Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

77,889 views ・ 2011-07-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:17
Do you know
0
17260
2000
Знаете ли
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
колко вида цъфтящи растения има?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
Те са четвърт милион - поне тези, за които ние знаем -
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
четвърт милион различни цъфтящи растения.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
А цветята са истински мръсници.
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
Наистина е много трудно за растенията да се размножават.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
Това им отнема много енергия и много усилия.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
Защо си причиняват тези трудности?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
И отговорът, разбира се, като толкова много неща по света,
00:39
is sex.
9
39260
2000
е секс.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
Знам какво си мислите, когато гледате тези снимки.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
И причината сексуалното възпроизводство да е толкова важно е,
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
че има много други неща, които растенията могат да направят за да се възпроизведат.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
Могат да използват резници.
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
Те могат да правят един вид секс със себе си.
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
Могат сами да се опрашват.
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
Но те наистина изпитва нужда да разпространяват своите гени,
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
за да се кръстосват с други гени
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
и така да се адаптират към различните климатични условия.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
Еволюцията работи по този начин.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
А начинът, по който растенията разпространяват тази информация
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
е чрез цветния прашец.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
Някои от вас може да се виждали тези снимки преди.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
Както казах, във всеки дом трябва да има сканиращ електронен микроскоп,
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
за да можете да ги видите.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
Има толкова много различни видове цветен прашец,
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
колкото различни видове цъфтящи растения има.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
И това е всъщност доста полезно и за съдебна медицина и т.н.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
Цветният прашец, който причинява сенна хрема на нас хората
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
е от растения, които използват вятъра
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
за разпространяване на цветния прашец.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
А това е много неефикасен процес,
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
и това е причината да дразни толкова много нашите носове.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
Тъй като трябва да се разпръснат огромни количества от него,
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
с надеждата, че вашите полови клетки, вашите мъжки полови клетки,
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
които се съдържат в цветния прашец,
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
някак си ще достигнат случайно до друго растение.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
Така че всички треви, което означава всички зърнени култури,
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
и повечето от дърветата
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
имат цветен прашец, който се пренася от вятъра.
01:50
But most species
40
110260
2000
Но повечето видове
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
в действителност използват насекоми за нуждите си.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
И това е по-интелигентният начин,
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
защото те нямат нужда от всичкия цветен прашец.
02:00
The insects
44
120260
2000
Насекомите
02:02
and other species
45
122260
3000
и другите видове
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
могат да вземат цветния прашец
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
и да го пренесат директно където е необходимо.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
Така че очевидно ние знаем за връзката
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
между насекомите и растенията.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
Тази връзка представлява вид симбиоза,
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
независимо дали става въпрос за птици или пчели,
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
те получават неща в замяна
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
и това нещо е нектарът.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
Понякога симбиозата
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
води до прекрасни адаптации -
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
като тази гълъбова опашка,
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
която е прекрасно доказателство за адаптацията.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
Растението получава нещо,
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
а гълъбова опашка разпространява цветния прашец някъде другаде.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
Растенията са еволюирали и
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
са създали малки лентички за кацане тук и там
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
за пчелите, които може би са се загубили по пътя си.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
По много растения има маркирова,
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
която прилича на насекомо.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
Това са прашниците на крема,
02:51
cleverly done
66
171260
2000
мъдро направени така, че
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
когато нищо неподозиращото насекомо
02:55
lands on it,
68
175260
2000
кацне върху тях,
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
прашникът се обръща и го мята отзад,
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
като по него залепва много цветен прашец и така стига до друго растение.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
А това е орхидея
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
която може да ви изглежда сякаш има челюсти.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
И в известна степен тя има - заставя насекомите да изпълзят нагоре,
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
като така се покриват с цветен прашец, който след това разнасят наоколо.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
Орхидеи: има поне 20 000
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
различни вида орхидеи -
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
изключително, изключително разнообразни.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
И те прилагат най-различни трикове.
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
Те трябва да се опитат и да привлекат опрашители,
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
за да се получат своето.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
Тази орхидея, позната като Дарвинова орхидея,
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
защото е тази, която той изучавал
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
и направил чудесно предсказание, когато я видял.
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
Можете да видите, че тук има много дълга нектарна тръбичка,
03:37
that descends down
85
217260
2000
която се спуска надолу
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
от орхидеята.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
И в основни линии това, което насекомото трябва да направи -
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
ние сме в средата на цветето -
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
е да придържа малкото си хоботче
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
точно в средата на това
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
и през целия път надолу по нектарната тръбичка,
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
за да получи нектара.
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
Когато видял това цвете, Дарвин казал:
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
"Предполагам, че нещо се е развило заедно с това."
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
И разбира се,
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
има насекомо.
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
И искам да кажа, обикновено го пуска далеч,
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
но в тази изправена форма,
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
това е точно на каквото ви прилича.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
Сега можете да си представите,
04:11
that if nectar
101
251260
2000
че ако нектарът
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
е толкова ценно нещо
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
и скъпо за растението да го произведе
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
и привлича много опрашители,
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
то тогава, точно както и секса при хората,
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
могат да започнат измамите.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
Могат да си кажат: "Имам малко нектар. Искаш ли да дойде и да си вземеш?"
