New insights on poverty | Hans Rosling

428,401 views ・ 2007-06-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joana Rodrigues Revisora: Paulo Duarte
00:25
I told you three things last year.
0
25000
2000
Disse-vos três coisas, no ano passado.
00:27
I told you that the statistics of the world
1
27000
3000
Disse-vos que as estatísticas do mundo
00:30
have not been made properly available.
2
30000
3000
não têm sido devidamente disponibilizadas.
00:33
Because of that, we still have the old mindset
3
33000
2000
Por causa disso, ainda temos a velha ideia
00:35
of developing in industrialized countries, which is wrong.
4
35000
3000
de países em desenvolvimento e industrializados, o que está errado.
00:39
And that animated graphics can make a difference.
5
39000
4000
E que os gráficos animados podem fazer a diferença.
00:44
Things are changing
6
44000
2000
As coisas estão a mudar
00:46
and today, on the United Nations Statistic Division Home Page,
7
46000
4000
e hoje, no "website" da Divisão Estatística da ONU,
00:50
it says, by first of May, full access to the databases.
8
50000
3000
diz-se que no dia 1 de maio haverá acesso total às bases de dados.
00:55
(Applause)
9
55000
3000
(Aplausos)
00:58
And if I could share the image with you on the screen.
10
58000
4000
Gostaria de partilhar convosco a imagem no ecrã.
01:03
So three things have happened.
11
63000
1000
Aconteceram três coisas.
01:04
U.N. opened their statistic databases,
12
64000
3000
A ONU abriu as bases de dados,
01:07
and we have a new version of the software
13
67000
4000
e temos uma nova versão do "software"
01:11
up working as a beta on the net,
14
71000
2000
a funcionar "online" em versão beta na Internet,
01:13
so you don't have to download it any longer.
15
73000
2000
portanto, já não têm de o descarregar.
01:16
And let me repeat what you saw last year.
16
76000
2000
Vou repetir o que viram no ano passado.
01:18
The bubbles are the countries.
17
78000
1000
As bolhas são países.
01:19
Here you have the fertility rate -- the number of children per woman --
18
79000
4000
Aqui estão as taxas de fertilidade — o número de crianças por mulher —
01:23
and there you have the length of life in years.
19
83000
3000
e ali, a duração da vida em anos.
01:27
This is 1950 -- those were the industrialized countries,
20
87000
3000
É de 1950 — aqueles eram os países industrializados
aqueles eram os países em desenvolvimento.
01:30
those were developing countries.
21
90000
1000
01:31
At that time there was a "we" and "them."
22
91000
2000
Nessa altura, havia um "nós" e um "eles".
01:33
There was a huge difference in the world.
23
93000
2000
Havia uma enorme diferença no mundo.
01:35
But then it changed, and it went on quite well.
24
95000
4000
Mas, depois, mudou e continuou muito bem.
01:39
And this is what happens.
25
99000
1000
Foi isto que aconteceu.
01:41
You can see how China is the red, big bubble.
26
101000
3000
Vemos a China, a grande bolha vermelha.
01:44
The blue there is India.
27
104000
1000
A azul é a Índia.
01:45
And they go over all this -- I'm going to try to be
28
105000
3000
Eles passam por isto tudo — vou tentar ser um pouco mais sério
01:48
a little more serious this year in showing you
29
108000
2000
este ano a mostrar-vos como as coisas mudaram.
01:50
how things really changed.
30
110000
2000
01:53
And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it?
31
113000
3000
É a África que se destaca aqui em baixo como o problema, não é?
01:56
Large families still, and the HIV epidemic
32
116000
3000
Famílias ainda numerosas e a epidemia do VIH
01:59
brought down the countries like this.
33
119000
2000
trouxeram estes países para baixo.
02:01
This is more or less what we saw last year,
34
121000
3000
Isto é mais ou menos o que vimos no ano passado,
02:04
and this is how it will go on into the future.
35
124000
2000
e é assim que vai continuar no futuro.
02:07
And I will talk on, is this possible?
36
127000
2000
E vou continuar a falar. Como é possível?
02:09
Because you see now, I presented statistics that don't exist.
37
129000
3000
Porque, eu apresentei estatísticas que não existem.
02:13
Because this is where we are.
38
133000
2000
Porque é aqui que estamos.
02:15
Will it be possible that this will happen?
39
135000
3000
Será possível que isto vá acontecer?
Sabem, eu cubro os anos do meu tempo de vida aqui.
02:19
I cover my lifetime here, you know?
40
139000
2000
02:21
I expect to live 100 years.
41
141000
2000
Eu espero viver 100 anos.
02:23
And this is where we are today.
42
143000
2000
Aqui é onde estamos hoje em dia.
02:25
Now could we look here instead at the economic situation in the world?
43
145000
7000
Agora, podemos antes olhar para a situação económica do mundo?
02:33
And I would like to show that against child survival.
44
153000
5000
Gostava de mostrá-la em comparação com a taxa de sobrevivência infantil.
02:38
We'll swap the axis.
45
158000
1000
Trocamos o eixo.
02:40
Here you have child mortality -- that is, survival --
46
160000
4000
Aqui têm a mortalidade infantil — isto é, sobrevivência —
02:44
four kids dying there, 200 dying there.
