Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

76,418 views ・ 2011-07-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:17
Do you know
0
17260
2000
Znate li
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
koliko različitih vrsta cvjetnica postoji?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
Ima ih četvrt milijuna -- najmanje jer su to one vrste za koje znamo --
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
četvrt milijuna vrsta cvjetnica.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
A cvijetovi su pravi problem.
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
Oni su biljkama stvarno teški za proizvodnju.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
Oni uzimaju nevjerojatnu količinu energije i puno resursa.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
Zašto se one uopće time zamaraju?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
I odgovor je naravno, poput mnogih stvari na svijetu,
00:39
is sex.
9
39260
2000
seks.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
Znam što vam je na umu kada gledate ove slike.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
I razlog tome je što je seksualna reprodukcija toliko važna --
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
postoji jako puno drugih stvari koje biljke mogu raditi kako bi reproducirale.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
Možete uzeti strugotine;
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
one se mogu na neki način seksati same sa sobom;
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
one se mogu samooprašivati.
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
Ali one stvarno trebaju rasijati svoje gene
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
kako bi se pomiješali s drugim genima,
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
kako bi se mogli prilagoditi okolišnim nišama.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
Evolucija radi na taj način.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
Način na koji biljke odašilju tu informaciju
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
je preko peluda.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
Neki od vas su možda ranije vidjeli ove slike.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
Kao što sam rekao, svaki dom bi trebao imati skenirajući elektronski mikroskop
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
kako bi mogao vidjeti ove.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
A postoji toliko različitih vrsta peluda
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
koliko je i različitih cvjetnica.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
A to je u stvari prilično korisno za forenzičare i tako dalje.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
Većina peluda koji uzrokuje peludnu groznicu
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
je iz biljaka koje koriste vjetar
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
kako bi raširile pelud.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
A to je prilično nedjelotvoran proces
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
i to je razlog zašto ga toliko završi u našim nosevima.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
Jer trebate izbaciti priličnu količinu toga,
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
nadajući se kako će vaše seksualne čelije, vaše muške seksualne čelije,
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
koje se drže unutar peludi,
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
doći nekako do drugog cvijeta uz puno sreće.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
Tako sve trave, što znači i sve žitarice,
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
i većina drveća
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
ima pelud prenešenu vjetrom.
01:50
But most species
40
110260
2000
Ali većina vrsta
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
u stvari koriste insekte kako bi se povezala.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
A to je na neki način inteligentnije,
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
zbog peludi jer je ne trebate toliko puno.
02:00
The insects
44
120260
2000
Insekti
02:02
and other species
45
122260
3000
i druge vrste
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
mogu uzeti pelud,
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
te ju prenijeti direktno gdje se traži.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
Dakle svjesni smo, očito, veze
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
između insekata i biljaka.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
Postoji simbiotska veza ovdje,
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
bilo da leti na pticama ili pčelama,
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
dobiju nešto za uzvrat,
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
i to nešto za uzvrat je uglavnom nektar.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
Ponekad ta simbioza
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
je dovela do prekrasnih adaptacija --
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
kolibrići
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
su prekrasni u svojoj adaptaciji.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
Biljka dobije nešto,
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
a kolibrić prenese pelud negdje drugdje.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
Biljke su evolvirale
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
kako bi stvorile malene slijetne trake tu i tamo
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
za pčele koje su se izgubile.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
Postoje obilježja na mnogim biljkama
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
koja izgledaju kao drugi insekti.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
Ovu su prašnici ljiljana,
02:51
cleverly done
66
171260
2000
pametno napravljeni
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
tako kada insekt koji ništa ne sumnja
02:55
lands on it,
68
175260
2000
na njih sleti,
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
prašnik se izdigne i lupi ga po leđima
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
s velikom količinom peluda s kojom onda on ide do druge biljke.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
A ovdje je jedna orhideja
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
koja bi vama mogla izgledati kao da ima ralje.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
I na neki način ih ima; ona prisiljava insekta da ispuže,
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
prekriven peludom koji onda odnosi negdje drugdje.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
Orhideje: ima ih 20.000, najmanje,
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
različitih vrsta --
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
čudesno, čudesno različitih.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
I one imaju cijeli niz različitih trikova.