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
Сега това е растение.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
Това е растение,
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
което насекомите в Южна Африка много обичат.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
И те развиват дълги хоботчета,
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
за да могат да стигат до нектара в дъното.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
A това е имитация.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
Това е растение, което имитира първото растение.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
И сега имаме една дългоноса муха,
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
която не е получила никакъв нектар от растението имитатор.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
Защото имитаторът не дава нектар. Но мухата мисли, че има някакъв.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
И така не само че мухата
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
не получава никакъв нектар от растението имитатор,
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
но и - ако погледнете много внимателно
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
точно в този край - ще видите, че по нея полепва прашец,
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
който тя ще пренесе на следващото растение, на което ще кацне,
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
ако някой ботаник не се появи
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
и не я улови и не я постави на син картон.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(Смях)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
Сега измамата се извършва в растителното царство.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
Това цвете с черните си точки:
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
на нас могат да ни приличат на черни точки,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
но трябва да ви кажа, че за мъжко насекомо от правилния вид,
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
това прилича на две женски,
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
които са наистина, ама наистина готови за секс.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(Смях)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
И когато насекомото стигне дотук и кацне,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
потапяйки се в цветния прашец, после ще го занесе върху друго растение,
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
ако погледнете към снимката с електронния микроскоп, който всеки трябва да има,
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
ще можете да видите, че всъщност има някакво моделиране там,
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
което е триизмерно.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
Така че насекомото най-вероятно се чувства добре,
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
или поне изглежда добре.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
И тези снимки от електронен микроскоп -
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
ето една от орхидеите, които имитират насекомо -
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
можете да видите, че различните части на структурата
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
имат различни цветове и различни текстури за нашето око,
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
ама много, много различни текстури,
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
каквито биха могли да възприемат насекомите.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
А това растение се е развило така, че имитира
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
лъскава метална повърхност,
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
която можете да видите при някои бръмбари.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
А под електронния микроскоп
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
можете да видите повърхността тук -
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
наистина малко различна от тази, която гледахме.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
Понякога цялото растение
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
имитира насекомо, и може да заблуди дори нас.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
Искам да кажа, че прилича на някакво летящо животинче или звяр.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
Това е прекрасно, великолепно нещо.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
Това е по-умно. Нарича се обсидиан.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
Понякога мисля за него като за инсидиум.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
За точния вид пчела,
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
това изглежда като друга много агресивна пчела,
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
и тя отива и тупва по главата много и много пъти, за да се опита да го изгони,
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
и, разбира се, се покрива с цветен прашец.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
Другото, което прави
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
е, че това растение имитира друга орхидея,
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
която има прекрасен хранителен магазин
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
за насекомите.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
А тази няма нищо какво да им предложи.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
Така че лъже на две нива -
07:05
fabulous.
168
425260
2000
страхотно.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(Смях)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
Сега виждаме иланг-иланг,
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
съставка в много парфюми.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
Усетих аромата върху някой малко по-рано.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
А цветята наистина не трябва да бъдат, чак толкова крещящи.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
Те излъчват фантастично количество аромат
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
за всяко насекомо, което би го харесало.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
Това не мирише така добре.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
Това е цвете,
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
което наистина, наистина мирише доста гадно
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
и е създадено, отново, еволюирало,
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
да прилича на мърша.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
Така че мухите го обожават.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
Те влизат вътре и опрашват.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
Това, което е хеликодицерос,
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
познат още с необичайното наименование "Мъртъв кон".
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
Не знам точно как мирише умрял кон,
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
но това растение вероятно мирише точно като него.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
Наистина мирише ужасно.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
И мухите месарки просто не могат да устоят.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
Те влетяват в това нещо
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
и летят навътре до края.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
Снасят яйцата си вътре,
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
приемайки, че това е чудесна мърша
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
и не осъзнават, че там няма храна за яйцата, нито че яйцата ще умрат,
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
докато в това време растението се възползва,
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
защото мъхчетата се освобождават
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
и мухите изчезват
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
да опрашват следващото цвете - фантастично.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
Това е арум, Змийски лапад,
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
лордове и дами или кукувица-пинта, както го наричат в родината му.
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
Направих тази снимка миналата седмица в Дорсет.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
Това нещо се загрява
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
с около 15 градуса над средната температура -
08:29
amazing.
203
509260
2000
впечатляващо.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
И ако се вгледате внимателно,
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
ще видите, че има нещо като басейнче надолу,
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
а мухите биват привлечени от топлината -
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
която е от кипене на летливи химикали, малки мушици -
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
и биват уловени в капана, който е под контейнерчето.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
Те пият този удивителен нектар
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
и след това всички те стават малко лепкави.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
През нощта се покриват с цветен прашец,
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
който се изсипва върху тях
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
и след това четината, която видяхме по-горе,
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
някак си позволява на мушиците да излязат, покрити в цветен прашец -
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
забележително нещо.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
Ако смятате, че това е страхотна, сега едно от най-любимите ми.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
Това е филодендрон селло.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
Всеки бразилец знае за това растение.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
Това е най-впечатляващото нещо.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
Това леко фалическо нещо
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
е дълго колко един крак.