47
164000
2000
quatro miúdos a morrer ali, 200 a morrer ali.
02:47
And this is GDP per capita on this axis.
48
167000
2000
Isto é o PIB "per capita" neste eixo.
02:50
And this was 2007.
49
170000
3000
Isto foi em 2007.
02:53
And if I go back in time, I've added some historical statistics --
50
173000
4000
Se recuar no tempo, adicionei algumas estatísticas históricas
02:57
here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago.
51
177000
6000
— vamos, vamos, vamos — não havia tantas estatísticas há 100 anos.
03:03
Some countries still had statistics.
52
183000
2000
Alguns países ainda tinham estatísticas.
03:05
We are looking down in the archive,
53
185000
2000
Estamos a ir ao fundo do arquivo, até chegarmos a 1820,
03:07
and when we are down into 1820,
54
187000
4000
03:11
there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
55
191000
4000
quando só a Áustria e a Suécia conseguiam produzir dados.
03:15
(Laughter)
56
195000
3000
(Risos)
03:18
But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year.
57
198000
4000
Mas eles estavam aqui em baixo. Tinham 1000 dólares por pessoa, por ano.
03:22
And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
58
202000
3000
E perdiam um quinto dos seus filhos antes do primeiro aniversário.
03:26
So this is what happens in the world, if we play the entire world.
59
206000
3000
Isto é o que acontece no mundo, se virmos a animação do mundo inteiro.
03:29
How they got slowly richer and richer,
60
209000
3000
Como progressivamente se tornaram cada vez mais ricos,
03:32
and they add statistics.
61
212000
1000
adicionaram estatísticas.
03:33
Isn't it beautiful when they get statistics?
62
213000
2000
Não é bonito quando eles conseguem estatísticas?
03:35
You see the importance of that?
63
215000
2000
Veem a importância disso?
03:37
And here, children don't live longer.
64
217000
2000
Aqui, as crianças não vivem mais tempo.
03:39
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe,
65
219000
4000
O último século, 1870, foi mau para as crianças na Europa,
03:43
because most of this statistics is Europe.
66
223000
2000
porque a maioria destas estatísticas é na Europa.
03:45
It was only by the turn of the century
67
225000
3000
Foi só no virar do século
que mais de 90% das crianças sobreviveu ao primeiro ano de vida.
03:48
that more than 90 percent of the children survived their first year.
68
228000
3000
03:51
This is India coming up, with the first data from India.
69
231000
3000
Isto é a Índia a subir, com os primeiros dados da Índia.
03:54
And this is the United States moving away here, earning more money.
70
234000
5000
E isto são os EUA a afastarem-se aqui, a ganharem mais dinheiro.
03:59
And we will soon see China coming up in the very far end corner here.
71
239000
5000
E, em breve, veremos a China a subir, no canto mais afastado daqui.
04:04
And it moves up with Mao Tse-Tung getting health,
72
244000
2000
E sobe com Mao Tsé-Tung a obter saúde, não a ficar tão rico.
04:06
not getting so rich.
73
246000
1000
04:07
There he died, then Deng Xiaoping brings money.
74
247000
3000
Ali morreu, e Deng Xiaoping traz dinheiro.
04:10
It moves this way over here.
75
250000
1000
Move-se desta forma para aqui.
04:12
And the bubbles keep moving up there,
76
252000
2000
E as bolhas continuam a subir para aqui.
04:14
and this is what the world looks like today.
77
254000
2000
Isto é como o mundo se parece hoje em dia.
04:16
(Applause)
78
256000
6000
(Aplausos)
04:22
Let us have a look at the United States.
79
262000
3000
Vejamos os EUA.
04:25
We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are."
80
265000
3000
Temos aqui uma função — posso dizer ao mundo:
"Fiquem onde estão!"
04:29
And I take the United States -- we still want to see the background --
81
269000
3000
E tiro os EUA — ainda queremos ver o pano de fundo.
04:32
I put them up like this, and now we go backwards.
82
272000
3000
Ponho-os ali em cima assim, e agora vamos andar para trás.
04:35
And we can see that the United States
83
275000
3000
E podemos ver os EUA
04:38
goes to the right of the mainstream.
84
278000
3000
a ir para a direita da corrente principal.
04:41
They are on the money side all the time.
85
281000
2000
Eles estão sempre do lado do dinheiro.
04:44
And down in 1915, the United States was a neighbor of India --
86
284000
5000
Em 1915, os EUA eram vizinhos da Índia
04:50
present, contemporary India.
87
290000
2000
— a Índia atual, contemporânea.
04:52
And that means United States was richer,
88
292000
2000
isso significa que os EUA eram mais ricos,
04:54
but lost more kids than India is doing today, proportionally.
89
294000
4000
mas perdiam mais crianças do que A Índia perde hoje, proporcionalmente.
04:59
And look here -- compare to the Philippines of today.
90
299000
3000
Olhem aqui — comparem com as Filipinas de hoje.
05:02
The Philippines of today has almost the same economy
91
302000
3000
As Filipinas atuais têm quase a mesma economia
que os EUA durante a I Guerra Mundial.
