Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

77,744 views ・ 2011-07-06

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Gaurav Gupta Reviewer: Omprakash Bisen
00:17
Do you know
0
17260
2000
क्या आपको पता हैं
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
फूल वाले पौधों की कितनी प्रजातियाँ होती हैं?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
ढाई लाख -- कम से कम इतनो के बारे में हम जानते हैं --
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
फूल वाले पौधों की ढाई लाख प्रजातियाँ हैं.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
और फूल बहुत बदमाश हैं.
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
पौधों के लिए उन्हें पैदा करना सबसे मुश्किल काम है.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
इनके लिए बहुत सारी उर्जा और साधन की जरुरत होती हैं.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
तो वो इतनी परेशानी क्यों उठाते हैं?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
और बेशक जवाब है, जैसे दुनिया में कई चीज़ों के लिए होता है,
00:39
is sex.
9
39260
2000
संभोग.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
मुझे पता है इन तस्वीरों को देख कर आप के दिमाग में क्या आ रहा है.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
और इसका कारण है कि यौन प्रजनन इतना महत्वपूर्ण है कि--
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
कई चीज़े हैं जो पौधे प्रजनन के लिए कर सकते हैं.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
आप पौधों की कलम ले सकते हैं;
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
वो एक प्रकार से अपने आप से संभोग कर सकते हैं;
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
वो अपने आप को अंकुरित कर सकते हैं.
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
लेकिन असल में, उन्हें अपनी प्रजाति को फैलाना होता है
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
दूसरी प्रजातियों के साथ मिश्रण करने के लिए,
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
ताकि वो पर्यावरण की भिन्नता के साथ मेल बिठा सके.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
क्रमिक विकास ऐसे काम करता है.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
अब पौधे जिस प्रकार यह सूचना फैलाते हैं
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
वो हैं पुष्प रेणु (pollen) के द्वारा.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
आप में से कुछ लोगों ने यह तसवीरें पहले देखी होंगी.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
मेरा कहना है, हर घर में एक इलेक्ट्रो माइक्रोस्कोप (विद्युत सुक्ष्म-दर्शक-यन्त्र) होना चाहिए
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
इन्हें देखने के लिए.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
पुष्प रेणु उतने ही प्रकार के हैं
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
जितने प्रकार के फूल वाले पौधों की प्रजातियाँ हैं.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
और यह फोरेंसिक के लिए बहुत उपयोगी है.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
ज़्यादातर पुष्प-रेणु जो हमारे लिए "हे फीवर" का कारण हैं
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
उन पौधों से आते हैं जो हवा का इस्तेमाल करते हैं
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
पुष्प-रेणु का प्रसार करने के लिए.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
और वह एक बहुत प्रभावहीन प्रक्रिया है,
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
इसी वजह से यह हमारी नाक में इतना चढ़ता है.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
क्युंकि आपको बहुत सारा पुष्प-रेणु बाहर फैकना होगा,
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
इस उम्मीद में कि आपकी सेक्स कोशिकाएं, आपकी पुरुष सेक्स कोशिकाएं,
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
जो पुष्प-रेणु के अन्दर हैं,
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
किसी तरह किस्मत से अन्य फूल तक पहुँच जाए.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
तो सभी घास, जिसका मतलब है सभी अनाज फसलें,
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
और ज्यादातर पेड़ो
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
के पास हवा में उड़ने वाले पुष्प-रेणु हैं.
01:50
But most species
40
110260
2000
लेकिन ज्यादातर प्रजातियाँ
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
असल में अपने प्रजनन के लिए कीड़ो का प्रयोग करती हैं.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
और यह एक तरह से ज्यादा बुद्धिमानी है,
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
क्युंकि उन्हें ज्यादा पुष्प-रेणु की ज़रुरत नहीं है.
