Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

77,744 views ・ 2011-07-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zeta Mansart Lektor: Laszlo Kereszturi
00:17
Do you know
0
17260
2000
Vajon tudják-e,
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
hány virágos növényfaj létezik?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
Negyedmillió -- legalábbis ennyiről tudunk --
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
negyedmillió virágos növényfaj.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
És a virágok aztán feladják a leckét.
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
A növényeknek nagyon nehéz előállítani őket.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
Rengeteg energiát és erőforrást igényelnek.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
Miért csinálják mégis a növények?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
A válasz, természetesen, mint oly sok minden másra is,
00:39
is sex.
9
39260
2000
a szex.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
Tudom, mire gondolnak a képek láttán.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
A szexuális reprodukció azért olyan fontos --
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
igaz, hogy sok más módon is tudnak szaporodni a növények.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
Lehet őket dugványozni,
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
úgymond képesek önmagukkal szexelni;
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
képesek önmagukat beporozni.
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
Ugyanakkor szét kell szórniuk a génjeiket,
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
hogy más génekkel keveredjenek,
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
azért, hogy alkalmazkodjanak a környezetükhöz.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
Így működik az evolúció.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
A növények pedig az információt
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
virágporral szállítják.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
Néhányan már láthatták ezeket a képeket.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
Minden háztartásban jól jönne egy elektronmikroszkóp,
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
amivel láthatjuk mindezt.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
Annyiféle virágpor van,
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
amennyi virágos növény.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
Ami nagyon jól jön többek közt a törvényszéki orvostanban.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
A szénanáthát is virágpor okozza,
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
ami olyan növényről származik,
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
mely a szél segítségével szaporodik.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
Ami nem túl hatékony,
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
ezért is szippantunk fel olyan sok virágport.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
Ugyanis nagyon nagy mennyiséget kell szélnek ereszteniük,
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
abban bízva, hogy a gaméta, a hím gaméta,
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
ami a virágporban van,
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
valahogy majd csak eljut egy másik virágra.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
Minden fűféle, ami azt jelenti, hogy minden gabonanövény,
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
és a legtöbb fa is
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
a szél segítségével szaporodik.
01:50
But most species
40
110260
2000
A legtöbb faj mégis
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
a rovarokat használja ki.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
Ami sokkal intelligensebb megoldás,
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
ugyanis nincs szükség annyi virágporra.
02:00
The insects
44
120260
2000
A rovarok
02:02
and other species
45
122260
3000
és más fajok
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
elviszik a virágport
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
egyenesen oda, ahová kell.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
Nyilván tisztában vagyunk a rovarok
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
és növények közti kapcsolattal.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
Szimbiotikus ez a kapcsolat,
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
legyen szó akár madarakról vagy méhekről,
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
valamit mindig kapnak cserébe,
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
általában nektárt.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
Olykor ez a szimbiózis
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
lenyűgöző adaptációkhoz vezethet --
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
a kacsafarkú szender
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
gyönyörűen alkalmazkodott.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
A növény kap valamit,
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
és a szender máshol is elterjeszti a virágport.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
A növények úgy fejlődtek ki,
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
hogy itt-ott jelzik az utat
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
a méheknek, nehogy eltévedjenek.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
Számos növényen vannak mintázatok,
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
melyek rovarokra hasonlítanak.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
Ezek a liliom portokjai,
02:51
cleverly done
66
171260
2000
nagyon elmés:
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
amikor a gyanútlan rovar
02:55
lands on it,
68
175260
2000
leszáll,
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
a portok felpattan, és a rovar hátára csapódik,
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
jókora adag virágporral, melyet majd elvisz egy másik növényre.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
És van egy orchidea,
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
ami úgy néz ki, mintha állkapcsa lenne.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
És voltaképpen van is; rákényszeríti a rovart, hogy kimásszon,
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
közben beborítja a virágpor, amit magával visz.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
Orchideák: legalább 20 ezer
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
faj létezik --
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
lenyűgözően sokfélék.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
És mindenféle trükk van a tarsolyukban.