05:06
as the United States during the First World War.
92
306000
2000
05:08
But we have to bring United States forward quite a while
93
308000
4000
Mas temos de trazer os EUA um bocado para a frente
05:12
to find the same health of the United States
94
312000
3000
para encontrar a mesma saúde nos EUA
05:15
as we have in the Philippines.
95
315000
1000
como temos nas Filipinas.
05:17
About 1957 here, the health of the United States
96
317000
3000
Cerca de 1957, aqui, a saúde dos EUA é igual à das Filipinas.
05:20
is the same as the Philippines.
97
320000
2000
05:22
And this is the drama of this world which many call globalized,
98
322000
3000
Este é o drama deste mundo que muitos chamam globalizado,
05:25
is that Asia, Arabic countries, Latin America,
99
325000
3000
é que a Ásia, os países árabes e a América Latina
05:28
are much more ahead in being healthy, educated,
100
328000
5000
estão muito mais avançados em saúde, instrução,
05:33
having human resources than they are economically.
101
333000
3000
e recursos humanos, do que estão economicamente.
05:36
There's a discrepancy in what's happening today
102
336000
2000
Há uma discrepância no que acontece hoje na economia emergente.
05:38
in the emerging economies.
103
338000
2000
05:40
There now, social benefits, social progress,
104
340000
4000
Lá, agora, os benefícios e os progressos sociais
05:44
are going ahead of economical progress.
105
344000
3000
adiantam-se ao progresso económico.
05:47
And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today.
106
347000
6000
Em 1957 — os EUA tinham a mesma economia que o Chile tem hoje.
05:54
And how long do we have to bring United States
107
354000
3000
E quanto tempo temos para trazer os EUA
05:57
to get the same health as Chile has today?
108
357000
2000
até ao nível de saúde que o Chile tem hoje?
06:00
I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 --
109
360000
5000
Acho que temos de ir para ali — para 2001 ou 2002 —
06:05
the United States has the same health as Chile.
110
365000
2000
os EUA têm a mesma saúde que o Chile.
06:07
Chile's catching up!
111
367000
1000
O Chile está a recuperar!
06:09
Within some years Chile may have better child survival
112
369000
2000
Dentro de anos, o Chile pode vir a ter
06:11
than the United States.
113
371000
2000
uma maior sobrevivência infantil que os EUA.
06:13
This is really a change, that you have this lag
114
373000
3000
Isto é mesmo uma mudança, que tenhamos este desfasamento
06:16
of more or less 30, 40 years' difference on the health.
115
376000
5000
de cerca de 30, 40 anos de diferença na saúde.
06:21
And behind the health is the educational level.
116
381000
2000
e atrás da saúde está o nível de instrução.
06:23
And there's a lot of infrastructure things,
117
383000
2000
E há muitas infraestruturas
06:25
and general human resources are there.
118
385000
3000
e os recursos humanos, em geral, estão lá.
06:28
Now we can take away this --
119
388000
3000
Agora, podemos tirar isto.
06:31
and I would like to show you the rate of speed,
120
391000
4000
Queria mostrar-vos a velocidade,
06:35
the rate of change, how fast they have gone.
121
395000
3000
o ritmo da mudança, a rapidez com que têm andado.
06:38
And we go back to 1920, and I want to look at Japan.
122
398000
7000
Voltamos a 1920, e eu quero ver o Japão.
06:46
And I want to look at Sweden and the United States.
123
406000
3000
Quero ver a Suécia e os EUA.
06:49
And I'm going to stage a race here
124
409000
2000
Vou fazer uma corrida aqui
06:51
between this sort of yellowish Ford here
125
411000
3000
entre este Ford amarelado aqui,
06:54
and the red Toyota down there,
126
414000
2000
o Toyota vermelho ali em baixo
06:56
and the brownish Volvo.
127
416000
2000
e o Volvo acastanhado.
06:58
(Laughter)
128
418000
2000
(Risos)
07:00
And here we go. Here we go.
129
420000
2000
Aqui vamos nós. Aqui vamos.
O Toyota tem um começo muito mau aqui em baixo, como podem ver,
07:02
The Toyota has a very bad start down here, you can see,
130
422000
3000
07:05
and the United States Ford is going off-road there.
131
425000
3000
e os EUA estão a desviar-se ali.
O Volvo está a sair-se bem.
07:08
And the Volvo is doing quite fine.
132
428000
1000
07:09
This is the war. The Toyota got off track, and now
133
429000
2000
Isto é a guerra. O Toyota desviou-se do caminho.
07:11
the Toyota is coming on the healthier side of Sweden --
134
431000
3000
Agora o Toyota aproxima-se pelo lado saudável da Suécia.
07:14
can you see that?
135
434000
1000
Conseguem ver? Apanharam a Suécia,
07:15
And they are taking over Sweden,
136
435000
1000
07:16
and they are now healthier than Sweden.
137
436000
2000
e são agora mais saudáveis que a Suécia.
07:18
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota.
138
438000
2000
Foi aqui que eu vendi o Volvo e comprei o Toyota.
07:20
(Laughter)
139
440000
3000
(Risos)
07:23
And now we can see that the rate of change was enormous in Japan.