02:00
The insects
44
120260
2000
कीड़े
02:02
and other species
45
122260
3000
और दूसरी प्रजातियाँ
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
पुष्प-रेणु को अपने साथ ले जा कर,
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
सही जगह पहुँचा सकते हैं.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
तो बेशक हमें संबंधों का ज्ञान है
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
कीड़े और पौधों के बीच.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
यह एक सहजीवी रिश्ता है,
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
चाहें वो मक्खी या पक्षी या मधुमक्खी का हो,
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
उन्हें बदले में कुछ मिल रहा है,
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
और आमतौर पर, वो कुछ पराग है.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
कभी कभी वह सहजीवन
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
अद्भुत रूपान्तरों को जन्म देता है -
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
हमिंगबर्ड हौक-मोथ(एक प्रकार का कीट)
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
अपने अनुकूलन में खूबसूरत है.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
पौधों को कुछ मिलता हैं,
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
और हौक-मोथ पुष्प-रेणु कहीं और फैला देता है.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
पौधे विकसित हो गए हैं
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
एक छोटी अवतरण -पट्टी बनाने के लिए
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
उन मधु-मक्खियो के लिए जो अपना रास्ता भूल गयी हों.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
कई पौधों पर निशान होते हैं
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
जो कीड़ो जैसे दीखते हैं.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
यह लिली के पराग-कोश हैं,
02:51
cleverly done
66
171260
2000
चतुरतापूर्ण,
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
ताकि जब अनजान कीड़े
02:55
lands on it,
68
175260
2000
उस पर उतरता है,
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
पराग कोष उछल कर उसकी पीठ से टकराते हैं
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
बहुत सारे पुष्प-रेणु के साथ जो उसके साथ दुसरे पौधे तक चले जाते हैं.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
और एक ऑर्किड(पौधे का नाम) है
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
आप को ऐसा लगेगा जैसे कि इसके दांत हो.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
यह ऐसा है कि यह कीड़े को इस प्रकार रेंगने पर मजबूर करता है,
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
कि वह पुष्प-रेणु में ढक जाता है और उसे कहीं और ले जाता हैं.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
ऑर्किड की कम से कम २००००
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
प्रजातियाँ हैं --
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
आश्चर्यजनक रूप से विविध .
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
और वे सब प्रकार की चाले चलते हैं .
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
उन्हें पुष्प-रेणु फैलाने वालो को आकर्षित करना होता है
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
अपना प्रजनन करवाने के लिए.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
यह ऑर्किड, इसे डार्विन का ऑर्किड कहते हैं,
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
क्युंकि उन्होंने इसका अध्धयन किया था
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
और उसे देखकर एक अद्भुत भविष्यवाणी की .
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
आप देख सकते हैं कि वहां एक बहुत लम्बी पराग नली है
03:37
that descends down
85
217260
2000
जो नीचे आती है
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
ऑर्किड से.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
और मूल रूप से कीट को क्या करना है --
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
हम फूल के बीच में हैं --
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
इसे अपनी छोटी नली डालनी होती है
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
इसके मध्य में
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
और पराग नली के अंत तक
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
पराग तक पहुँचने के लिए .
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
और डार्विन ने कहा, फूल को देख कर,
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
"मुझे लगता है कोई इसके साथ सह-विकसित हुआ है"
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
और बेशक,
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
यहाँ है यह कीट .
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
और, सामान्य तौर पर यह इसे लिपट कर रहता हैं,
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
लेकिन सीधा हो के,
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
यह ऐसा दिखता है.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
आप कल्पना कर सकते हैं
04:11
that if nectar
101
251260
2000
अगर पराग
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
इतना बहुमूल्य है
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
और पौधों के लिए इसे बनाना महंगा है
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
और यह बहुत सारे पुष्प-रेणु फैलाने वाले कीटों को आकर्षित करता है
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
तो, बिल्कुल इंसानी संभोग की तरह,
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
लोग धोखा कर सकते हैं.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
वह कह सकते हैं, "मेरे पास पराग है. क्या आपको यह चाहिए?"
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
यह एक पौधा है.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
यह एक ऐसा पौधा है
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
जिसे दक्षिण अफ्रीका के कीट बहुत पसंद करते हैं.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
और इन्होने एक लम्बी सूंड विकसित कर ली है
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
तली में पराग तक पहुँचने के लिए.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
और यह नकलची है.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
तो यह पौधा एक दुसरे पौधे की नक़ल करता है.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
यह लम्बी नली वाली मक्खी है
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
जिसे इस नकलची फूल से पराग नहीं मिला है.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
क्युंकि यह नकलची इसे पराग देता ही नहीं है. इसे लगा कुछ मिलेगा.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
तो मक्खी को ना ही
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
पराग मिला है इस नकलची पौधे से,
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
बल्कि - अगर आप गौर से देखे
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
ऊपर की तरफ, आप देख सकते हैं इससे थोडा पुष्प-रेणु मिला है
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
जो यह दुसरे पौधों तक पहुचाएगी.