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
Magukhoz kell csábítaniuk a beporzókat,
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
hogy elvégezzék a feladatukat.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
Ez a rókafarkú orchidea,
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
melyet Darwin tanulmányozott,
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
és volt egy elképesztő sejtelme, amikor meglátta.
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
Van egy nagyon hosszú nektár-tölcsér,
03:37
that descends down
85
217260
2000
ami egyenesen
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
az orchideából nyúl ki.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
A rovarnak tulajdonképpen azt kell tennie --
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
a virág közepén vagyunk --,
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
bele kell a kis szívócsőjét juttatnia
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
a kellős közepébe,
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
végig le a tölcséren,
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
hogy elérje a nektárt.
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
És Darwin a virág láttán azt mondta:
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
"Valaminek ki kellett mellette fejlődnie."
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
És valóban,
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
íme a rovar.
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
Általában föl van pöndörödve,
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
de ha kinyújtja,
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
így néz ki.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
Képzelhetik,
04:11
that if nectar
101
251260
2000
hogy ha a nektár
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
ennyire értékes,
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
és drága az elkészítése a növénynek,
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
és sok beporzót vonz,
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
akkor akárcsak az emberi szexben,
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
egyesek csaláshoz folyamodnak.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
Azt mondhatják: "Van egy kis nektárom. Kérsz belőle?"
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
Nézzék meg ezt a növényt.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
Ezt a növényt
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
Dél-Afrikában imádják a rovarok.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
Hosszú szívócsővel fejlődtek ki,
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
hogy megszerezzék a nektárt az aljáról.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
Ez pedig egy mimikri.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
Ez a növény az előzőt utánozza.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
Ő pedig a hosszú szívócsöves légy,
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
aki nem talált nektárt a mimikriben.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
A mimikri ugyanis nem ad neki nektárt. Azt hitte, majd kap egy kicsit.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
Nemcsak hogy a légy
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
nem kapott nektárt a mimikritől,
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
de ha jobban megnézik,
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
a fejénél láthatják a virágport,
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
amit elvitt volna egy másik növényhez,
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
ha egy botanikus nem avatkozott volna közbe
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
és nem ragasztotta volna egy darab kék papírra.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(Nevetés)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
A megtévesztés mindenütt jelen van a növényvilágban.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
Ez a fekete pöttyös virág:
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
nekünk fekete pöttyöknek tűnnek,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
de elárulom, hogy egy bizonyos rovarfaj hímnemű egyedét
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
két nőstényre emlékezteti,
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
akik igazán dögösek.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(Nevetés)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
Amikor aztán odarepül a rovar és leszáll,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
belemerül a virágporba, amit majd elvisz egy másik növényre,
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
és ha megnézzük a minden-háztartásban-jól-jövő elektronmikroszkóp felvételét,
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
láthatunk egy mintázatot,
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
ami három dimenziós.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
Valószínűleg még a rovarnak is jó érzés,
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
nem csak szép látvány.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
Ezeken az elektronmikroszkópos felvételeken --
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
ez egy rovart utánzó orchidea --
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
láthatjuk, hogy a különböző részek
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
különböző színűek és más textúrájuk van a mi szemünkben,
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
és nagyon-nagyon más textúrát
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
érzékelnek a rovarok.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
Ez itt úgy fejlődött ki, hogy
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
egy fényes, fémes felületet utánoz,
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
amilyen néhány bogárnak van.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
És az elektronmikroszkóp alatt
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
láthatjuk a felületét is --
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
egészen más, mint a többi, amit eddig láttunk.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
Néha az egész növény
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
egy rovart utánoz, még minket is megtéveszt.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
Úgy értem, szerintem ez olyan, mint valami repülő állat vagy szörny.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
Csodálatos, lenyűgöző látvány.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
Ez nagyon ügyes. Obszidiánnak hívják.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
Rendkívül furfangos.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
A megfelelő méhfajt
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
egy nagyon agresszív méhre emlékezteti,
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
így az többször is nekirepül, hogy megpróbálja elűzni,
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
közben természetesen rázúdul a virágpor.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
Emellett pedig
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
leutánoz egy másik orchideát is,
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
ami rengeteg élelmet
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
biztosít a rovaroknak.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
Ez viszont semennyit sem.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
Így két szinten is átveri őket --
07:05
fabulous.