09:15
And it does something
222
555260
2000
И прави нещо, което
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
нито едно друго растение не знам да прави,
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
и това е, че когато цъфти -
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
това нещо тук в средата -
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
за около два дни,
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
то метаболизира по начин,
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
много сходен с този на бозайниците.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
И така вместо да поема нишесте,
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
каквато е храната на растенията,
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
то поема нещо подобно на кафявите мазнини
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
и го изгаря по такъв начин,
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
както се горят мязнини при метаболизма,
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
все едно го прави малко коте.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
И това е два пъти повече от произведената енергия, маса за маса,
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
от тази на колибрито -
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
абсолютно изумително.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
Това нещо прави още нещо, което е необикновено.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
Не само ще се нагрее до 115 по Фаренхайт,
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
43 или 44 градуса по Целзий, за два дни,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
но и поддържа постоянна температура.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
Това е термо регулиращ механизъм тук,
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
който поддържа постоянната температура.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
Е добре, защо прави това? Чух ви да задавате този въпрос.
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
Сега няма как да знаете,
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
че има бръмбари, които обичат да правят любов при такава температура.
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
И те влизат вътре, и получават всичко, което им е нужно.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(Смях)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
А растението ги изкъпва с цветен прашец,
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
и когато отлетят, опрашват.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
Това е нещо много прекрасно.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
Мислим се, че повечето опрашители,
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
за които се сещаме, са насекоми,
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
но в действителност в Тропиците
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
много птици и пеперуди са опрашители.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
И така много от тропическите цветя са червени,
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
защото пеперудите и птиците
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
виждат подобно на нас, ние така мислим,
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
и могат да виждат много добре червения цвят.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
Но ако се вгледате в спектъра,
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
птиците и ние, виждаме червено, зелено и синьо
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
и виждаме този спектър.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
насекомите виждат зелено, синьо и ултравиолетово,
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
и те виждат много нюанси на ултравиолетовото.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
Така че има нещо, което продължава от края там.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
"И не би ли било чудесно, ако можем да видим какво" ви чувам да казвате.
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
Добре, можем да видим.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
И така какво виждат несекомите?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
Направих тези снимки миналата седмица на жълтака,
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
лютичето, в Дорсет.
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
Това са малки жълти цветя както всички виждаме,
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
малки жълти цветя навсякъде.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
И това е което се вижда на видима светлина.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
Това е, което бихте видели, ако махнете червеното.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
Повечето пчели не възприемат червеното.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
И след това сложих някои ултравиолетиови филтри на апарата си
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
и поставих много, много дълга експонация
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
в определена честота на ултравиолетовата светлина
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
и ето какво се получи.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
И това е фантастична контрастна картина с ясно очертана цел.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
Но ние не знаем
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
точно какво виждат пчелите,
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
както вие не знаете точно какво виждам аз,
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
когато казвам, че това е червено.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
Не можем да знаем какво се случва, не само при насекомите,
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
но дори и в главата на друго човешко същество.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
Но контрастът би трябвало да е нещо подобно на това.
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
Така изпъква много от фона.
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
Ето още едно малко цвете -
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
различен обхват на ултравиолетовите честоти,
12:09
different filters
291
729260
2000
различни филтри,
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
за да съвпаднат с тези на опрашителите.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
И това е нещото, което вероятно виждат те.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
И ако сте си помислили,
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
че всички жълти цветя притежават това -
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
нито едно цвете не бе повредено в процеса на снимане.
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
Просто бе припрепено към статива,
12:27
not killed --
298
747260
2000
не бе убито -
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
че през ултрвиолетова светлина
12:31
look at that.
300
751260
2000
изглеждат така.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
Това може да бъде използвано за основа на слънцезащитни продукти,
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
защото те се правят така, че да абсорбират ултравиолетовата светлина.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
Така че химикалите в това, могат да се окажат полезни.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
И накрая, това цвете се казва нощна свещ
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
и ми го изпрати Бьорн Рорслет от Норвегия -
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
страхотно се виждат скритите модели.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
Лично аз много харесвам идеята да има нещо скрито.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
Мисля, че има нещо много поетично тук.
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
Това са снимки, правени с ултрвиолетиви филтри,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
които се използват основно
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
от астронавтите да правят снимки на Венера -
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
по-точно да снимат облаците на Венера.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
Това е основното, за което се използва филтърът.
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
Венера, разбира се, е богинята на любовта и плодородието,
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
което е историята на цветята.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
И точно както цветята полагат много усилия,
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
опитвайки се привлекат опрашители, за да се опрашат,
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
те някак си успяват да ни убедят и нас да засадим много цветя около нас,
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
да си ги поднасяме един на друг
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
при раждане или смърт,
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
и най-вече когато се женим,
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
което като се замислите,
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
е моментът, в който
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
се пренася генетичният материал
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
от един организъм в друг.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
Много ви благодаря.
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7