се разровим в архивите,
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
тук сме през 1820,
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
когато само Австрия и Швеция, разполагат с такива цифри.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(Смях)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
Но те се намираха тук долу и имаха по 1,000 долара на човек на година.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
Тогава те губеха една пета от децата си преди да навършат една година.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
Ето какво се случва със света, ако играем с целия свят.
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
Как са станали лека-полека все по-богати,
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
и са добавили статистики.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
Не е ли красиво, когато страните вече разполагат със статистика?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
Виждате ли важността на това?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
А тук децата не живеят много.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
Последният век, 1870, е бил лош за децата в Европа,
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
защото голяма част от тази статистика е за Европа.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
Едва в края на века
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
повече от 90% от децата оцеляват след първата си година.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
Това е Индия с първите данни за тази страна.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
Това са САЩ, отдалечавайки се, печелещи все повече пари.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
Виждаме Китай да се задава в ъгъла ето тук.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
Движи се нагоре с Мао Дзе Дун, който подобрява здравеопазването,
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
за сметка на забогатяването.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
После той умира, а Дън Сяопин увеличава приходите на страната,
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
която се придвижва тук.
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
Балоните продължават да се изкачват.
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
А ето как излежда светът днес.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(Ръкопляскане)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
Нека разгледаме САЩ.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
Имаме една функция - мога да кажа на света: "Не мърдай!"
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
Вземам САЩ за пример и искам да разгледам миналото им.
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
Ще ги сложа горе, а сега ще се върнем назад във времето.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
Виждаме, че САЩ
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
е вдясно от общата маса балони.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
Те са от страната на парите през цялото време.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
А през 1915, САЩ са били съседи на Индия тук долу,
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
по-скоро на съвременна Индия.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
Това означава, че САЩ са били по-богати,
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
но са губили много повече деца, отколкото Индия губи днес.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
Вижте тук - сравнете с Филипините днес.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
Филипините днес имат почти същата икономика
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
като САЩ през Първата Световна Война.
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
Но трябва да отидем доста напред в историята на САЩ,
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
за да намерим същото здраве,
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
каквото имат Филипинците сега.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
Около 1957 г. здравето на САЩ
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
е на едно ниво с това на Филипините.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
И това е драмата на света, който много хора наричат глобализиран,
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
че Азия, Арабските емирства, Латинска Америка,
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
са много по-напред и много по-здрави, образовани,
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
с повече човешки ресурси от тези страни, които са по-напред икономически.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
Това е разликата, която наблюдаваме днес
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
в изгряващите икономики.
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
Социалните облаги, социалният прогрес,
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
изпреварват икономическия прогрес.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
През 1957г. САЩ имат същата икономика като Чили днес.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
Колко напред във времето трябва да отидем със САЩ,
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
за да изравним здравето им с това на Чили днес?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
Мисля, че трябва да отидем до 2001 или 2002 г.
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
и тогава САЩ ще имат същото здраве като Чили.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
Чили ги настига!
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
В следващите няколко години Чили вероятно ще имат по-малка детска смъртност
06:11
than the United States.
113
371000
2000
отколкото САЩ.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
Голямата промяна е именно в тази разлика
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
от 30-40 години в здравето.
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
А зад здравето е и образователното ниво.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
Има много инфраструктурни фактори,
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
както и общите човешки ресурси.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
Сега ще разгледаме нещо друго,
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
ще ви покажа скоростта,
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
с която са се извършили тези промени.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
Нека се върнем през 1920 г. и разгледаме Япония,
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
Швеция и САЩ.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
Ще направим едно съзтезание
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
между този жълтеникъв Форд,
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
червената Тойота,
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
и кафвявото Волво.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(Смях)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
Старт!
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
Тойотата има много слабо начало,
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
а американският Форд там излиза от пътя.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
Волвото се държи добре.
