Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

77,744 views ・ 2011-07-06

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Miroslav Čeliga
00:17
Do you know
0
17260
2000
Viete,
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
koľko druhov kvitnúcich rastlín existuje?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
Je ich štvrť milióna, - minimálne tých, o ktorých vieme -
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
štvrť milióna kvitnúcich rastlín.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
Kvety sú ťažký oriešok.
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
Pre rastliny je naozaj ťažké vytvoriť kvety.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
Vyžaduje si to obrovské množstvo energie a prostriedkov.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
Prečo im to za to stojí?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
Odpoveďou je, rovnako ako mnoho ďalších otázok,
00:39
is sex.
9
39260
2000
sex.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
Viem, čo si pomyslíte pri pohľade na tieto obrázky.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
Dôvodom, prečo je rozmnožovanie také dôležité –
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
je mnoho vecí, ktoré rastliny môžu pre rozmnožovanie robiť.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
Môžete použiť štepenie;
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
rastliny môžu mať sex samé so sebou,
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
môžu sa aj opeľovať.
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
Ony ale potrebujú rozšíriť svoje gény,
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
aby sa zmiešali s ostatnými génmi,
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
čo im umožní prispôsobiť sa okoliu.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
Takto funguje evolúcia.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
Spôsob, akým rastliny prenášajú túto informáciu,
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
je peľ.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
Mnohí z vás možno videli niektoré z týchto obrázkov.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
Hovorievam, že každý by mal doma mať elektrónový mikroskop,
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
aby to mohol pozorovať.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
Existuje toľko rôznych druhov peľu,
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
koľko existuje kvitnúcich rastlín.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
To je užitočné pre súdne lekárstvo, atď.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
Väčšina peľu, ktorý nám spôsobuje sennú nádchu,
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
je z rastlín, ktoré na rozšírenie peľu
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
používajú vietor.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
Je to veľmi neefektívny spôsob,
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
preto sa do našich nosov dostane toľko peľu.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
Pretože rastliny musia rozšíriť mnoho peľu
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
a dúfajú, že ich samčie pohlavné bunky,
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
ktoré sú v tomto peli,
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
sa náhodou dostanú k ďalšej rastline.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
Takže všetky trávy, všetky obilniny
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
a väčšina stromov
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
sa opeľuje vetrom.
01:50
But most species
40
110260
2000
Ale väčšina druhov rastlín
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
na to používa hmyz.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
A to je svojím spôsobom múdrejšie,
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
pretože peľu nie je treba až toľko.
02:00
The insects
44
120260
2000
Hmyz
02:02
and other species
45
122260
3000
a ostatné druhy živočíchov
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
môžu vziať peľ
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
a preniesť ho presne tam, kde je treba.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
Takže sme si vedomí vzťahu
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
medzi hmyzom a rastlinami.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
Je medzi nimi symbiotický vzťah,
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
či už ide o muchy, vtáky, včely,
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
dostávajú niečo na oplátku,
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
všeobecne ide o nektár.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
Niekedy táto symbióza viedla
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
k úžasným adaptáciám –
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
Lišaj marinkový
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
je svojou adaptáciou nádherný.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
Rastlina mu niečo poskytne
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
a on rozšíri peľ.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
Rastliny sa vyvinuli
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
a vytvorili malé „pristávacie dráhy“,
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
aby sa včely nestratili.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
Na mnohých rastlinách sú škvrny,
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
ktoré vyzerajú ako hmyz.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
Toto sú prášniky ľalie,
02:51
cleverly done
66
171260
2000
múdro vytvorené tak,
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
že nič netušiaci hmyz
02:55
lands on it,
68
175260
2000
na kvetine pristane a rozhýbe prášnik,
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
z ktorého sa peľ dostane
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
na hmyz a ten ho dopraví na ďalšiu rastlinu.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
A toto je orchidea,
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
ktoré vyzerá, akoby mala čeľuste.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
A v istom zmysle ich má; „čeľuste“ nútia hmyz vyliezť,
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
medzitým sa tento hmyz pokryje peľom, ktorý roznesie ďalej.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
Existuje najmenej 20 000 druhov orchideí
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
20 000 druhov –
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
nesmierne, nesmierne rozmanitých.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
Orchidey majú rôzne triky.