140
443000
4000
Agora podemos ver a enorme rapidez com que o Japão mudou.
07:27
They really caught up.
141
447000
2000
Eles apanharam-nos mesmo.
07:29
And this changes gradually.
142
449000
2000
Isto muda gradualmente.
07:31
We have to look over generations to understand it.
143
451000
3000
Temos de ver ao longo de gerações para o perceber.
07:34
And let me show you my own sort of family history --
144
454000
5000
Vou mostrar-vos a história da minha família
07:39
we made these graphs here.
145
459000
2000
— fizemos estes gráficos aqui.
07:41
And this is the same thing, money down there, and health, you know?
146
461000
4000
Isto é o mesmo, dinheiro aqui em baixo, e saúde.
07:45
And this is my family.
147
465000
2000
E esta é a minha família.
07:48
This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born.
148
468000
4000
Isto é a Suécia, 1830, quando a minha trisavó nasceu.
07:53
Sweden was like Sierra Leone today.
149
473000
2000
A Suécia era como a Serra Leoa é hoje.
07:56
And this is when great-grandma was born, 1863.
150
476000
3000
Aqui foi quando a minha bisavó nasceu, em 1863.
08:00
And Sweden was like Mozambique.
151
480000
2000
A Suécia era como Moçambique.
08:02
And this is when my grandma was born, 1891.
152
482000
2000
Aqui foi quando a minha avó nasceu, em 1891.
08:04
She took care of me as a child,
153
484000
2000
Ela tratou de mim quando era criança,
08:06
so I'm not talking about statistic now --
154
486000
2000
por isso agora não falo de estatísticas,
08:08
now it's oral history in my family.
155
488000
2000
agora é a história da minha família.
Só aí é que acredito nas estatísticas,
08:11
That's when I believe statistics,
156
491000
1000
08:12
when it's grandma-verified statistics.
157
492000
3000
quando são estatísticas verificadas pela avó.
08:15
(Laughter)
158
495000
3000
(Risos)
08:18
I think it's the best way of verifying historical statistics.
159
498000
3000
Penso que é a melhor forma de verificar estatísticas históricas.
08:21
Sweden was like Ghana.
160
501000
1000
A Suécia era como o Gana.
08:22
It's interesting to see the enormous diversity
161
502000
3000
É interessante ver a enorme diversidade
08:25
within sub-Saharan Africa.
162
505000
2000
dentro da África subsaariana.
08:28
I told you last year, I'll tell you again,
163
508000
2000
Disse-vos no ano passado e repito.
08:30
my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
164
510000
3000
a minha mãe nasceu no Egito, e eu — quem sou eu?
08:33
I'm the Mexican in the family.
165
513000
1000
Eu sou o mexicano na família.
08:35
And my daughter, she was born in Chile,
166
515000
2000
A minha filha nasceu no Chile,
08:37
and the grand-daughter was born in Singapore,
167
517000
2000
e a minha neta nasceu em Singapura,
08:39
now the healthiest country on this Earth.
168
519000
2000
hoje o país mais saudável à face da Terra.
08:41
It bypassed Sweden about two to three years ago,
169
521000
2000
Ultrapassou a Suécia há dois ou três anos,
08:43
with better child survival.
170
523000
2000
com melhor sobrevivência infantil.
08:45
But they're very small, you know?
171
525000
1000
Mas eles são pequeninos, estão tão perto do hospital
08:46
They're so close to the hospital we can never
172
526000
2000
que nunca conseguiremos batê-los na nossas florestas.
08:48
beat them out in these forests.
173
528000
1000
08:49
(Laughter)
174
529000
3000
(Risos)
08:52
But homage to Singapore.
175
532000
1000
Mas uma homenagem a Singapura, Singapura é a melhor.
08:53
Singapore is the best one.
176
533000
2000
08:55
Now this looks also like a very good story.
177
535000
4000
Isto também parece ser uma história muito boa.
08:59
But it's not really that easy, that it's all a good story.
178
539000
4000
Mas não é tão evidente que seja uma boa história.
09:03
Because I have to show you one of the other facilities.
179
543000
3000
Porque tenho de vos mostrar outro dos recursos.
09:06
We can also make the color here represent the variable --
180
546000
5000
Também podemos fazer a cor representar a variável
e o que vou escolher aqui?
09:11
and what am I choosing here?
181
551000
1000
09:12
Carbon-dioxide emission, metric ton per capita.
182
552000
4000
Emissões de dióxido de carbono, tonelada métrica "per capita".
09:17
This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person.
183
557000
5000
Estamos em 1962 e os EUA emitiam 16 toneladas por pessoa.
09:22
And China was emitting 0.6,
184
562000
2000
A China emitia 0,6
09:24
and India was emitting 0.32 tons per capita.
185
564000
4000
e a Índia emitia 0,32 toneladas "per capita".
09:28
And what happens when we moved on?
186
568000
3000
O que acontece quando continuamos?
09:31
Well, you see the nice story of getting richer
187
571000
2000
Vemos a agradável história de enriquecer e de ficar mais saudável
09:33
and getting healthier --
188
573000
1000
09:34
everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
189
574000
5000
— todos o fizeram à custa das emissões de dióxido de carbono.