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
Това е войната. Тойота бе излязла от релсите, но сега
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
започва да изпреварва Швеция по здравословния параметър,
07:14
can you see that?
135
434000
1000
виждате ли?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
Ето, изпреварват Швеция,
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
и сега са по-здрави от тях.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
Това е моментът, в който продадох Волвото и си купих Тойота.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(Смях)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
Сега виждаме, че скоростта на промяната е била много висока в Япония.
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
Те наистина настигат останалите.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
Това става постепенно.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
Трябва да погледнем отвъд поколенията, за да го разберем.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
Нека ви покажа моята лична фамилна история.
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
Направихме тези графики.
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
Това е същото нещо, парите са долу, а здравето тук.
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
Нека ви запозная с моето семейство.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
Това е Швеция, 1830, когато моята пра-пра-баба е била родена.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
Швеция е била като Сиера Леоне днес.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
Това е времето, когато моята пра-баба е била родена, през 1863 г.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
И Швеция била като Мозамбик.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
И това е, когато моята баба е била, родена през 1891г.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
Тя се е грижела за мен като дете,
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
тоест, аз вече не говоря за статистики,
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
а за устно предаваната история на моето семейството.
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
Ето кога вярвам на статистиката,
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
когато баба я потвърди.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(Смях)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
Мисля че това е най-добрият начин за проверка на историческите статистики.
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
Швеция е била като Гана.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
Интересно е да видим огромното разнообразие
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
в южната част на Африка.
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
Казах ви миналата година и сега ще повторя отново,
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
майка ми е била родена в Египет, и аз - кой съм аз?
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
Аз съм мексиканчето в семейство.
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
А моята дъщеря би била родена в Чили,
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
а моята правнучка би била родена в Сингапур,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
страната с най-добро здравословно състояние на Земята в момента.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
Te изпревариха Швеция преди две-три години,
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
с по-малка детска смъртност.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
Но са и много малки.
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
Те са толкова близо до техните болници, че никога
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
не можем да ги бием с нашите гори.
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(Смях)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
Но поклон пред Сингапур.
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
Те са най-добри засега.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
Всичко сега изглежда като много добра история.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
Но не всичко е толкова лесно и толкова хубаво.
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
Защото ще ви покажа друго визуализиране на данните.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
Сега можем да използваме цвета като друга променлива,
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
какво избирам тук?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
Емисия на въглероден диоксид, метрични тонове за единица от населението
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
Това е през 1962, и САЩ са отделяли 16 тона за човек.
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
А Китай 0.6,
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
Индия е отделяла 0.32 тона на човек.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
А какво става, ако продължим?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
Ще видите хубавата история на забогатяването
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
и подобряване на здравето,
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
всички са го направили за сметка на емисиите на въглероден диоксид.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
Никой не е успял да го направи по друг начин.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
Не разполагаме с най-новите данни,
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
защото това е гореща информация днес.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
Стигаме до 2001 г.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
И в една дискусия, на която присъствах със световните лидери,
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
много от тях заявиха, че проблемът е развиващите се икономики,
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
те изхвърлят много въглероден диоксид, докато се развиват.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
Но министърът на околната среда на Индия каза,
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"Да, но, вие първи причинихте този проблем."
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
Страните с високи приходи,
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
те са тези, които са разрушили най-много климата.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
"Прощаваме ви, защото не сте знаели.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
Но отсега нататък, ще броим емисии на човек на населението.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
Ще се брои на човек.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
И всеки ще е отговорен за емисиите на човек."
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
Това ви показва, че не сме видяли добра икономика
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
и подобряване на здравето където и да е по света
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
без унищожаване на климата.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
И това наистина трябва да се промени.
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
Бях критикуван, че предстаавям прекалено позитивна картина на света,
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
но не мисля, че е така.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
Светът е доста разнородно място.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
Този софтуер наричаме Улица Долар.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
Всеки живее на тази улица.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
Тук се показва, кой колко печели, на кой номер живеят
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
и колко печелят на ден.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
Това семейство печели един долар на ден.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
Ще продължим по улицата,
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
ето семействата, които печелят два или три долара на ден.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
Докато караме, ще видим първата градина на улицата.
