Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

76,418 views ・ 2011-07-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Debera Утверджено: Hanna Leliv
00:17
Do you know
0
17260
2000
Ви знаєте,
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
скільки видів квіткових рослин існує у світі?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
Чверть мільйона - саме стільки видів нам відомі.
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
Чверть мільйона різновидів квіткових рослин.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
Із квітами насправді велика морока.
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
Рослинам дуже важко розцвітати.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
Вони витрачають на квіти величезну кількість енергії та ресурсів.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
Для чого ж їм здалася ця морока?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
Відповідь на це запитання проста -
00:39
is sex.
9
39260
2000
секс.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
Я знаю, про що ви думаєте, коли бачите ці зображення.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
Продовження роду вкрай важливе для рослин,
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
тому вони вміють розмножуватися багатьма способами.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
Ви можете взяти пагони;
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
рослини можуть самі з собою займатися сексом;
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
вони вміють самі себе запилювати.
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
Але їм необхідно поширювати свої гени
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
та змішувати їх із іншими генами,
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
щоб пристосуватися до екологічної ніші.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
Так відбувається еволюція.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
Рослини передають інформацію
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
через пилок.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
Можливо, ви вже колись бачили ці зображення.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
Як на мене, кожному слід мати вдома скануючий електронний мікроскоп,
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
щоб і собі таке побачити.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
Різні квіткові рослини мають
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
різний пилок.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
Це дуже зручно для судової медицини та інших досліджень.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
Пилок, який викликає алергію,
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
належить рослинам, які розпилюють пилок
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
за допомогою вітру.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
Оскільки цей спосіб дуже марнотратний,
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
купа пилку потрапляє до нашого носа.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
Рослина мусить викинути величезну кількість пилку
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
з надією, що її статеві клітини - чоловічі статеві клітини,
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
які існують у пилку,
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
якимось дивом потраплять на іншу квітку.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
Усі трави, тобто всі зернові культури,
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
а також більшість дерев
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
виділяють пилок, який розноситься вітром.
01:50
But most species
40
110260
2000
Проте більшість рослин
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
користуються послугами комах.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
Цей спосіб набагато розумніший,
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
адже рослині не потрібно витрачати стільки пилку.
02:00
The insects
44
120260
2000
Комахи
02:02
and other species
45
122260
3000
та інші біологічні види
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
переносять пилок
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
саме туди, куди треба.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
Ми знаємо,
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
які відносини існують між комахами та рослинами.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
Це симбіотичні відносини:
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
хто б то не був - мушки, птахи чи бджоли -
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
вони отримують щось взамін,
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
здебільшого нектар.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
Часом симбіоз
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
допомагає чудово пристосуватися.
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
Скажімо, бражник-язикан звичайний
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
прекрасно пристосувався.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
Рослина щось отримує,
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
а бражник-язикан розносить пилок.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
Рослини витворили
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
крихітні злітно-посадкові смуги
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
для бджіл, які збилися зі шляху.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
Багато рослин мають забарвлення,
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
яке нагадує комах.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
Як-от хитромудрі
02:51
cleverly done
66
171260
2000
тичинки лілії.
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
Коли на них сідає
02:55
lands on it,
68
175260
2000
довірлива комаха,
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
тичинка хитається, і комаха перевертається.
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
На спинку комахи начіпляється багато пилку, який вона згодом переносить на інші рослини.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
Здається, що ця орхідея
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
має щелепи.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
До певної міри, так і є. Вони змушують комаху виповзати назовні.
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
При цьому комаха вкривається пилком, який потім переносить на інші рослини.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
Існує щонайменше 20,000
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
різновидів орхідей.
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
Дивовижне розмаїття.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
І всі вони вдаються до найрізноманітніших витівок,
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
намагаючись будь-що
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
привабити запилювачів.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
Ця орхідея називається орхідея Дарвіна,
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
тому що саме він її вивчав
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
і висунув дивовижне припущення, коли її побачив.
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
Як бачите, орхідея має довгу квіткову трубку,
03:37
that descends down
85
217260
2000
яка спускається аж до самого низу
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
рослини.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
Що робить комаха?
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
До речі, ми зараз усередині квітки.
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
Комаха вставляє свій крихітний хоботок
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
прямісінько всередину квіткової трубки,
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
аж до самого кінця,
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
щоб зібрати нектар.
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
Поглянувши на цю квітку, Дарвін сказав:
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
"Я гадаю, що ця квітка розвивалася не сама".
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
Звичайно ж,
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
тут не обійшлося без комахи.
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
Зазвичай хоботок скручений,
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
але на малюнку ми бачимо
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
випрямлений хоботок.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
Тепер уявіть собі:
04:11
that if nectar
101
251260
2000
якщо нектар
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
настільки цінний
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
та затратний для квітки
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
та якщо він приваблює стільки запилювачів,
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
тоді - так само як це буває у статевих стосунках між людьми,
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
вони починають обманювати.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
Вони кажуть: "У мене є трохи нектару. Хочеш його спробувати?"