168
425260
2000
nagyon dörzsölt.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(Nevetés)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
Ez itt az ilang-ilang,
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
megannyi parfüm komponense.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
Korábban éreztem is itt valakin.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
A virágoknak viszont nincs szükségük mások illatára.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
Fantasztikus illatukkal magukhoz vonzzák
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
a rovarokat.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
Ennek nem olyan jó az illata.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
Ennek a virágnak
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
nagyon-nagyon kellemetlen szaga van,
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
és úgy fejlődött ki,
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
hogy egy tetemre hasonlítson.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
Imádják a legyek.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
Rárepülnek és beporozzák.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
Ez a helicodiceros,
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
lódög kontyvirágnak is nevezik.
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
Nem tudom, milyen szagot áraszt egy elhullott ló,
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
de ez valószínűleg nagyon jól utánozza a szagát.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
Egyszerűen elviselhetetlen.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
A döglegyek nem tudnak neki ellenállni.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
Belerepülnek,
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
egészen a belsejébe.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
Lerakják a petéiket,
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
abban a hitben, hogy ez egy szép kis dög,
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
nem tudják, hogy nincs táplálék a petéknek, így el fognak pusztulni,
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
ám a növény közben jól jár,
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
a szőrök kieresztik a virágport,
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
a legyek pedig már mennek is,
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
hogy beporozzák a következő virágot -- elképesztő.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
Íme az arum, arum maculatum,
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
azaz a foltos kontyvirág.
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
Múlt héten fotóztam Dorsetben.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
Felmelegíti magát
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
körülbelül 15 fokkal melegebbre a környezeténél --
08:29
amazing.
203
509260
2000
lenyűgöző.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
És ha belenézünk,
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
van egy gátszerűség a buzogányon túl,
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
a legyeket vonzza a hő --
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
amit az illóanyagok bocsátanak ki, az apró rovarok --
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
mind ott rekednek lent ebben a tartályban.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
Megisszák ezt a fantasztikus nektárt,
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
és mindannyian kicsit ragacsosak lesznek.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
Éjjel rájuk tapad a virágpor,
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
ami rájuk zúdul,
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
aztán a tüskék, amiket fölül láttunk,
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
elfonnyadnak és kieresztik a virágporos rovarokat --
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
elképesztő az egész.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
Ha pedig ez tetszett, íme a kedvencem.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
Ez itt a filodendron.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
Aki Brazíliából jött, ismeri ezt a növényt.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
Ez a legfantasztikusabb.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
Az a fallikus rész
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
kb. 30 cm.
09:15
And it does something
222
555260
2000
Olyasmire képes,
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
amire semmi más általam ismert növény nem,
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
méghozzá, hogy amikor virágzik --
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
ott van a buzogány középen --
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
kb. két napig
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
az anyagcseréje
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
nagyon hasonlít az emlősökéhez.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
A keményítő helyett,
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
ami a növények eledele,
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
olyasmit vesz magához, ami nagyon hasonló a zsírhoz,
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
és olyan ütemben égeti el,
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
olyan sebességgel hasznosítja a zsírt,
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
mint egy kisebb macska.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
Testsúly szerint ez kétszerese egy kolibri
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
energiatermelésének --
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
valami egészen elképesztő.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
És tud még egy szokatlan trükköt.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
Nemcsak felfűti magát 115 Fahrenheit-fokra,
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
43-44 Celsius-fokra két napra,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
de meg is tartja a hőmérsékletét.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
Van benne egy hőszabályozó mechanizmus,
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
ami egyenletes hőmérsékletet biztosít.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
Most azt kérdezhetik: "Miért csinálja ezt?"