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
те печелят от 10 до 50 долара на ден.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
А как живеят?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
Вижте леглото тук,
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
те спят на черга върху пода.
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
Това линията на бедността -
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
80 процента от фамилния приход едва покрива нуждите от енергия,
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
и храна за деня.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
Това са семейства с от 2 до 5 долара, тук имате легло.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
И ето една много по-хубава спалня.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
Направих лекция за това в ИКЕА, и те веднага поискаха
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
да им покажа дивана.
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(Смях)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
Ето го и дивана.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
Интересното е, че когато разглеждате тази панорама,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
виждате семейство, все още седящо на пода,
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
въпреки че има диван.
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
Ако погледнете в кухнята, ще видите,
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
че голямата разлика за жените настъпва чак след 10 долара.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
Когато можете наистина да получите
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
добри условия на труд в семейството.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
И ако наистина искате да видите разликата,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
вижте тоалетните им тук.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
Това може да се промени, може да се промени.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
Това са все снимки снимани в Африка,
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
и може да стане много по-добре.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
Можем да се избавим от бедността.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
Моят работен опит не е бил в сферата на информационните технологии.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
Прекарах 20 години в интервюта с африкански фермери,
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
които бяха на ръба да умрат от глад.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
Ето и резултатът от това мое изследване.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
Най-доброто нещо в тези изследвания е, че не можете да видите
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
изследователите на снимката.
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
Единствено тогава изследването е от полза за обществото,
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
когато наистина живееш сред хората.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
Когато си беден, всичко е въпрос на оцеляване.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
Смисълът на живота ти е да намериш храна.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
Ето тези две млади фермерки,
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
чиито родители са умрели от ХИВ и СПИН -
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
водят дискусия с квалифициран агроном.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
Това е един от най-добрите агрономи в Малави, Джунатамбе, Кумбира
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
и той дискутира от какъв вид касава cassava да посадят
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
най-добрия преобразовател на слънчева светлина в храна.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
И те са много, много заинтересовани да получат съвет,
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
защото по този начин ще оцелеят в бедността си.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
Това е един контекст.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
Как да преодолеем бедността?
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
Жените ни казаха, "Дайте ни технологии.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
Мразим да мелим ръчно брашно с часове.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
Дайте ни електрическа мелница,
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
после ще можем да си плащаме за останалото сами."
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
Технологията ще ни изкара от бедността,
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
но ни трябва и пазар, за да избягаме от бедността.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
И тази жена сега е много щастлива, че може да занесе своите продукти на пазара.
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
Но тя е и много признателна за обществените инвестиции в образованието,
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
защото може да брои и няма да я излъжат когато стигне пазара.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
Иска детето й да е здраво, за да може да отиде до пазара
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
и да не стои в къщи, за да го наглежда.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
Иска инфраструктура - хубав път, за да може да стигне до пазара.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
Кредитът - друго хубаво нещо.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
Микро-кредитите й дават колелото.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
А информацията ще й каже кога да отиде на пазара, с кой продукт.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
Можете да направите това.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
Това, което открих през двадесетте ми години в Африка е,
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
че привидно невъзможното е всъщност възможно.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
Африка не се е справила зле.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
За 50 години са минали от праисторическа ситуация
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
до сравнителното добро положение на Европа отпреди 100 години
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
с функционираща нация и държавност.
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
Всъщност южната част на Африка се е справила най-добре от целия свят
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
през последните 50 години.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
Забравяме да обърнем внимание откъде са тръгнали те.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
Точно тази глупава идея за развиващите се страни
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
поставя нас, Аржентина и Мозамбик на едно ниво преди 50 години
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
и ни казва, че в Мозамбик положението е било зле.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
Трябва да опознаем малко повече света.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
Имам съсед, който различава 200 вида вино.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
Знае всичко.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
Знае името на гроздето, температурата, всичко...
