아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Samuel Nam
검토: Jaeun Kim
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
작년에 저는 여러분께 세 가지를 말씀드렸습니다.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
저는 이 세계의 통계자료들이 제대로
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
이용될 수 있게 만들어져있지 않다고 했습니다.
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
그 때문에, 우리는 아직도 개발도상국가들과
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
선진국들에 대해서 구시대의 잘못된 견해를 가지고 있고요.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
그리고 저 움직이는 그래픽이 혁신을 가져올 수 있다고 말씀드렸습니다.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
많은 것들이 바뀌고 있습니다.
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
오늘 UN 통계부 홈페이지에 가보시면
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
5월 1일까지 UN의 모든 데이터베이스에 접근할 수 있다고 나와 있습니다.
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(박수)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
화면으로 몇가지 이미지들을 여려분과 나누어 보지요.
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
세가지 일들이 일어났습니다.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
UN이 통계자료들을 공개했고
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
우리는 새로운 버젼의 소프트웨어를
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
인터넷에 사용 가능하도록 해 놓았습니다.
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
그래서 여러분은 이제 굳이 다운로드해서 쓰지 않으셔도 됩니다.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
제가 작년에 여러분들이 무엇을 보셨는지 정리해 보겠습니다.
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
이 원들이 국가들입니다.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
여기는 출산율, 여성 한명당 자녀 수이죠
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
그리고 저쪽은 평균수명이에요.
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
이게 1950년입니다. 저쪽이 선진국들 이고요,
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
이쪽이 개발도상국가들 입니다.
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
그시절엔 "우리"와 "그들"이 있었고
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
세계에는 정말 큰 격차가 있었습니다.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
하지만 그 격차는 변했고, 꽤 잘 진행되어 왔지요.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
지금부터 무슨일이 일어났는지 보겠습니다.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
중국이 저 빨간 큰 원입니다, 보이시지요.
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
저기 파란원은 인도입니다.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
저는 올해에는 조금 더 깊이있게
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
이들이 정말로 어떻게 변화되었는지
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
보여드리려고 합니다.
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
보시면, 아프리카가 이 밑쪽에 확연한 문제거리로 보이네요, 그렇죠?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
여전한 대가족 체계와, HIV 전염이
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
이러한 국가들을 아래쪽에 존재하게 합니다.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
이것이 우리들이 작년에 보았던 것이고,
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
이것은 미래에는 어떻게 될지 본 것입니다.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
그런데 이것이 가능한가요?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
왜나하면 여러분이 보고계시는 통계는 존재하지도 않은데요
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
이것이 우리의 현재입니다.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
앞으로 이렇게 된다는 것이 가능할까요?
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
제 생애를 완전히 추측해버렸는데요
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
저는 한 100살정도 살 것 같습니다.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
그리고 우리는 현재 여기에 있습니다.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
자 이제는 세계의 경제 상황이 어떤지 볼까요?
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
경제 상태를 유아생존율과 비교해서 보여드리고 싶습니다.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
일단 축들을 바꿉니다.
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
여긴 아동사망율이 있습니다. 생존율과 같은 것입니다
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
저곳에는 네명의 아이들이, 저기에는 200명의 아이들이 죽고있어요.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
그리고 이 축에 일인당 총 생산량이 있습니다.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
이건 2007년 입니다.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
제가 시간을 과거로 돌려보면 -- 오래된 통계자료를 넣었는데요 -
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
과거로 갑니다, 조금더, 조금더, 100년전으로 가니 통계자료가 거의 없네요.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
여전히 통계가 있는 국가들이 있기는 합니다.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
사료들을 들여다 보겠습니다..
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
1820년을 보시면
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
오스트리아와 스웨덴만이 숫자를 쓸 줄 알았나보네요
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(웃음)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
하지만 이 두 나라는 이 밑에 위치하고 있습니다, 일년에 한사람당 1000불을 생산했군요.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
그리고 전체 아이들의 5분의 1을 첫돌이 지나기 전에 잃었습니다.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
전 세계가 그때와 비교해서 얼만큼 발전을 했는지 보겠습니다.