09:39
There is no one who has done it so far.
190
579000
3000
Ainda não há ninguém que não tenha feito.
09:42
And we don't have all the updated data
191
582000
3000
E não temos todos os dados já atualizados
09:45
any longer, because this is really hot data today.
192
585000
3000
porque esta informação ainda é muito recente.
09:48
And there we are, 2001.
193
588000
2000
E aqui estamos, 2001.
09:51
And in the discussion I attended with global leaders, you know,
194
591000
4000
A discussão a que assisto entre os líderes mundiais
09:55
many say now the problem is that the emerging economies,
195
595000
4000
— muitos dizem que o problema é que as economias emergentes
09:59
they are getting out too much carbon dioxide.
196
599000
3000
estão a emitir muito dióxido de carbono.
10:02
The Minister of the Environment of India said,
197
602000
2000
O ministro do Ambiente da Índia disse:
10:04
"Well, you were the one who caused the problem."
198
604000
3000
"Bem, vocês é que causaram o problema."
10:07
The OECD countries -- the high-income countries --
199
607000
3000
Os países da OCDE -— os países ricos —
10:10
they were the ones who caused the climate change.
200
610000
2000
foram eles que causaram a alteração climática.
10:13
"But we forgive you, because you didn't know it.
201
613000
2000
"Mas perdoamos-vos porque vocês não sabiam.
10:15
But from now on, we count per capita.
202
615000
3000
"Mas a partir de agora, calcula-se 'per capita'.
10:18
From now on we count per capita.
203
618000
2000
"A partir de agora, calcula-se 'per capita'.
10:20
And everyone is responsible for the per capita emission."
204
620000
3000
"E todos são responsáveis pelas emissões 'per capita'."
10:23
This really shows you, we have not seen good economic
205
623000
3000
Isto mostra que ainda não vimos bom crescimento económico
10:26
and health progress anywhere in the world
206
626000
2000
e progresso na saúde em lugar nenhum do mundo
10:28
without destroying the climate.
207
628000
4000
sem a destruição do clima.
10:33
And this is really what has to be changed.
208
633000
2000
E é isso que tem de ser mudado.
Fui criticado por vos mostrar uma imagem demasiado positiva do mundo,
10:36
I've been criticized for showing you a too positive image of the world,
209
636000
3000
10:39
but I don't think it's like this.
210
639000
2000
mas não acho que seja assim.
10:41
The world is quite a messy place.
211
641000
2000
O mundo é um lugar confuso.
10:43
This we can call Dollar Street.
212
643000
2000
A isto chamamos a Rua dos Dólares.
10:45
Everyone lives on this street here.
213
645000
2000
Toda a gente vive nesta rua.
10:47
What they earn here -- what number they live on --
214
647000
3000
Quanto ganham aqui — o número da porta onde vivem —
10:50
is how much they earn per day.
215
650000
1000
é quanto ganham ao ano.
10:51
This family earns about one dollar per day.
216
651000
3000
Esta família ganha cerca de um dólar por dia.
10:55
We drive up the street here,
217
655000
1000
Subimos a rua aqui,
10:56
we find a family here which earns about two to three dollars a day.
218
656000
4000
temos uma família que ganha cerca de 2 a 3 dólares por dia.
11:00
And we drive away here -- we find the first garden in the street,
219
660000
3000
E vamos até aqui — temos o primeiro jardim da rua,
11:03
and they earn 10 to 50 dollars a day.
220
663000
2000
e eles ganham entre 10 a 50 dólares por dia.
11:05
And how do they live?
221
665000
2000
Como é que eles vivem?
11:07
If we look at the bed here, we can see
222
667000
3000
Se formos ver a cama aqui,
vemos que dormem num tapete no chão.
11:10
that they sleep on a rug on the floor.
223
670000
3000
Isto é a linha da pobreza
11:13
This is what poverty line is --
224
673000
2000
11:15
80 percent of the family income is just to cover the energy needs,
225
675000
3000
— 80 % do rendimento da família vai para as necessidades energéticas,
11:18
the food for the day.
226
678000
2000
a comida do dia.
11:20
This is two to five dollars. You have a bed.
227
680000
3000
Esta é de 2 a 5 dólares. Têm uma cama.
11:23
And here it's a much nicer bedroom, you can see.
228
683000
2000
E aqui um quarto muito melhor, como podem ver.
11:26
I lectured on this for Ikea, and they wanted to see
229
686000
2000
Dei uma aula sobre isto no Ikea
e eles queriam ver o sofá aqui.
11:28
the sofa immediately here.
230
688000
2000
11:30
(Laughter)
231
690000
2000
(Risos)
11:32
And this is the sofa, how it will emerge from there.
232
692000
4000
Aqui está o sofá, como aparece aqui.
11:36
And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama,
233
696000
3000
O mais interessante é que, quando damos a volta na foto panorâmica,
11:39
you see the family still sitting on the floor there.
234
699000
2000
vemos a família ainda sentada no chão,
11:41
Although there is a sofa,
235
701000
2000
apesar de haver um sofá,
11:43
if you watch in the kitchen, you can see that
236
703000
2000
Se virmos a cozinha, vemos que, para as mulheres,
11:45
the great difference for women does not come between one to 10 dollars.