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
अगर सिर्फ कोई वनस्पति-वैज्ञानिक नहीं आया होता
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
और इसे एक नीले पत्ते पर नहीं लगा दिया होता .
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(हँसी)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
छल पौधों के पूरे राज्य में चलता है.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
यह फूल अपनी काली बिंदियों के साथ :
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
यह हमें काली बिंदी की तरह दिखती हैं,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
लेकिन, एक पुरुष कीड़े को,
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
यह दो मादाओ की तरह दिखती हैं
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
जो कि बहुत, बहुत आकर्षक हैं .
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(हँसी)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
और जब कीड़ा वहां पहुच कर उस पर उतरता है,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
अपने आप को पुष्प-रेणु में डुबो कर, जो बेशक, यह कहीं और ले जायेगा,
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
और जब आप इसे करीब से देखते हैं,
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
तो आप देख सकते हैं यहाँ एक सांचा है,
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
जो त्रि-आयामी है
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
शायद यह कीड़े को अच्छा महसूस भी होता है,
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
और सुन्दर दिखता भी है.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
यह इलेक्ट्रो माइक्रोस्कोप की तस्वीर --
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
यह एक ऑर्किड कीड़े की नक़ल कर रहा है --
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
आप इसकी संरचना के विभिन्न हिस्से देख सकते हैं
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
हमारी आखो के लिए अलग बनावट और अलग रंग के हैं ,
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
काफी अलग बनावट
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
कीड़े के अनुभव से .
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
और यह विकसित हुआ है नक़ल करने के लिए
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
एक चमकदार धातु सतह की
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
जो आप कुछ प्रकार के झींगुर पर देखते हो,
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
और इलेक्ट्रो माइक्रोस्कोप के नीचे,
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
आप देख सकते हैं यह सतह --
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
काफी अलग दिखती है उन सतहो से जो हमने देखी है.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
कभी कभी पूरा पौधा
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
कीड़ों की नक़ल करता है, हमारी आँखों के लिए भी.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
शायद यह एक उड़ने वाले जानवर जैसा दिखता है.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
यह आश्चर्यजनक, अद्भुत है.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
यह पौधा चतुर है. इसे कहते हैं ओब्सीडियन.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
मुझे यह इन्सिदियम लगता है.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
मधु मक्खी की कुछ प्रजातियों को,
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
यह एक आक्रामक मक्खी की तरह दिखती है,
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
और वे उसे सर पर कई बार मारती हैं भगाने के लिए,
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
और, बेशक, अपने आप पर पुष्प-रेणु लपेट लेती है.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
यह एक और चीज़ करता है
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
यह पौधा एक दुसरे ऑर्किड की नक़ल करता है
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
वो ऑर्किड एक अच्छा भंडार है
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
कीड़ो के खाने का .
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
और इस नकलची के पास कुछ नहीं है.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
तो यह दो तरह से धोखा देता है --
07:05
fabulous.
168
425260
2000
शानदार .
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(हँसी)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
यह है य्लंग य्लंग,
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
कई इत्रों में इस्तेमाल होने वाला.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
आज किसी ने लगाया भी है.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
इस पौधे को इतना रंग बिरंगा होने की ज़रुरत नहीं है.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
यह विलक्षण विस्तार की खुशबुएँ फैला रहा है
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
हर कीड़े के लिए जो सूंघ सकता है.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
यह वाला इतना अच्छी गंध नहीं देता.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
यह एक फूल है
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
जो बहुत, बहुत दुर्गन्ध देता है
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
और फिर ऐसे विकसित हुआ है,
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
ताकि या सड़े हुए मांस के जैसे दिखे .
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
तो मक्खिया इसे पसंद करती हैं.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
यह आती हैं और पुष्प-रेणु फैलाती हैं.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
यह हेलिकोदिक्रोस है,
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
इससे मृत -घोड़े वाला फूल भी कहते हैं.
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
मुझे पता नहीं, मृत घोड़े की दुर्गन्ध कैसी होती है,
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
मगर इसकी दुर्गन्ध कुछ वैसी ही होती होगी.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
यह सच में भयंकर है .