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
전세계가 천천히 부유해 집니다
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
그리고 통계자료를 수집합니다.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
보세요, 통계자료를 수집하면 이렇게 아름답지 않습니까?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
자료의 중요성이 보이시지요
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
여기보시면, 아이들은 전보다 더 오래 살고있지는 않습니다.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
저번 세기, 특히 1870년대는 유럽의 아이들한텐 아주 나빴지요.
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
여기 보시는 대부분의 통계는 유럽의 자료입니다.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
20세기로 넘어갈 즈음이 되서야
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
90%이상의 아이들이 첫돌을 넘겼지요.
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
인도가 발전합니다, 첫 자료부터요.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
이건 미국입니다 진도가 빠릅니다, 돈도 더 많이 벌고요.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
조금 후에 중국이 저 구석에서부터 올라오는게 보이실겁니다.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
마오쩌둥이 건강해지면서 중국이 발전합니다
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
하지만 부자가 되지는 않고 있습니다.
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
자 마오쩌둥은 여기서 죽고, 덩샤오핑이 부를 가지고 옵니다
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
중국이 이쪽으로 움직이고 있어요
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
원들이 계속 저 위로 발전하고 있습니다
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
그리고 이것이 오늘날 세계의 모습입니다.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(박수)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
미국을 한번 보지요.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
이런 기능이 있어요. 세계에게 "여기 멈춰있어"라고 말하고
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
제가 미국만 -- 배경은 아직도 봐야죠,
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
이렇게 해놓고, 우리는 이제 뒤로 가겠습니다.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
여기 미국을 보시면
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
전체적인 추세의 오른쪽에 위치한걸 볼 수 있습니다.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
미국은 항상 돈쪽에 있네요.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
1915년에, 미국은 인도의 이웃이였습니다.
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
현재, 현대적인 인도요.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
그 뜻은, 미국이 더 부유했지만
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
현재 인도보다 더 많은 아이들을 잃었다는 뜻입니다, 비례적으로요.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
여기를 한번 보세요, 오늘의 필리핀과 비교합니다.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
현재 필리핀은 미국이 1차대전을 치르고 있을 때와
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
거의 비슷한 규모의 경제를 갖고 있네요.
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
하지만 미국을 현재로 꽤나 불러와야
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
미국의 건강수준이
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
필리핀과 같은 수준이 되는 것을 볼수있어요.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
여기 1957년쯤에, 미국의 건강수준이
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
필리핀의 수준과 같습니다.
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
이것이 바로 많은 사람들이 세계화라고 부르는 드라마인데,
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
아시아, 중동의 나라들, 중남미 에서
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
건강, 교육, 인적자원의 수준이
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
그 나라들의 경제 상황보다 앞서가고 있는 것입니다.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
현재 개발도상국에서 일어나고 있는 일에는
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
전과는 다른 차이가 있지요.
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
사회적 혜택과 사회적 발전이
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
경제발전보다 더 앞서나가고 있는 것입니다.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
1957년의 미국은 오늘의 칠레와 같은 경제수준을 갖고 있었습니다.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
그럼, 우리가 미국을 얼마나 많이 빨리감기 해야
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
현재 칠레가 가지고 있는 건강수준을 가지게 될까요?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
아마 한 이정도... 2001년이나 2002년쯤에
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
와서야 미국은 칠레의 건강수준을 가집니다.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
칠레가 따라잡네요!
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
몇년 안에 칠레가 미국보다 더 높은
06:11
than the United States.
113
371000
2000
아동생존율을 가질 수도 있겠습니다.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
이렇게 건강수준에서 30, 40년의 시간 차이가
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
벌어지게 되었다는 것은 정말 큰 변화입니다.
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
이런 변화의 바탕에는 교육수준도 있겠고
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
인프라와 관련된 많은 것도 있겠고
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
그리고 일반적 인적자원도 있겠지요.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
한발 더 나가서
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
이번에는 세계의 변화의 속도가
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
얼마나 빠르게 움직여왔는지 보여드리고 싶습니다.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
한번 1920년으로 가 보지요, 일본을 봅시다.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
그리고 스웨덴과 미국도 같이 보겠습니다.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
경주를 할수있는 무대를 마련하죠.