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
One moraju pokušati i privući oprašivače
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
kako bi napravili svoj dio posla.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
Ova orhideja, poznata kao Darwinova orhideja,
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
jer je to jedna koju je proučavao
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
i napravio prekrasna predviđanja kada ih je vidio.
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
Možete vidjeti kako je tu prilično dugačka cijev s nektarom
03:37
that descends down
85
217260
2000
koja se spušta prema dolje
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
s orhideje.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
I ono što insekt u osnovi mora napraviti --
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
mi smo usred cvijeta --
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
mora držati svoje malo rilo
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
točno u sredini toga
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
i tako cijelim putem skroz dolje kroz cijev s nektarom
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
kako bi ga uzeo.
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
I Darwin je rekao, gledajući taj cvijet,
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
"Pretpostavljam kako je nešto suevolviralo s ovim."
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
I prilično sigurno
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
tu je insekt.
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
I mislim, normalno ga na neki način izrola
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
ali u svom uspravnom obliku
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
to tako izgleda.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
Sada možete zamisliti
04:11
that if nectar
101
251260
2000
da ako je nektar
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
tako krhka stvar
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
i skupa za biljke da ju proizvode
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
te privlači puno oprašivača,
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
onda bi, baš kao i kod ljudskog seksa,
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
ljudi mogli početi varati.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
Mogli bi reći, "Imam malo nektara. Hoćeš li doći i uzeti ga?"
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
Dakle ovo je biljka.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
Ovo ovdje je biljka
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
koju insekti u Južnoj Africi jednostavno vole.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
I oni su se razvili s dugačkim rilima
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
kako bi uzeli nektar na dnu.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
A to je mimika.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
Dakle ovo je biljka koja oponaša prvu biljku.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
I ovdje je muha s dugačkim rilom
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
koja nije dobila ništa nektra iz tog oponašanja.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
Jer joj oponašatelj ne daje nikakav nektar. Ona je mislila da će ga dobiti.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
Dakle ne samo da muha
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
nije dobila nektar od oponašajuće biljke,
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
ona također -- ako pogledate pažljivo
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
na kraju glave, možete vidjeti da ima malo peluda
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
koji će prenijeti do druge biljke,
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
da nije neki botaničar došao
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
i stavio je na plavi komad kartice.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(Smijeh)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
Sada prevareni nosi to po kraljevstvu biljaka.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
Ovaj cvijet sa svojim crnim točkama:
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
one nama mogu izgledati poput crnih točaka,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
ali ako vam kažem, kako muškom insektu prave vrste,
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
one izgledaju kao dvije ženke
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
koje su stvarno vruće, vruće za pokazati.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(Smijeh)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
I kada insekt dođe tamo i sleti na to,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
biva iskorišten za pelud, naravno, koja će završiti na drugoj biljci,
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
ako pogledate na sliku svaka-kuća-bi-trebala-imati-jednog skenirajućeg elektronskog mikroskopa,
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
možete vidjeti kako u stvari postoje neki uzorci tamo,
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
koji su tro-dimenzionalni.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
Tako da to za insekta ima vjerojatno jednako dobar opip
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
kao i izgled.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
A ove slike elektronskog mikroskopa --
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
ovdje je jedna orhideja koja oponaša insekta --
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
možete vidjeti kako različiti dijelovi strukture
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
imaju različite boje i različite teksture za naše oko,
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
imaju jako, jako različite teksture
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
onoga što bi jedan insekt mogao opaziti.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
A ovaj ovdje je evoluirao do oponašanja
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
sjajne metalne površine
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
koju možete vidjeti na nekim kornjašima.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
I pod skenirajućim elektronskim mikroskopom,
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
možete vidjeti površinu tamo --
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
stvarno bitno drugačiju od ostalih površina koje smo gledali.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
Ponekad cijela biljka
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
oponaša insekta, čak i nama.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
Mislim ovo izgleda poput neke vrste leteće životinje ili zvijeri.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
Prekrasno je, zadivljujuća stvar.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
Ovaj je pametan. Naziva se opsidijan.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
Ponekad o njemu razmišljam kao o insidijumu.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
Pravoj vrsti pčele
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
ovo izgleda kao druga vrsta jako agresivne pčele,
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
i ide i lupa ju po glavi jako puno puta kako bi je otjerala,
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
i, naravno, prekrivena je peludom.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
Druga stvar koju radi
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
jest da ova biljka oponaša drugu orhideju
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
koja ima prekrasan dućan
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
hrane za insekte.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
A ova nema ništa za njih.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
Tako da vara na dvije razine --
07:05
fabulous.