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
और यह मक्खी अपने आप को रोक नहीं सकती.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
वह उड़ कर इसमें पहुँच जाती हैं,
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
और इसमें नीचे तक जाती हैं.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
इसमें अपने अंडे देती हैं,
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
इसे कोई लाश समझ कर,
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
इससे अनजान कि यहाँ कोई खाना नहीं है अन्डो के लिए, कि अंडे मर जायेंगे,
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
लेकिन पौधे को फायदा हो गया है,
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
क्युंकि बाल खुल गए
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
और मक्खी उड़ गयी
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
दूसरे फूलो में पुष्प-रेणु फैलाने के लिए -- शानदार.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
यह अरुम है, अरुम मचुलातुम,
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
इसे कहते हैं स्वामी और भद्र-महिला, या फिर कोयल का प्याला ब्रिटेन में.
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
मैंने यह तस्वीर पिछले हफ्ते डोरसेट में ली थी.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
यह गरम हो जाता है
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
व्यापक तापमान से लगभग १५ डिग्री --
08:29
amazing.
203
509260
2000
कमाल है.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
और अगर आप ऊपर से देखेंगे,
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
वहां एक बाँध जैसा है,
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
मक्खियाँ गर्मी से आकर्षित होती है --
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
जो उबल रहा है रसायनों से, छोटे कीड़े --
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
इसमें फस जाते हैं.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
वह यह पराग पीते हैं
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
और फिर वह सब चिपचिपे हो जाते हैं.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
रात में वह पुष्प-रेणु में लिपट जाते हैं,
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
जो उन पर बरसता है उपर से,
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
और वह बल जो हमने देखे थे,
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
वो लटक जाते है और इन छोटे कीड़ों को बाहर आने देते हैं, पुष्प-रेणु में लिपटे --
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
शानदार चीज़ .
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
अगर वह शानदार था, तो यह मेरा पसंदीदा है.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
यह फिलोदेंद्रों सेल्लौम है.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
अगर आप ब्राजील से हैं, आप इसे जानते होंगे.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
यह सबसे अद्भुत है .
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
यह कलम जैसी चीज़
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
एक फूट लम्बी है.
09:15
And it does something
222
555260
2000
और यह कुछ करती है
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
जो कोई दूसरा पौधा नहीं कर सकता
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
जब इसमें फूल खिलता है --
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
वहां बीच में सूंड है --
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
करीब २ दिन के लिए,
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
यह इस तरह से पाचन करती है
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
जो कि काफी कुछ स्तन-पायी जानवरों जैसा है.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
स्टार्च (मादी) की जगह
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
जो पौधों का खाना है
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
यह भूरी वसा (चिकनाई) जैसी एक चीज़े लेती है
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
और उसे ऐसे दर पे जलाती है
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
कि यह वसा जला रही होती है
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
एक छोटी बिल्ली की दर के समान.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
और यह दो गुणा उर्जा उत्पादन है, वजन के हिसाब से,
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
एक हमिंगबर्ड पक्षी के मुकाबले
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
बिलकुल आश्चर्यजनक .
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
और यह चीज़े कुछ और भी असामान्य करती है.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
यह अपने आप को ११५ डिग्री फारेनहाईट तक तपा लेती है,
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
४३-४४ डिग्री सेल्सियस, 2 दिन के लिए,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
लेकिन यह स्थिर तापमान रखती है.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
यहाँ एक ताप-विनियमन तंत्र है
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
जो तापमान को स्थिर रखता है.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
अब यह ऐसा क्यों करता है? आप जानना चाहते होंगे.