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
Але йдеться про рослину.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
Цю квітку
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
просто обожнюють комахи в Південній Африці.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
У процесі еволюції у них з'явилися довгі хоботки,
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
які дають змогу дістати нектар із самого низу.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
А це вид-наслідувач.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
Ця рослина наслідує першу квітку.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
А ось муха з довгим хоботком,
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
яка не змогла зібрати нектар з рослини-наслідувача,
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
адже наслідувач не дає нектару. А комаха думала інакше.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
Муха не тільки залишилася
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
без нектару, побувавши на рослині-наслідувачі.
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
Придивімося ближче -
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
на самому кінчику голови є трохи пилку,
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
який муха перенесла б на іншу рослину,
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
якби не потрапила до рук
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
ботаніка, який приклеїв її до синьої дощечки.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(Сміх)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
Отож обман добувся і до царства рослин.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
Ця рослина має чорні цятки.
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
Нам вони здаються чорними цятками,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
але розкрию вам таємницю - для особин чоловічої статі потрібного виду
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
чорні цятки схожі на двох жіночих особин,
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
до яких варто позалицятися.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(Сміх)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
Коли комаха сідає на ті цятки,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
вона занурюється у пилок, який вона, звичайно ж, перенесе на іншу рослину.
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
А якщо ми скористаємося скануючим електронним мікроскопом, який мусить бути в кожному домі,
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
то побачимо певний
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
трьохвимірний візерунок.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
Тому цятки не тільки здаються комасі гарними на вигляд,
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
вони ще й приємні на дотик.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
А на цих зображеннях під електронним мікроскопом -
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
це орхідея, яка імітує комаху -
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
видно, що різні частини
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
мають на наш погляд різне забарвлення і текстуру.
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
А комахи відчувають
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
ще більшу різницю між ними.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
А ця рослина навчилася імітувати
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
блискучу металеву поверхню,
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
схожу на панцир деяких жуків.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
Знову ж таки, під скануючим електронним мікроскопом
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
ви побачите поверхню,
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
яка разюче відрізняється від тої, яку ми бачили раніше.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
Часом ціла рослина схожа
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
на комаху, навіть на наш погляд.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
Як на мене, ця квітка нагадує якусь летючу тварину.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
Неймовірно.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
Це дуже розумна рослина на ім'я обсидіан.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
Я називаю його хитруном.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
Для певних видів бджіл
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
він схожий на дуже агресивну бджолу,
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
тому вони нападають та кусають її у голову, щоб відігнати суперника.
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
І, звісно ж, повністю вкриваються пилком.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
Ця рослина також
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
імітує інший вид орхідеї,
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
яка має великий запас
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
їжі для комах.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
А ось ця рослина не має зовсім нічого.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
Вона обманює подвійно -
07:05
fabulous.
168
425260
2000
просто неймовірно.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(Сміх)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
Перед нами квітка іланг-іланг,
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
яка входить до складу багатьох парфумів.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
Сьогодні я у когось чув цей запах.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
Рослини не мусять бути яскравими.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
Вони виділяють фантастичний запах
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
для комах, які його сприймають.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
Запах цієї квітки не надто приємний.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
Ця квітка
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
пахне вкрай огидно.
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
До того ж, вона навчилася виглядати
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
як гниле м'ясо.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
Мухи в захваті.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
Вони сідають на неї та збирають пилок.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
Ось гелікодицерос,
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
або ж аронник.
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
Я не знаю, як пахне здохлий кінь,
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
але в цієї квітки напевно саме такий запах.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
Він огидний.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
Але м'ясні мухи просто божеволіють.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
Вони злітаються на квітку,
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
залітають усередину
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
і відкладають там яйця,
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
гадаючи, що це добрий кавалок гнилого м'яса.
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
Але їхні яйця загинуть без їжі,
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
а квітка отримає те, що хотіла,
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
бо її щетинки розкриваються,
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
і мухи розносять пилок на інші квіти.
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
Прекрасно.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
Ось аронник,
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
або ж аронник плямистий.
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
Я сфотографував його минулого тижня у Дорсеті.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
Його температура
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
на 15 градусів перевищує температуру довкілля -
08:29
amazing.
203
509260
2000
неймовірно.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
Якщо заглянемо всередину,
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
то побачимо невеличке покривало на суцвітті.
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
Мухи злітаються на тепло,
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
яке виділяє хімічні речовини, що швидко випаровуються.
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
І саме так мушки потрапляють у пастку всередині суцвіття.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
Вони п'ють смачнющий нектар,
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
а тоді стають липкими.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
Вночі мушки покриваються пилком,
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
який летить на них зусібіч,
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
а тоді щетинки, які ви бачили раніше,
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
в'януть і випускають укритих пилком мушок назовні.