237
705000
5000
a grande diferença não é entre 1 e 10 dólares.
11:50
It comes beyond here, when you really can get
238
710000
2000
Aparece a partir daqui, onde se podem arranjar
11:52
good working conditions in the family.
239
712000
3000
boas condições de trabalho na família.
11:55
And if you really want to see the difference,
240
715000
2000
Se quiserem ver a diferença,
11:57
you look at the toilet over here.
241
717000
2000
olhem para a casa de banho aqui.
11:59
This can change. This can change.
242
719000
2000
Isto pode mudar. Isto pode mudar.
12:01
These are all pictures and images from Africa,
243
721000
3000
Estas são fotografias e imagens de África,
12:04
and it can become much better.
244
724000
2000
e isto pode melhorar muito.
12:07
We can get out of poverty.
245
727000
2000
Podemos sair da pobreza.
12:09
My own research has not been in IT or anything like this.
246
729000
3000
A minha pesquisa não tem sido só em tecnologias de Informação.
12:12
I spent 20 years in interviews with African farmers
247
732000
3000
Passei 20 anos em entrevistas a agricultores africanos
12:15
who were on the verge of famine.
248
735000
3000
que estavam à beira da fome.
12:18
And this is the result of the farmers-needs research.
249
738000
2000
Este é o resultado dessa pesquisa junto dos agricultores.
12:20
The nice thing here is that you can't see
250
740000
2000
O bom aqui é que não conseguem ver
12:22
who are the researchers in this picture.
251
742000
2000
quem são os investigadores nesta foto.
12:24
That's when research functions in poor societies --
252
744000
3000
É quando a investigação funciona nas sociedades pobres
12:27
you must really live with the people.
253
747000
2000
— é preciso mesmo viver com as pessoas.
12:31
When you're in poverty, everything is about survival.
254
751000
4000
Quando em pobreza, tudo se resume à sobrevivência.
12:35
It's about having food.
255
755000
2000
Trata-se de conseguir ter comida.
12:37
And these two young farmers, they are girls now --
256
757000
2000
Estas duas jovens agricultoras, — agora são raparigas
12:39
because the parents are dead from HIV and AIDS --
257
759000
4000
porque os pais morreram de VIH e SIDA —
12:43
they discuss with a trained agronomist.
258
763000
2000
falam com um agronómo experiente.
12:45
This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira,
259
765000
4000
Este é um dos melhores agrónomos no Maláui, Junatambe Jumbira.
12:49
and he's discussing what sort of cassava they will plant --
260
769000
2000
Está a discutir que tipo de mandioca irão elas plantar
12:51
the best converter of sunshine to food that man has found.
261
771000
4000
— o melhor conversor de luz solar em comida que o Homem encontrou.
12:55
And they are very, very eagerly interested to get advice,
262
775000
3000
Elas estão muito interessadas em receber conselhos,
12:58
and that's to survive in poverty.
263
778000
3000
e isso para sobreviver na pobreza.
13:01
That's one context.
264
781000
1000
É um contexto.
13:02
Getting out of poverty.
265
782000
2000
Sair da pobreza.
13:04
The women told us one thing. "Get us technology.
266
784000
3000
As mulheres disseram-nos uma coisa: "Deem-nos tecnologia.
13:07
We hate this mortar, to stand hours and hours.
267
787000
3000
"Detestamos este pilão, estarmos de pé horas e horas.
13:10
Get us a mill so that we can mill our flour,
268
790000
3000
"Deem-nos um moinho para moermos a farinha
13:13
then we will be able to pay for the rest ourselves."
269
793000
3000
"e, depois, poderemos pagar o resto.
13:16
Technology will bring you out of poverty,
270
796000
3000
"A tecnologia vai tirar-nos da pobreza".
13:19
but there's a need for a market to get away from poverty.
271
799000
4000
Mas é preciso um mercado para sair da pobreza.
Esta mulher está muito feliz agora, a levar os seus produtos para o mercado.
13:23
And this woman is very happy now, bringing her products to the market.
272
803000
3000
13:26
But she's very thankful for the public investment in schooling
273
806000
2000
Está grata pelo investimento público na escolarização
13:28
so she can count, and won't be cheated when she reaches the market.
274
808000
3000
para saber contar e não ser enganada quando vai ao mercado.
13:31
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market
275
811000
3000
Quer que o seu menino seja saudável, para poder ir ao mercado
13:34
and doesn't have to stay home.
276
814000
2000
e não ter de ficar em casa.
13:36
And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road.
277
816000
3000
E quer a infraestrutura — a estrada fica bem com um pavimento.
13:39
It's also good with credit.
278
819000
2000
Também é bom em relação ao crédito.
13:41
Micro-credits gave her the bicycle, you know.
279
821000
3000
Os microcréditos deram-lhe a bicicleta.
13:44
And information will tell her when to go to market with which product.
280
824000
3000
A informação dir-lhe-á quando ir ao mercado e com que produto.
13:47
You can do this.
281
827000
2000
Podemos fazer isto.
13:49
I find my experience from 20 years of Africa is that
282
829000
3000
Na minha experiência de 20 anos, em África,
13:52
the seemingly impossible is possible.