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
여기 노란색나는 포드와
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
그리고 저 빨간 도요타와
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
그리고 갈색의 볼보의 경주입니다.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(웃음)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
자 시작합니다, 출발했습니다
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
보시듯이 도요타가 저조한 출발을 합니다
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
미국의 포드가 저기서 길을 탈선하는군요
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
볼보는 아주 잘하고 있네요
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
이건 전쟁입니다. 도요타가 잠깐 도로를 탈선하는군요, 그리고
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
이젠 다시 도요타가 스웨덴보다 건강한 쪽에서 달립니다.
07:14
can you see that?
135
434000
1000
보이세요?
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
이제 도요타가 스웨덴을 추월합니다
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
이제 스웨덴보다 건강하네요!
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
그때 제가 볼보를 팔고 도요타를 샀죠
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(웃음)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
이제 보시면 일본의 가속력이 엄청 빠른걸 보실수있어요
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
정말 빠르게 따라잡았지요.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
그리고 이건 천천이 바뀝니다.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
세대를 거쳐서 봐야 이해할 수 있죠.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
자 이제 여기서 제 가족의 역사를 보여드리려고 합니다.
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
이런 그래프들을 만들었는데요
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
똑 같은 그래프입니다, 돈이 아래쪽에, 건강은 여기, 아시겠죠?
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
제 가족을 보여드리지요.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
스웨덴의 1830년, 제 증조할머니의 증조할머니가 태어나셨어요.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
스웨덴은 지금의 시에라 리온 같았습니다.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
1863년이 증조할머니가 태어나신 년도이고,
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
그때 스웨덴은 지금의 모잠빅 같았지요.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
그리고 1891년에 제 할머니가 태어나셨습니다.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
제가 어릴때 절 돌보아 주셨는데-
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
그러니까- 지금 저는 통계를 말씀드리는 것이 아니고
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
제 가족의 역사를 풀어내는 것인데요.
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
'할머니 검증' 이 이루어진 통계를 봤을 때
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
비로소 제가 통계를 믿게 되었죠.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(웃음)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
제 생각엔 이게 역사적인 통계를 검증하는 가장 좋은 방법인 것 같습니다.
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
스웨덴은 가나 같았어요.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
아프리카의 사하라 사막 근방에서 벌어지는
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
이런 셀수없는 다양성을 보면 참 신기합니다.
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
작년에 이야기 한 것이지만, 한번 더 하겠습니다.
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
저희 어머니는 이집트에서 태어나셨고, 저는.. 누구냐하면,
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
전 우리가족의 멕시코인입니다.
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
그리고 제 딸은 칠레에서 태어났고
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
제 손녀딸은 싱가폴에서 태어났어요
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
싱가폴은 지구에서 가장 건강한 나라입니다.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
한 2-3년 전에 아동생존율에서
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
스웨덴을 추월했지요.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
아시겠지만, 싱가폴은 굉장히 작은 나라입니다.
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
모두들 병원이 너무 가까이 있어서
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
숲속에 사는 우리 스웨덴 사람들은 도저히 이길수가 없죠.
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(웃음)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
하지면 싱가폴에 경의를 표합니다.
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
지금 싱가폴은 최고에요.
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
지금 이 모든 것이 다 좋은 이야기로 들리실 겁니다
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
하지만 이 모두가 좋은 이야기가 될만큼 단순하지는 않습니다,
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
한가지 더 보여드려야 하는 것이 있지요.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
색깔을 변수로 한번 만들어볼게요
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
이제 제가 무엇을 선택할까요?
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
인구당 톤으로의, 이산화탄소 배출량입니다.
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
지금보시는 것은 1962년입니다, 미국은 한사람당 16톤을 배출하고,
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
중국은 0.6 톤을 배출합니다.
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
인도는 0.32톤을요.