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
Všetky sa pokúšajú prilákať opeľovače,
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
aby im poslúžili.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
Táto orchidea sa nazýva orchidea Darwinova,
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
pretože ju skúmal Darwin
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
a urobil úžasnú predpoveď.
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
Vidíte, že má dlhú kvetnú rúrku,
03:37
that descends down
85
217260
2000
ktorá zostupuje
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
z orchidey.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
A hmyz musí urobiť –
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
sme uprostred kvetu –
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
musí vsunúť svoj sosák
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
priamo do stredu
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
a celou dĺžkou do rúrky,
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
aby získal nektár.
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
Darwin sa pozrel na tento kvet a povedal:
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
„Myslím, že niečo sa s týmto vyvinulo spoločne. “
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
A naozaj,
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
toto je ten hmyz.
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
Bežne je sosák zvinutý,
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
ale vo svojej natiahnutej podobe
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
vyzerá takto.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
Môžete si predstaviť,
04:11
that if nectar
101
251260
2000
že ak
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
je nektár tak cenný
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
a nákladný na výrobu,
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
a ak priláka mnoho opeľovačov,
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
potom, rovnako ako pri sexe u ľudí,
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
prichádza na rad klamanie.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
Môžem napríklad povedať: „Mám trochu nektáru. Chceš?“
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
Toto je rastlina.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
Toto je rastlina,
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
ktorú juhoafrický hmyz jednoducho miluje.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
Hmyzu sa vyvinuli dlhé sosáky,
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
aby dosiahol na nektár.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
A toto je imitátor.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
Ide o rastlinu, ktorá tú prvú napodobňuje.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
A toto je mucha s dlhým sosákom,
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
ktorá z imitátora samozrejme žiadny nektár nedostala.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
Pretože imitátor žiadny nektár nemá. Muchu oklamali.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
Takže mucha nezíska nektár,
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
a ešte k tomu má na sebe,
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
ak sa dobre pozriete,
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
peľ na hlave,
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
ktorý by dopravila na inú rastlinu,
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
ak by ju nejaký botanik
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
neprepichol ihlou a neprišpendlil na modrý papier.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(smiech)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
Týmto sa klamanie v ríši rastlín nekončí.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
Táto kvetina s čiernymi bodkami:
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
pre nás vyzerajú ako čierne bodky,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
ale pre samčeky istého druhu
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
vyzerajú ako dve
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
veľmi sexy samičky.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(smiech)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
Hmyz, ktorý tu pristane,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
je obalený peľom, ktorý potom premiestni na ďalšiu rastlinu,
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
ak sa pozriete cez rastrovací elektrónový mikroskop,
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
uvidíte určitý vzor,
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
ktorý je trojrozmerný.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
Takže pre hmyz je to príjemné ako na dotyk,
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
tak na pohľad.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
A tieto obrázky z mikroskopu –
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
tu je obrázok orchidey napodobňujúcej hmyz –
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
je vidieť, že rôzne časti kvetu
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
majú rôzne zafarbenie a štruktúru,
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
hmyz vidí rozdielnosť štruktúry
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
ešte omnoho lepšie.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
Tento kvet sa vyvinul tak, aby napodobnil
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
kovovo lesklý povrch
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
pozorovateľný na niektorých chrobákoch.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
A pod rastrovacím elektrónovým mikroskopom
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
môžete vidieť povrch,
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
ktorý je veľmi odlišný od povrchov, ktoré sme videli doteraz.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
Niekedy rastlina napodobňujúca hmyz
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
zmätie aj nás.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
Zdá sa mi, že toto vyzerá ako nejaké lietajúce zviera.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
Je to úžasné.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
Táto je prešibaná. Volá sa Heuchera americká.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
Je tak trochu záludná.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
Určitému druhu včiel
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
pripomína veľmi agresívnu včelu,
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
snažia sa teda na ňu útočiť
a pritom sa na ne prichytí peľ.