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
Biztos nem gondolnák,
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
hogy bizonyos rovarok pont ezen a hőmérsékleten párosodnak.
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
Belerepülnek és egymásnak esnek.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(Nevetés)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
A növény pedig behinti őket virágporral,
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
és már mennek is beporozni.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
Milyen nagyszerű ez az egész!
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
Általában a beporzók,
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
akikre gondolunk, a rovarok,
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
ám a trópusokon
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
számos madár és lepke vesz részt a beporzásban.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
Rengeteg trópusi virág piros,
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
ugyanis a lepkék és madarak
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
valószínűleg hozzánk hasonlóan látnak,
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
így nagyon jól látják a piros színt.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
De ha megnézzük a spektrumot,
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
mi a madarakkal együtt pirosat, zöldet és kéket látunk,
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
ezeket a színeket érzékeljük.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
A rovarok zöldet, kéket és ultraibolyát látnak,
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
valamint az ultraibolya árnyalatait.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
Valami tehát történik ott a végén.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
"Nem lenne nagyszerű, ha mi is láthatnánk?" - kérdezhetnék Önök.
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
Nos, megtehetjük.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
Mit látnak tehát a rovarok?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
Múlt héten fotóztam ezeket a napvirágokat,
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
helianthemumokat, Dorsetben.
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
Ezek apró sárga virágok, amiket láthatunk,
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
apró sárga virágok mindenfelé.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
Így néznek ki a szabad szemmel látható fényben.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
És így néznek ki, ha kivesszük belőle a pirosat.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
A legtöbb méh nem érzékeli a piros színt.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
Fölraktam néhány ultraibolya szűrőt a gépemre,
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
és hosszan exponáltam
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
az ultraibolya bizonyos hullámhosszain,
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
és ez lett a végeredmény.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
Fantasztikus látvány.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
Nem tudhatjuk pontosabban,
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
hogy mit lát egy méh,
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
mint Önök azt, hogy én mit látok,
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
amikor ezt pirosnak nevezem.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
Nem tudhatjuk, mi történik, nemhogy egy rovar,
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
de egy másik ember fejében.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
De ekkora a különbség.
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
Kiugrik a környezetéből.
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
Íme egy másik kis virág --
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
különböző ultraibolya frekvenciákon,
12:09
different filters
291
729260
2000
különböző szűrőkkel,
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
a beporzók szerint.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
Ezeket látják ugyanis.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
Ha azt hiszik,
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
minden sárga virág ilyen --
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
a fényképezés során nem sérült meg egy virág sem;
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
csak hozzáerősítettük az állványhoz,
12:27
not killed --
298
747260
2000
nem szakítottuk le --
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
és aztán ultraibolya fényben,
12:31
look at that.
300
751260
2000
nézzék meg.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
Lehet, hogy ez a fényvédőszerek alapja,
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
azok ugyanis elnyelik az ultraibolya sugárzást.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
Még hasznos lehet ez a vegyület.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
Végül ez egy ligetszépe,
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
amit Bjorn Rorslett küldött Norvégiából --
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
elképesztő ez a rejtett mintázat.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
Imádom, ha valami rejtve van.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
Van abban valami költői, hogy
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
ultraibolya szűrővel készítjük a képeket,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
a szűrőt ugyanis elsősorban
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
csillagászok használják a Vénusz fotózásához --
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
valójában a Vénusz felhőit fotózzák.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
Elsősorban erre használják a szűrőt.
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
Vénusz pedig a szerelem és a termékenység istennője,
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
és erről szól a virágok története is.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
És ahogy a virágok nagy erőfeszítések árán
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
manipulálják a beporzókat,
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
valahogy bennünket is meggyőztek, hogy elültessük őket
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
és egymásnak adjuk őket
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
születéskor és halálozáskor,
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
és különösen házasságkötéskor,
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
mely, ha belegondolunk,
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
épp az a pillanat, ami magában foglalja
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
a genetikai örökítőanyag cseréjét
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
két organizmus között.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
Nagyon köszönöm.
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7