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
Аз знам само два вида вино - червено и бяло.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(Смях)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
Но моят съсед знае само два вида страни -
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
индустриализирани и развиващи се.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
А аз познавам 200 страни, знам детайлите.
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
Но и вие можете да направите това.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(ръкопляскане)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
Но сега трябва да съм сериозен. И как да стана сериозен?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
С PowerPoint презентацния, разбира се.
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(смях)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
Поклон пред офис пакета.
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
За какво ви разказвах?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
Разказвах ви, че развитието има много измерения.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
Всеки си има своя любимец.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
В частните компании обичат микрокредитирането.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
Ако се борите в някоя неправителствена организация,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
възхвалявате равенството между половете.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
Ако сте учител, превъзнасяте UNESCO, и т.н.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
На глобално ниво, трябва да погледнем отвъд нашия двор, за да помогнем на света.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
Имаме нужда от всичко.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
Всички тези неща са важни за развитието,
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
особено в периода на преодоляване на бедността
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
и развитие към благополучие.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
Трябва да помислим
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
какви ще са целите на развитието
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
и какви ще са средствата за развитието на страните?
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
Нека първо оценим кои са най-важните средства за развитие.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
За мен, професорът по въпросите на общественото здравеопазване
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
икономическото развитие е изключително важно за развитието,
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
защото обезпечава 80 процента от оцеляването.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
Управление. Именно функциониращото правителство
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
изведе Калифорния от мизерията през 1850.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
Правителството направи законодателството да функционира.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
Образованието, човешките ресурси също са важни.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
Здравето е също важно, но не чак толкова като средство.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
Околната среда е важна.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
Човешките права са също важни, но те получават само един плюс.
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
Сега, какво да кажем за целите?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
Не се интересуваме от пари.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
Парите не са цел.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
Те са средство, но аз им давам нула като за цел.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
Управлението, да забавно е да се гласува,
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
но това не е цел.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
Образованието също не е цел, а средство.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
На здравето давам две точки. Хубаво е да сме здрави,
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
особено на моята възраст, стоиш ли прав, значи си здрав.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
И това е хубаво, ще му дадем два плюса.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
Околната среда е много, много важна.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
Няма да има нищо за правнуците, ако не я пазим.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
Но кои са важните цели?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
Разбира се, човешките права.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
Човешките права са цел,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
но не са толкова важни за постигането на развитие.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
И остана само културата. Културата е най-важното нещо,
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
защото тя ни доставя радост в живота.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
Това е ценността на самия живот.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
И така привидно невъзможното става възможно.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
Дори африканските страни могат да постигнат това.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
Показах ви графиката, където привидно невъзможното е възможно.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
И запомнете, моля ви, запомнете моето основно послание,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
а именно, че привидно невъзможното е възможно.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
Можем да имаме добър свят.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
Показах ви го на снимките, и ви го доказах с PowerPoint,
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
мисля, че мога да ви убедя и с културни елементи.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(Смях)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(Ръкопляскане)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
Донесете ми меча!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
Гълтането на мечове произлиза от древна Индия.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
Това е културен израз, който в продължение на хиляди години,
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
вдъхновява човешките същества, да мислят отвъд очевидното.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(Смях)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
Сега ще ви докажа, че привидно невъзможно е възможно
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
като взема това тази стомана,
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
това е моят военен меч от шведската армия, 1850 г,
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
от последната година, в която имахме война.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
Той е от солиден метал, ето, чуйте.
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
Сега ще взема този меч,
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
и ще го промуша през моето тяло от кръв и плът,
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
като с това ще ви докажа, че привидно невъзможното е възможно.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
Моге ли да помоля за момент на абсолютна тишина?
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7