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
Táto orchidea tiež napodobňuje
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
inú orchideu, ktorá je bohatá
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
na potravu
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
pre hmyz.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
Táto mu nemá čo ponúknuť.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
Takže klame na dvoch frontách –
07:05
fabulous.
168
425260
2000
úžasné.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(smiech)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
Toto je ylang-ylang,
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
súčasť mnohých parfémov.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
Na niekom som aj tu cítil parfém s ylang-ylangom.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
Ich vôňa nie je taká jednoznačná.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
Vysielajú úžasnú škálu vôní
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
pre rôzne druhy hmyzu.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
Táto kvetina veľmi nevonia.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
Ide o kvet,
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
ktorý páchne naozaj hnusne
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
a bol navrhnutý, teda, vyvinul sa,
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
aby vyzeral ako zdochlina.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
Takže muchy ju milujú.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
Vletia dovnútra a opeľujú.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
Toto je Helicodiceros,
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
tiež známy ako Áron mŕtveho koňa.
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
Netuším, ako páchne mŕtvy kôň,
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
ale táto rastlina zrejme páchne podobne.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
Je to fakt príšerné.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
A mucha si nemôže pomôcť.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
Vletí do kvetu
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
až na dno.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
Myslí si, že to je zdochlina
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
a tak tu znesie vajíčka,
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
ale nevie, že tu nie je pre vajíčka potrava, takže čoskoro zahynú.
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
Ale rastlina prosperuje,
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
pretože štetiny sa uvoľnia
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
a muchy zmiznú,
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
a opeľujú tak ďalšiu rastlinu, fantastické.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
Toto je Áron škvrnitý,
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
v tejto krajine známy ako "lords and ladies" alebo "cuckoo-pint".
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
Vyfotil som ho minulý týždeň v Dorsete.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
Dokáže sa zahriať
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
o približne 15 °C nad teplotu okolia,
08:29
amazing.
203
509260
2000
úžasné.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
A keď sa pozriete do kvetu,
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
v tulci sa nachádza taká jamová oblasť,
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
teplo priláka mušky,
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
ktoré odparuje prchavé látky,
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
a mušky uviaznu v tejto jamke.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
Mušky potom pijú tento úžasný nektár,
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
a sú ulepené.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
V noci sa obalia peľom,
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
ktorý na nich spadne
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
a potom štetiny z predchádzajúcej fotky
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
povolia a dovolia peľom obaleným muškám uniknúť.
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
Skvelá vec.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
Ak sa vám toto zdalo úžasné, teraz uvidíte jedno z mojich obľúbených.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
Toto je Philodendron selloum.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
Ak je niekto z vás z Brazílie, určite túto rastlinu poznáte.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
Je to naozaj úžasná rastlina.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
Tento akoby falus
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
je dlhý asi 0,3 metra.
09:15
And it does something
222
555260
2000
A robí niečo,
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
čo žiadna mne známa rastlina nedokáže.
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
V rozkvete, po dobu asi dvoch dní –
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
kvetenstvo je to uprostred –
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
robí niečo podobné
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
metabolizuje,
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
čo je typické pre cicavce.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
Takže namiesto škrobu,
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
čo je výživa rastlín,
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
táto využíva niečo podobné hnedému tukovému tkanivu
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
a spaľuje ho tak rýchlo,
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
že trávi rovnako rýchlo
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
ako malá mačka.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
A to je dvojnásobok výdaja energie
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
kolibríka.
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
Neskutočné.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
Táto rastlina robí ďalšiu neobvyklú vec.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
Nielen, že dokáže zvýšiť svoju teplotu na 115 stupňov Fahrenheita,
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
43 alebo 44 °C po dobu dvoch dní,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
ale dokáže tú teplotu udržať.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
Má v sebe termoregulačný mechanizmus,
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
ktorý udržiava stálu teplotu.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
Asi sa pýtate, prečo to robia?