168
425260
2000
nevjerojatno.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(Smijeh)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
Ovdje je ylang ylang
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
sastojak mnogih parfema.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
Ja sam zapravo ranije osjetio da ga netko ovdje ima.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
A cvijeće stvarno ne mora biti gizdavo.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
Oni šalju sjajan niz mirisa
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
svakom insektu koji to želi.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
Ovaj ne miriše toliko dobro.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
Ovo je cvijet
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
koji stvarno miriše prilično loše
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
i dizajniran je, ponovno, evoluirao je
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
kako bi izgledao poput strvine.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
Tako da ga muhe obožavaju.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
One ulijeću i oprašuju.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
Ovo, a to je helicodiceros,
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
je poznato još kao arum mrtvog konja.
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
Ne znam kako točno miriše mrtvi konj,
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
ali ovaj cvijet vjerojatno jako slično miriši.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
Stvarno je užasno.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
A muhe si jednostavno ne mogu pomoći.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
One ulijeću u tu stvar,
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
i spuštaju se skroz na njeno dno.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
One poliježu svoja jajašca u nju,
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
misleći kako je to lijepi komad lešine,
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
i ne shvačajući kako nema hrane za njihova jajašca, kako će jajašca umrijeti,
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
ali je biljka, u međuvremenu, imala koristi,
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
jer čekinja oslobađa
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
a muha nestaje
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
kako bi oprašila slijedeći cvijet -- fantastično.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
Ovdje je arum, pjegasti kozlac,
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
gospodari i dame, kukavica-pinta u ovoj zemlji.
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
Fotografirao sam tu stvar prošli tjedan u Dorsetu.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
Ova stvar se zagrije
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
za otprilike 15 stupnjeva iznad ambijentalne temperature --
08:29
amazing.
203
509260
2000
nevjerojatno.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
Ako pogledate dolje u to,
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
tu se nalazi ta vrsta prepreke pokraj spadiksa,
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
muhe privuće toplina --
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
tamo vriju lako hlapljive kemikalije, male mušice --
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
i ulove se u zamku ispod u ovaj kontejner.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
One piju taj nevjerojatan nektar
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
i onda su sve malo ljepljive.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
Noću se prekriju peludom,
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
koji pada po njima,
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
a zatim čekinje koje smo vidjeli gore,
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
one na neki način uvenu i omoguće svim tim mušicama da izađu, prekrivene peludom --
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
nevjerojatna stvar.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
Ako mislite da je to nevjerojatno, ova je moj osobni veliki favorit.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
Ovo je filodendron.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
Za vas koji ste iz Brazila, znati ćete neke stvari o ovoj biljci.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
Ovo je najnevjerojatnija stvar.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
Ova vrsta faličnog komadića ovdje
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
je oko 0,3 metra dugačka.
09:15
And it does something
222
555260
2000
I ona radi nešto
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
što niti jedna biljka koju ja znam ne radi,
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
a to je kada cvjeta --
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
to je spendiks u sredini tamo --
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
na dva dana,
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
on metabolizira na način
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
koji je sličan sisavcima.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
Dakle umjesto da se bavi škrobom
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
koji je hrana za biljke,
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
ona uzima nešto slično smeđoj masti
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
i spaljuje to takvom brzinom
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
da spaljuje mast, simulira metabolizam,
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
brzinom male mačke.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
I to je dvostruko veći energetski učinak, težina za težinom,
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
od kolibrića --
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
apsolutno zadivljujuće.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
Ova stvar radi još nešto što je neuobičajeno.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
Ne samo da će podignuti vlastitu temperaturu na 115 Fahrenheita,
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
43 ili 44 stupnja Celzijusa, na dva dana,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
ali održava stalnu temperaturu.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
Postoji termoregulacijski mehanizam
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
koji održava temperaturu.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
Zašto to radi? Čujem kako pitate.