283
832000
3000
vejo que o que parece ser impossível é possível.
13:55
Africa has not done bad.
284
835000
2000
A África não se saiu mal.
13:57
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation
285
837000
3000
Em 50 anos, eles passaram de uma situação pré-medieval
14:00
to a very decent 100-year-ago Europe,
286
840000
3000
para uma Europa muito decente de há 100 anos,
14:03
with a functioning nation and state.
287
843000
3000
com uma nação e um estado em plenas funções.
Eu diria que a África subsaariana foi a que se saiu melhor no mundo
14:06
I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world
288
846000
3000
14:09
during the last 50 years.
289
849000
1000
nos últimos 50 anos.
14:10
Because we don't consider where they came from.
290
850000
2000
Porque não vemos de onde eles vêm.
14:12
It's this stupid concept of developing countries
291
852000
3000
É este conceito estúpido de países em desenvolvimento
14:15
that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago,
292
855000
3000
que nos põe a nós, a Argentina e Moçambique juntos há 50 anos,
14:18
and says that Mozambique did worse.
293
858000
2000
e diz que Moçambique se saiu pior.
Temos de saber um pouco mais sobre o mundo.
14:21
We have to know a little more about the world.
294
861000
2000
14:23
I have a neighbor who knows 200 types of wine.
295
863000
3000
Tenho um vizinho que conhece 200 tipos de vinho.
14:26
He knows everything.
296
866000
1000
Ele sabe tudo.
14:27
He knows the name of the grape, the temperature and everything.
297
867000
2000
Ele sabe o nome da uva, da temperatura e tudo.
14:29
I only know two types of wine -- red and white.
298
869000
3000
Eu só conheço 2 tipos de vinho — tinto e branco.
14:32
(Laughter)
299
872000
2000
(Risos)
14:34
But my neighbor only knows two types of countries --
300
874000
2000
Mas o meu vizinho só conhece 2 tipos de países
14:36
industrialized and developing.
301
876000
2000
— Industrializados e em desenvolvimento.
14:38
And I know 200, I know about the small data.
302
878000
3000
E eu conheço 200, conheço mais a fundo.
14:41
But you can do that.
303
881000
1000
Mas vocês podem fazer isso.
14:42
(Applause)
304
882000
5000
(Aplausos)
Mas tenho de falar a sério. Como é que ficamos mais sérios?
14:47
But I have to get serious. And how do you get serious?
305
887000
2000
14:49
You make a PowerPoint, you know?
306
889000
2000
Fazemos um PowerPoint.
14:51
(Laughter)
307
891000
5000
(Risos)
14:56
Homage to the Office package, no?
308
896000
2000
Homenagem ao pacote Office, não é?
15:00
What is this, what is this, what am I telling?
309
900000
2000
O que é isto, o que é isto, o que estou a dizer?
15:02
I'm telling you that there are many dimensions of development.
310
902000
3000
Estou a dizer que há várias dimensões no desenvolvimento.
15:05
Everyone wants your pet thing.
311
905000
2000
Toda a gente quer um animal de estimação.
15:07
If you are in the corporate sector, you love micro-credit.
312
907000
3000
Se vocês estiverem no setor empresarial, adoram o microcrédito.
15:10
If you are fighting in a non-governmental organization,
313
910000
2000
Se estiverem a lutar numa ONG,
15:12
you love equity between gender.
314
912000
3000
adoram a igualdade entre sexos.
15:15
Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on.
315
915000
2000
Se forem professores, adoram a UNESCO, etc.
15:17
On the global level, we have to have more than our own thing.
316
917000
2000
A nível geral, temos de ter mais do que as nossas coisas.
15:19
We need everything.
317
919000
2000
Precisamos de tudo.
15:21
All these things are important for development,
318
921000
2000
Tudo isto é importante para o desenvolvimento,
15:23
especially when you just get out of poverty
319
923000
2000
especialmente quando se acabou de sair da pobreza
15:25
and you should go towards welfare.
320
925000
3000
e se devia pensar em segurança social.
15:28
Now, what we need to think about
321
928000
2000
Agora, o que precisamos de considerar é:
15:30
is, what is a goal for development,
322
930000
3000
o que é um objetivo para o desenvolvimento,
15:33
and what are the means for development?
323
933000
1000
e quais os meios para o desenvolvimento?
15:34
Let me first grade what are the most important means.
324
934000
3000
Deixem-me primeiro classificar os meios mais importantes.
15:38
Economic growth to me, as a public-health professor,
325
938000
2000
O crescimento económico para mim, como professor de saúde pública,
15:40
is the most important thing for development
326
940000
4000
é o mais importante para o desenvolvimento
15:44
because it explains 80 percent of survival.
327
944000
2000
porque explica 80 % da sobrevivência.
15:47
Governance. To have a government which functions --
328
947000
3000
Governação. Ter um governo que funcione
15:50
that's what brought California out of the misery of 1850.
329
950000
4000
foi o que tirou a Califórnia da miséria de 1850.
15:54
It was the government that made law function finally.
330
954000
3000
Foi o governo que fez a lei funcionar.
15:58
Education, human resources are important.