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
그럼 이게 시간이 지나면서 어떻게 바뀌었을까요?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
음, 부유해지고 건강해지는
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
이런 듣기 좋은 발전들은
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
모두 다 이산화탄소 배출이라는 댓가를 치루고서야 가능했습니다.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
이 댓가를 치루지 않고 성취한 나라는 아직 없지요.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
배출량에 관한 자료는 아직 다 업데이트 되지 않았습니다.
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
아직 따끈따끈한[새로운] 자료이기 때문이죠.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
자, 우린 2001년에 와있습니다.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
제가 글로벌 리더들과 참석한 토론회에서
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
많은사람들이 그러더군요, 문제는 개발상도국들이
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
이산화탄소를 너무 많이 방출하는데 있다고요.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
인도의 환경장관이 말했습니다
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"음, 당신들이 이 문제를 시작한겁니다.
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
부자인 OECD 가입국들이 이 기후변화를 가지고왓습니다."
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
하지만 저흰 당신(인도)들을 용서할께요
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
모르고 그랬으니까요.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
하지만 지금부터 우린 인구당으로 계산할꺼에요.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
지금부터 저흰 인구당으로 계산할께요.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
모두들 다 인구당 배출량으로 책임져야합니다.
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
이 자료는 인류는 환경 파괴없이
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
좋은 경제와 건강의 성장을
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
성취하지 못햇다는걸 보여줍니다.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
이것이 바로 정말 변화대어야 하는것이죠.
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
전 여러분들게 너무 긍정적인 인류의 이미지들을 보여줫다고 많은 비판을 받았습니다
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
하지만 전 이렇게 생각하지 않아요.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
세계는 상당이 어지러운 곳입니다.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
이 소프트웨어는 Dollar Street이라 부릅니다.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
모든사람들이 이 길에 살고잇죠.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
여기서 버는것, 사람들이 살고잇는 숫자는
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
그들이 하루에 버는 돈입니다.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
이 가족은 대략 1불정도를 하루에 법니다.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
이 길을 따라 좀 올라가보면
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
하루에 2-3불정도 버는 가족을 찾을수잇읍니다.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
조금 더 가보면 이 길의 첫 정원을 찾을수잇습니다.
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
이들은 10에서 50불을 벌고잇죠
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
이사람들은 어떻게 사냐고요?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
여기 잠자리를보면 땅바닥에 카펫을 깔고
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
자는걸볼수 있습니다
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
이게 빈곤선 입니다.
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
이 가족의 수입중 80%는 에너지와 음식
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
겨우 두가지를 충족하는데 쓰입니다.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
여긴 2-5불버는 가정입니다. 침대가 잇네요.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
보시다싶이 훨신 좋은 침실이네요.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
제가 이 강의를 IKEA에서 햇는데
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
바로 여기에 쇼파가 잇는걸 보고싶대요.
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(웃음)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
이게 그 IKEA 쇼파입니다.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
그리고 한가지 흥미로운것은, 여기 파노라마 포토를 둘러보면
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
가족이 아직도 땅바닥에 앉아잇는걸 볼수잇어요
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
쇼파가 잇는데도 말이죠.
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
여기 부엌에 들어와 보시면
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
1-10불 버는 가족의 여자들의 하는일엔 별차이가 없다는걸 볼수있어요.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
여기를 넘어서야, 좋은 환경을가진
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
가족들을 볼수있읍니다.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
그리고 정말 큰 차이점을 볼려면
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
화장실을 둘러봐야죠.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
이것도 바뀔수잇고, 이것도.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
모든 사진들은 아프리카에서 온거에요
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
더 향상될수도 있죠.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
우린 가난에서 해방될수 있읍니다.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
제 자신의 리서치는 IT나 이런것들의 관한것은 아니였읍니다.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
전 20년동안 기근의 문턱에 있는 아프리카 농부들을
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
인터뷰 했습니다.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
그리고 이게 농부들의 필요를 연구한 결과입니다.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
이 사진의 한가지 좋은점은
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
누가 연구원인지 안보인다는거죠
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
그게 연구가 사회를 위한 도구가 되는거죠.