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
Už to ale asi tušíte,
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
existujú totiž chrobáky, ktoré sa pri tejto teplote radi pária.
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
Takže vlezú dovnútra a idú na to.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(smiech)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
Rastlina ich zasype peľom
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
a hmyz ho opäť roznesie.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
Je to úžasná vec.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
Keď sa povie opeľovač,
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
predstavíme si hmyz,
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
ale v trópoch opeľujú
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
aj vtáky a motýle.
A preto je mnoho tropických kvetov červených,
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
pretože motýle a vtáky
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
zrejme vidia podobne ako ľudia,
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
vidia dobre červenú farbu.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
Keď sa pozrieme na farebné spektrum,
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
vtáky a my vidíme červenú, zelenú a modrú,
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
takže naše spektrum vyzerá takto.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
Hmyz vidí zelenú, modrú a ultrafialovú,
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
vidí rôzne odtiene ultrafialovej.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
Takže vidí niečo, čo leží za pravým koncom.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
Asi sa pýtate: „Nebolo by super, keby sme videli to, čo oni?“
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
Môžeme.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
Takže, čo vidí hmyz?
Minulý týždeň som v Dorsete urobil tieto fotky
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
devätorníka - Helianthemum.
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
Sú to žlté kvety,
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
ktoré ľahko zahliadnete kdekoľvek.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
Takto ich vidíte pri normálnom svetle.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
Takto vyzerajú, kým neodstránite červenú.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
Väčšina včiel totiž nevidí červenú farbu.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
Potom som na fotoaparát nasadil UV filter
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
a urobil snímku s dlhou expozíciou,
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
zachytávajúcu určité frekvencie ultrafialového svetla.
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
A toto je výsledok.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
A to je naozaj trefa do čierneho.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
Nevieme,
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
čo presne včela vidí,
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
presne ako vy neviete, čo vidím ja,
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
keď poviem, že toto je červená.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
Nevieme, čo vidí človek,
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
nieto ešte hmyz.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
Ale kontrast bude podobný tomuto.
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
Teda, kvet je výrazný oproti pozadiu.
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
Tu je ďalšia malá kvetina –
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
iný rozsah ultrafialových frekvencií,
12:09
different filters
291
729260
2000
iné filtre,
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
aby kvet prilákal správne opeľovače.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
Takže opeľovače vidia niečo podobné tomuto.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
V prípade, že si myslíte,
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
že všetky žlté kvety majú túto vlastnosť –
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
počas fotenia nebola poškodená žiadna kvetina,
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
bola len pripevnená k statívu,
12:27
not killed --
298
747260
2000
nebola zničená –
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
pod ultrafialovým svetlom
12:31
look at that.
300
751260
2000
vyzerá takto.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
Kvet by sa teda mohol použiť na výrobu opaľovacieho krému,
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
pretože opaľovacie krémy pohlcujú UV svetlo.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
Chemikálie v tomto kvete teda môžu byť užitočné.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
A nakoniec, tu je jedna prvosienka,
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
ktorú mi poslal Bjorn Rorslett z Nórska -
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
krásne schovaný vzor.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
Páči sa mi myšlienka ukrytých vecí.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
Zdá sa mi to také poetické.
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
Tieto obrázky boli fotené s UV filtrom,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
hlavné využitie týchto filtrov
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
je pri fotení snímkov Venuše –
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
konkrétne mrakov Venuše.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
To je hlavné využitie týchto filtrov.
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
Venuša je známa ako bohyňa lásky a plodnosti,
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
čo zapadá do príbehu o kvetinách.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
Takže kým sa kvety usilujú
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
o prilákanie opeľovačov,
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
podarilo sa im presvedčiť nás, aby sme sadili celé polia,
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
a aby sme ich darovali sami sebe
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
pri príležitosti narodenia či smrti,
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
a hlavne pri príležitosti svadby,
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
čo je, keď sa nad tým zamyslíte,
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
moment, ktorý symbolizuje
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
prenos genetického materiálu
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
z jedného organizmu na druhý.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
Ďakujem pekne.
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7