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
Nije ni čudo da ne znate,
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
postoje neki kornjaši koji jednostavno vole voditi ljubav na toj temperaturi.
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
I oni uđu unutra, i sve obave.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(Smijeh)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
I biljka ih zasuje peludom,
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
i onda odlete i oprašuju.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
I kako je to prekrasna stvar.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
Većina oprašitelja
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
o kojima razmišljamo su insekti,
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
ali u stvari u tropima
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
puno ptica i leptira oprašuje.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
A mnogi od tropskih cvjetova su crveni
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
i to je zato jer leptiri i ptice
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
vide slično nama, mi mislimo,
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
i mogu vidjeti crvenu boju jako dobro.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
Ali ako pogledate u spektar
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
nas i ptica, mi vidimo crveno, zeleno i plavo
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
i vidimo taj spektar.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
Insekti vide zeleno, plavo i ultraljubičasto,
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
i oni vide različite sjene ultraljubičaste.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
Dakle postoji nešto što je tu na kraj.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
"I ne bi li bilo sjajno da na neki način možemo vidjeti što je to", čujem kako pitate.
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
Dakle, možemo.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
Što je to što insekt vidi?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
Prošlog tjedna sam snimio ove slike kamene ruže
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
sunčanice, u Dorsetu.
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
To su maleni žuti cvjetovi kao što svi možemo vidjeti,
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
maleni žuti cvjetovi po cijelom mjestu.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
A ovako to izgleda pod svjetlom.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
Ovako izgleda kada bismo oduzeli crvenu boju.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
Većina pčela ne registrira crvenu.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
I onda sam stavio neke ultraljubičaste filtere na moju kameru
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
i uzeo jako, jako dugačku ekspoziciju
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
sa specifičnim frekvencijama ultraljubičastog svjetla
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
i ovo je što sam dobio.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
I to je stvarno fantastična meta.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
Sada ne znamo
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
točno što pčele vide,
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
ništa više nego što znate što ja vidim
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
kada ovo nazivam crvenim.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
Mi ne možemo znati što se događa, a kamoli kukac,
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
u glavi drugog čovjeka.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
Ali kontrast će izgledati otprilike ovako.
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
Tako izgleda većina pozadine.
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
Evo još jednog malog cvijeta --
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
drugi raspon ultraljubičastih frekvencija,
12:09
different filters
291
729260
2000
drugi filteri
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
koji odgovaraju oprašivačima.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
I to je neka vrsta stvari koju bi vidjeli.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
Samo u slučaju ako mislite
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
da svi žuti cvjetovi imaju ovo obilježje --
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
niti jedan cvijet nije oštečen tijekom ove snimke;
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
samo je pričvršćen uz tronožac,
12:27
not killed --
298
747260
2000
nije ubijen --
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
onda pod ultraljubičastim svjetlom,
12:31
look at that.
300
751260
2000
pogledajte.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
I to bi mogao biti temelj kreme za sunčanje,
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
jer kreme za sunčanje rade na način da apsorbiraju ultraljubičaste zrake.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
Možda bi ova kemikalija mogla biti korisna.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
Na kraju, evo jedne žute noćurke
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
koju mi je poslao Bjorn Rorslett iz Norveške --
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
sjajno prikriveni uzorak.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
A ja obožavam kada je nešto skriveno.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
Mislim da ovdje imamo nešto poetskog.
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
Ove su slike napravljene s ultraljubičastim filterom,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
glavna uporaba ovog filtera
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
je za astronaute kada uzimaju slike Venere --
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
u stvari oblaka na Veneri.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
Za to se uglavnom koristi taj filter.
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
Venera, je naravno, božica ljubavi i plodnosti,
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
koja je priča o cvijetu.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
I jednako kao što se cvijet jako trudi
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
kako bi privukao oprašivače,
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
oni na neki način i nas nagovaraju da posadimo puna polja njih
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
i dajemo ih jedni drugima
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
kada se rađamo ili umiremo,
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
a posebno za vjenčanje,
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
koje je, ako o tome razmisite,
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
moment koji obilježava
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
transfer genetskog materijala
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
od jednog organizma drugome.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
Puno vam hvala.
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7