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
그 사람들과 정말로 같이 살때요.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
가난 안에서 모든것은 생존을 위함 입니다.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
배를 채울 음식을 위함이죠.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
여기 젊은 두명의 농사꾼들은, 이젠 소녀들이죠,
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
부모님이 HIV와 AIDS로 돌아가셔서
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
스스로 농학자들과 토론합니다.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
여기잇는 Junatanbe Kumbira는 말라위에서 가장 뛰어난 농학자중 한사람입니다
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
지금 그는 어떤 종류의 카사바를 심을지 토론중입니다.
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
카사바는 인류가 찾은 가장 뛰어난 햇빛을 음식으로 바꾸는 식물입니다.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
보시다싶이 농사꾼들은 간절이 그의 조언을 받길 원하죠.
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
가난 안에서 살아남아야 하니까요.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
그게 한가지 이유입니다.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
가난에서 나오는건 또 다른예기죠.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
저 여자가 이렇게 말하더군요. "저희에게 과학기술을 주세요.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
우린 이 절구가 너무 실어요. 몇시간씩 걸린다구요.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
밀가루를 갈게 저희에게 방앗간을 주세요
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
그럼 나머지는 저희가 알아서 해결할께요."
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
과학기술은 우리를 가난에서 구해낼수있습니다.
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
하지만 시장이 있어야 가난에서 벗어날수있죠.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
이제 이 여자는 아주 기쁩니다, 그녀의 곡물을 시장에 가져가요.
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
그리고 그녀는 사회가 교육을 위해 투자한다는것에 정말 감사합니다.
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
숫자를 셀수있으면 시장에서 장사할때 사기를 안당하잔아요.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
그녀는 그녀의 자식이 건강하길 바랍니다
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
그래야 집이아닌 시장에 나갈수 있으니까요
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
그리고 그녀는 인프라도 원합니다. 포장된도로가 좋잔아요.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
신용으로 살수있는 물건들도 있습니다.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
마이크로 크레딧(Micro-credit)이 그녀에게 자전거도 줬어요.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
그리고 정보가 시장에 언제 어떤 물건을가지고 갈지도 말해줍니다.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
여러분들은 할수있읍니다.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
아프리카에서 제 20년 경험이 말해준건
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
불가능 할것같은 것들이 가능하다는 겁니다.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
아프리카는 결코 못한게 아니에요.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
50년만에 중세기 이전의 상태에서
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
작동하는 나라와 국가가 있는
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
100년전 유럽으로 성장했습니다.
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
전 섭사하란 아프리카가 최근 50년간 세계에서
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
가장 잘 해왓다고 말합니다.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
왜냐하면 저희는 그들이 어디서 시작했는지도 생각안하기때문이죠.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
저희가 성장하는 국가들의 대한 이런 바보같은 생각들이
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
저희가 아르헨티나와 모잠빅 두나라의 최근 50년을 비교했을때
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
모잠빅이 더 못했다라고 말하게 만드는거죠.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
우린 이 세계에 대해 조금 더 알아야합니다.
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
제 이웃중에 한사람은 200가지의 와인을 알죠.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
모르는게 없어요.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
포도의 이름도알고, 온도도알고, 뭐 다 알아요.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
근데 전 딱 두가지의 종류의 와인밖에 모르죠. 레드와 화이트요.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(웃음)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
하지만 제 이웃은 두가지 종류의 나라밖에 모릅니다.
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
산업국가와 개발도상국.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
전 200가지를 알죠. 작은 자료들도요.
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
당신들도 알죠.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(박수)
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
하지만 전 지금 심각해져야 합니다. 어떻게 해야 심각해지죠?
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
파워포인트를 만들어야죠.
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(웃음)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
오피스 패키지에게 경의를 표합니다, 안그래요?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
뭘까요, 뭘까요, 제가 지금 하려고 하는예기가?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
제가 말씀드리고있는건 발전엔 많은 범위가 있다는겁니다.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
누구나 자기가 좋아하는게 있어요.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
만약 당신이 기업이엿다면 마이크로 크레딧(micro-credit)을 좋아했겟죠.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
만약 당신이 비정부 기관을 위해 싸우고 있다면
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
당신은 남녀평등을 좋아하고요.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
혹은 선생님이라면, 당신은 UNESCO 같은 기관을 좋아했겟죠.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
세계의 수준에서 우린 우리것보다 더 많은게 필요합니다.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
우린 모든게 다 필요하죠.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
이것들 모두가 성장에 중요한 역활을 합니다.