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
आप को पता नहीं है,
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
कुछ झींगुर जिन्हें उस तापमान पर संभोग करना बहुत पसंद है
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
वह अन्दर जाते हैं, और शुरू हो जाते हैं.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(हँसी)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
पौधे उन पर पुष्प-रेणु की बौछार कर देते है
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
और वह पुष्प-रेणु फैलाने निकल पड़ते हैं.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
कितनी लाजवाब चीज़ है.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
अब ज्यादातर पुष्प-रेणु फैलाने वाले
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
हमें लगता है कीड़े होंगे,
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
पर गरम देशो में,
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
कई पक्षी और तितलियाँ पुष्प-रेणु फैलाते हैं.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
और कई ट्रोपिकल फूल लाल होते हैं,
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
क्युंकि पक्षी और तितलियाँ
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
हमारी तरह देखते है,
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
और लाल रंग बहुत अच्छे से देख सकते हैं.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
अगर आप प्रकाश विस्तार देखें,
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
पक्षी और हम, लाल, हरा और नीला देखते हैं
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
और वही प्रकाश विस्तार देखते हैं.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
कीड़े हरा, नीला और परा-बैंगनी देखते हैं,
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
और वह देखते हैं परा-बैंगनी के कई रंग.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
यहाँ कुछ जो है जो हमसे परे है.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
"जबरदस्त होगा, अगर हम यह देख सके", आप सोच रहे होंगे
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
यह हो सकता है.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
कीड़े को क्या दीखता है?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
पिछले हफ्ते मैंने चट्टानी गुलाब की यह तस्वीरे ली है,
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
हेलिंनठेमुम, डोरसेट में .
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
यह छोटे पीले फूल हैं,
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
सब जगह फैले हुए है.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
और यह प्रकट प्रकाश में ऐसे दीखते हैं.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
अगर आप लाल निकाल दो तो यह ऐसे दीखते हैं.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
ज़्यादातर मधु-मक्खियाँ लाल नहीं देख सकती.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
और फिर मैंने अपने कैमरे पर परा-बैंगनी छन्नी लगा दी
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
और लम्बा अनावरण लिया
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
परा-बैंगनी की विशेष आवृतियों पर
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
और मुझे यह मिला .
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
यह एक विलक्षण दृश्य है.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
हमें नहीं पता है
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
मधु-मक्खी को क्या दीखता है,
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
जैसे आप को नहीं पता मैं क्या देख रहा हूँ
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
जब मैं इससे लाल कहता हूँ.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
हमें नहीं पता एक कीड़े के दिमाग में क्या चल रहा है,
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
इंसान की तो बात ही छोड़ दो .
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
मगर विपरीत कुछ ऐसा दिखेगा.
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
पृष्ठ-भूमि से अलग .
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
यह एक और छोटा फूल है --
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
अलग तरह की परा-बैंगनी आवृतियाँ,
12:09
different filters
291
729260
2000
अलग छन्नी
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
पुष्प-रेणु फैलाने वाले की जोड़ीदार.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
और इसे ऐसा दीखता होगा.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
अगर आप सोच रहे हैं
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
कि सभी पीले फूल ऐसे होते हैं --
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
इन चित्रों को लेते समय इनमे से किसी फूल को नुकसान नहीं पहुँचा है;
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
यह सिर्फ तिपाई से जुड़ा था,
12:27
not killed --
298
747260
2000
मारा नहीं गया --
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
फिर परा-बैंगनी के नीचे,
12:31
look at that.
300
751260
2000
देखिये.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
और यह एक धूप-अवरोधक का काम कर सकती है ,
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
क्युंकि धूप-अवरोधक परा-बैंगनी को सोखता है.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
शायद इसका रसायन काम का होगा.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
आखिर में, यह एक चित्र है प्रिम्रोसे की
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
जो मुझे नार्वे से ब्जोर्न रोर्सलेट ने भेजी है --
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
शानदार छिपा प्रतिमान .
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
मुझे गुप्त होने का विचार पसंद है .
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
यहाँ कुछ काव्यगत है.
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
कि यह चित्र परा-बैंगनी छननी से लिए गए हैं,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
उस छननी का मुख्य काम
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
खगोलविदों को शुक्र की तस्वीर लेने में मदद करना है--
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
असल में शुक्र के बादल की.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
यह इस छलनी का मुख्य काम है.
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
शुक्र, प्यार और प्रजनन का देवता है,
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
जो एक फूल की भी कहानी है.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
जैसे फूल बहुत श्रम लगाते हैं
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
पुष्प-रेणु फैलाने वालों से अपना काम करने में,
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
उन्होंने हमें भी किसी तरह मना लिया है उन्हें बहुत तादाद में उगाने के लिए
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
और एक दुसरे को देने में
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
जीवन और मृत्यु के समय,
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
और खासकर शादियों पर,
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
अगर आप गौर करे,
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
एक क्षण है जिसमे
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
अनुवांशिक तत्त्व का आदान-प्रदान होता है
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
एक जीव से दूसरे को.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
बहुत बहुत धन्यवाद
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7