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
Дивовижно.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
А тепер моя улюблена квітка.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
Це філодендрон селло.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
Бразильці упізнають цю квітку.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
Вона робить щось неймовірне.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
Ця штука, схожа на чоловічий статевий орган,
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
завдовжки майже фут.
09:15
And it does something
222
555260
2000
І вона вміє таке,
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
що не під силу жодній іншій квітці.
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
Коли вона цвіте -
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
це колосок усередині квітки -
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
протягом двох днів,
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
то здійснює обмін речовин,
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
який притаманний ссавцям.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
Замість крохмалю -
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
звичної їжі рослин -
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
квітка бере щось на кшталт бурого жиру
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
та спалює його з такою швидкістю,
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
з якою спалюється жир
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
в організмі кошеняти.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
Ця квітка важить стільки ж як колібрі, але
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
виділяє удвічі більше енергії.
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
Дивовижно.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
Ця рослина має ще одну особливість.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
Вона не тільки нагрівається до 115 градусів за Фаренгейтом -
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
- тобто до 43-44 градусів Цельсія,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
вона ще й підтримує постійну температуру впродовж двох днів.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
Спеціальний терморегуляційний механізм
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
підтримує сталу температуру.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
Я вже чую запитання, для чого їй це.
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
Просто ви не знаєте,
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
що одні жучки люблять кохатися при такій температурі.
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
Вони залазять усередину квітки та беруться за справу.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(Сміх)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
Рослина покриває їх пилком,
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
вони вилітають і запилюють інші рослини.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
Звучить неймовірно.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
Ми звикли думати, що
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
лише комахи запилюють квіти,
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
проте у тропіках
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
цим займаються ще й птахи та метелики.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
Багато тропічних рослин яскраво червоні,
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
тому що метелики та пташки
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
бачать майже так як ми
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
і добре розрізняють червоний колір.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
Подивімося на спектр.
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
Птахи та люди бачать червоний, зелений, блакитний кольори
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
і барви цього спектру.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
Комахи розрізняють зелений, блакитний і ультрафіолет,
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
а також різні відтінки ультрафіолету.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
Тобто кольори, які виходять за межі цього спектру.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
Ви скажете: "Було б чудово дізнатися, що вони бачать".
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
Можемо спробувати.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
Що ж бачить комаха насправді?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
Я зробив ці знимки минулого тижня у Дорсеті.
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
Це сонцецвіт.
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
Ми бачимо квіточки
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
жовтого кольору.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
Ось так вони виглядають у видимому світлі.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
А ось так виглядатимуть, якщо забрати червоний колір.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
Більшість бджіл не сприймає червоного.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
Я вставив ультрафіолетові фільтри у фотоапарат
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
і виставив дуже довгу витримку
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
та особливу частоту ультрафіолету.
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
Ось що в мене вийшло.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
Прямісінько в яблучко.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
Насправді ми не знаємо,
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
що бачить бджола,
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
так само як ви знаєте, що я бачу,
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
коли показую на червоний колір.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
Ми не знаємо, що відбувається в голові іншої людини,
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
що вже казати про комах.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
Але відмінність суттєва.
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
Квітка істотно виділяється на загальному тлі.
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
Ось іще одна квіточка -
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
інша частота ультрафіолету,
12:09
different filters
291
729260
2000
інші фільтри,
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
підібрані з думкою про запилювачів цієї квітки.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
Ось що вони бачитимуть.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
Якщо ви гадаєте, що всі
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
жовті квіти мають таку особливість -
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
гляньте на це. До речі,
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
жодна квітка не постраждала під час
12:27
not killed --
298
747260
2000
зйомки; я не зривав їх, тільки прикріпляв
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
до штатива.
12:31
look at that.
300
751260
2000
Тепер погляньте на цю квітку.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
Справжня основа для сонцезахисного крему,
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
який поглинає ультрафіолетове випромінювання.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
Хімічні речовини цієї квітки могли б пригодитися для цього крему.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
Насамкінець я розповім вам про первоцвіт,
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
який мені прислав Бйорн Рорслетт з Норвегії.
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
Первоцвіт має дивовижні візерунки, приховані від людського ока.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
Мені дуже подобаються усілякі таємниці.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
А в цьому випадку є щось поетичне.
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
Ці знимки були зроблені за допомогою ультрафіолетового фільтра,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
яким здебільшого користуються
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
астрономи, щоб сфотографувати Венеру,
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
точніше хмари Венери.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
Це основне призначення фільтра.
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
Як відомо, Венера - це богиня кохання і родючості -
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
двох наскрізних ниток у історіях квітів.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
Квіти докладають великих зусиль не тільки
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
для того, щоб привабити запилювачів.
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
Вони якимось чином зуміли переконати нас засадити ними цілі поля
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
і дарувати квіти одні одним
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
на день народження чи на похорон,
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
а особливо на весілля -
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
подію,
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
яка, по суті, символізує
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
передачу генетичного матеріалу
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
від одного організму до іншого.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
Дякую.
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7