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
특히 가난에서 나온지 얼마 안됬으면
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
사회복지 쪽으로 가야죠.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
자, 이제 우리가 생각해봐야할것은
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
'성장의 목적은 무엇인가' 와
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
그리고 '성장을 위한 도구는 어떤것이냐' 입니다.
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
첫번째로 제가 가장 중요한 도구를 정의하겠습니다.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
공중보건 교수인 제겐,
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
경제적 성장이 가장 중요합니다.
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
왜냐하면 그게 생존의 80%를 설명하니까요
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
행정. 작동하는 정부를 갔추기위해서.
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
저게 1850년대 켈리포니아를 재난에서 구했죠.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
정부가 결국 법을 작동하게 만들거든요.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
교육과 인적자원도 중요합니다.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
보건도 중요하지만, 성장을 위한 큰 도구는 아니죠.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
환경도 중요하죠.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
인권도 물론 중요하죠, 하지만 성장엔 큰 영향은 못미쳐요
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
이제, 목표는요? 우린 어딜향에 가는겁니까?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
우린 돈에 관심은 없읍니다.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
돈이 목표가 아니죠.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
가장 좋은 도구이지만, 목표로선 빵점을 줄꺼에요.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
정부. 음, 투표하는게 재미있지만
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
그것도 목표는 아니죠.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
학교가는것, 그건 도구지 목표는 아니죠.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
보건엔 이점 줄꺼에요. 건강한게 좋긴 좋죠.
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
특히 제 나이되면요. 여기 서있을수 있으면 건강한거죠.
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
음, 좋네요, 동그라미 두개 줄께요.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
환경은 아주, 아주 결정적이죠.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
만약 저희가 절약을 안한다면 손자줄게 아무것도 없죠.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
근데 중요한 목표들은 어디있나요?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
당연하죠, 그건 인권이죠.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
인권이 저희 목표입니다,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
하지만 그건 성장을 위한 큰 도구는 못되죠.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
그리고 문화. 전 문화가 가장 중요하다고 생각해요.
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
왜냐하면 그게 저희 삶에 행복을 불러오는거니까요.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
그게 삶의 가치입니다.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
이로써 불가능하게 보이는게 가능합니다.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
빈곤한 아프리카의 나라들도 이것을 성취할수 있읍니다.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
제가 불가능하게 보이는것이 가능한 장면을 보여드렸죠.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
그리고 기억하세요, 제 가장 중요한 메세지를 제발 기억하세요.
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
바로 이겁니다: 불가능하게 보이는것들도 가능합니다.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
우린 좋은 세계를 만들수 있어요.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
제가 그 장면들을 보여들엿고, 파워포인트로 증명했죠.
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
그리고 제가 문화로 한번 여러분들을 설득해보겠습니다
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(웃음)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
(박수)
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
제 칼을 가져오세요!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
칼 삼키기는 고대 인도에서 전해내려옵니다.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
이 문화표현은 몇천년동안 인간들에게 당연한것을 뛰어넘어
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
생각하게 영감을 불어넣어 주었습니다.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(웃음)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
이제 제가 여러분들게 불가능한것같은게 가능하다는걸 입증해드리겠습니다.
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
이 쇠를, 딱딱한 쇠입니다.
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
이건 1850년 스웨덴 군대 총검입니다.
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
그년에 마지막으로 저흰 마지막으로 전쟁에서 싸웟죠.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
다 무쇠입니다, 들리시죠?
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
이제 전 이 쇠칼자루를 제 피와 살 속으로
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
밀어 넣어
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
보기엔 불가능한것도 가능하다는걸 보여드리겠습니다.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
모두들 완전 침묵 해주실래요?
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.