331
958000
2000
O ensino. Os recursos humanos são importantes.
16:00
Health is also important, but not that much as a mean.
332
960000
4000
A saúde é importante, mas não tanto como um meio.
16:04
Environment is important.
333
964000
2000
O ambiente é importante.
Os direitos humanos também são importantes, mas só têm uma cruz.
16:06
Human rights is also important, but it just gets one cross.
334
966000
2000
16:08
Now what about goals? Where are we going toward?
335
968000
3000
E em relação aos objetivos? Para onde vamos?
16:11
We are not interested in money.
336
971000
2000
Não estamos interessados no dinheiro.
16:13
Money is not a goal.
337
973000
1000
O dinheiro não é um objetivo.
16:14
It's the best mean, but I give it zero as a goal.
338
974000
3000
É o melhor meio, mas dou-lhe zero como objetivo.
16:18
Governance, well it's fun to vote in a little thing,
339
978000
3000
Governo. Bem, é bom votar em alguma coisa,
16:21
but it's not a goal.
340
981000
2000
mas não é um objetivo.
16:23
And going to school, that's not a goal, it's a mean.
341
983000
4000
E ir à escola não é um objetivo, é um meio.
16:27
Health I give two points. I mean it's nice to be healthy
342
987000
2000
À saúde dou 2 pontos.
É bom ser-se saudável poder estar aqui, ser saudáveis.
16:29
-- at my age especially -- you can stand here, you're healthy.
343
989000
2000
16:31
And that's good, it gets two plusses.
344
991000
2000
É bom, leva 2 pontos positivos.
16:33
Environment is very, very crucial.
345
993000
2000
O ambiente é muito, muito crucial.
16:35
There's nothing for the grandkid if you don't save up.
346
995000
2000
Não há nada para o neto se não pouparem.
16:37
But where are the important goals?
347
997000
2000
Mas onde estão os objetivos importantes?
16:39
Of course, it's human rights.
348
999000
2000
Claro, são os direitos humanos.
16:41
Human rights is the goal,
349
1001000
2000
Os direitos humanos são o objetivo,
16:43
but it's not that strong of a mean for achieving development.
350
1003000
3000
mas não um meio muito forte para alcançar o desenvolvimento.
16:47
And culture. Culture is the most important thing, I would say,
351
1007000
4000
E cultura. A cultura é a coisa mais importante, diria eu,
16:51
because that's what brings joy to life.
352
1011000
2000
porque é isso que traz alegria à vida.
16:53
That's the value of living.
353
1013000
2000
É esse o valor da vida.
16:55
So the seemingly impossible is possible.
354
1015000
3000
Então o que parece ser impossível é possível.
16:58
Even African countries can achieve this.
355
1018000
2000
Até os países africanos podem conseguir isto.
17:01
And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible.
356
1021000
6000
Já vos mostrei a imagem onde o que parece ser impossível, é possível.
17:07
And remember, please remember my main message,
357
1027000
4000
E, por favor, lembrem-se da minha mensagem principal,
17:11
which is this: the seemingly impossible is possible.
358
1031000
3000
que é esta: o que parece ser impossível, é possível.
17:14
We can have a good world.
359
1034000
2000
Podemos ter um bom mundo.
17:16
I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint,
360
1036000
3000
Eu mostrei-vos as fotos, provei-o em PowerPoint,
17:19
and I think I will convince you also by culture.
361
1039000
6000
e penso que também vos convenço pela cultura.
17:25
(Laughter)
362
1045000
4000
(Risos)
(Aplausos)
17:29
(Applause)
363
1049000
1000
17:30
Bring me my sword!
364
1050000
2000
Tragam-me a minha espada!
17:36
Sword swallowing is from ancient India.
365
1056000
5000
Engolir espadas vem da Antiga Índia.
17:41
It's a cultural expression that for thousands of years
366
1061000
5000
É uma expressão cultural que, durante milhares de anos,
17:46
has inspired human beings to think beyond the obvious.
367
1066000
6000
inspirou os seres humanos a pensar para além do óbvio.
17:52
(Laughter)
368
1072000
2000
(Risos)
17:54
And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible
369
1074000
5000
E vou agora provar-vos que o que parece ser impossível, é possível
17:59
by taking this piece of steel -- solid steel --
370
1079000
3000
ao tirar esta peça de aço — aço maciço —
esta é a baioneta do exército sueco, de 1850,
18:03
this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850,
371
1083000
3000
18:06
in the last year we had war.
372
1086000
2000
o último ano em que tivemos guerra.
18:09
And it's all solid steel -- you can hear here.
373
1089000
3000
E é aço maciço — podemos ouvir aqui.
18:12
And I'm going to take this blade of steel,
374
1092000
6000
Vou tirar esta lâmina de aço,
18:18
and push it down through my body of blood and flesh,
375
1098000
5000
e enfiá-la no meu corpo de sangue e carne,
18:23
and prove to you that the seemingly impossible is possible.
376
1103000
4000
e provar-vos que o que parece ser impossível, é possível.
18:28
Can I request a moment of absolute silence?
377
1108000
4000
Posso pedir um momento de absoluto silêncio?
18:43
(Applause)
378
1123000
22000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7