Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

76,418 views ・ 2011-07-06

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Gry Bruno Reviewer: Marleen Laschet
00:17
Do you know
0
17260
2000
Vet du
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
hvor mange arter av blomstrende planter som finnes?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
Det finnes en kvart million - det er i alle fall de vi vet om
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
en kvart million arter av blomstrende planter.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
Og blomster er skikkelig stress.
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
De er vanskelige å lage for plantene.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
De krever utrolig mye energi og masse ressurser.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
Hvorfor orker de å gjøre det?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
Svaret er som med så mye annet i verden
00:39
is sex.
9
39260
2000
sex
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
Jeg vet hva du tenker på når du ser disse bildene.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
Grunnen til at seksuell reproduksjon er så viktig --
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
det er mange andre måter planter kan reprodusere seg på.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
Du kan ta stiklinger
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
de kan på en måte ha sex med seg selv
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
de kan pollinere seg selv
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
Men de behøver virkelig å spre genene sine
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
for å blandes med andre gener
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
sånn at de kan tilpasse seg nisjer i miljøet.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
Evolusjon fungerer på den måten.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
Måten planter overfører den informasjonen på
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
er ved hjelp av pollen
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
Noen kan ha sett disse bildene før.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
Alle hjem burde ha et scanning elektronmikroskop
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
for å kunne se disse.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
Det er like mange ulike typer pollen
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
som det er blomstrende planter.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
Det er faktisk ganske nyttig for etterforsking og sånt.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
Det meste av pollenet som gir oss høysnue
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
er fra planter som bruker vinden
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
til å spre pollenet
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
det er en veldig ineffektiv prosess
som er grunnen til at kommer opp i nesene våre så ofte
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
Siden du må hive ut så utrolig mye av det
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
i håp om at sex-cellene dine, de mannlige sex-cellene
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
som befinner seg inne i pollenet
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
skal finne en annen blomst helt tilfeldig.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
Alle gress,
det vil si alle kornslag, og mesteparten av trærne
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
har pollen som spres med vinden.
01:50
But most species
40
110260
2000
Men de fleste artene
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
bruker insekter til å gjøre jobben for seg
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
og det er på en måte smartere
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
siden de ikke trenger så mye pollen.
02:00
The insects
44
120260
2000
Insektene
02:02
and other species
45
122260
3000
og de andre artene
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
kan ta pollenet
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
og overføre det direkte dit det behøves.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
Vi er selvfølgelig oppmerksomme på forholdet
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
mellom insekter og planter.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
Det er et symbiotisk forhold der,
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
om det er fluer eller fugler eller bier,
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
de får noe igjen,
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
og det noe de får igjen er vanligvis nektar.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
Noen ganger har denne symbiosen
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
ført til fantastiske tilpasninger.
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
Dagsvermeren
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
er nydelig i sin tilpasning.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
Planten får noe
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
og dagsvermeren sprer pollenet et annet sted.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
Planter har utviklet seg
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
ved å lage små landings- striper her og der
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
for bier som kan ha rotet seg bort.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
Det er tegninger på mange planter
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
som ser ut som andre insekter.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
Dette er pollenbæreren på en lilje
02:51
cleverly done
66
171260
2000
smart laget
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
sånn at når det uvitende insektet
02:55
lands on it,
68
175260
2000
lander på den,
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
så flipper den opp og smekker det på ryggen
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
med masse pollen som det så tar med seg til en annen plante.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
Dette er en orkide
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
som kan se ut som om den har kjever,
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
på en måte så har den det, den tvinger insektet til å krype ut,
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
og bli dekket av pollen som det tar med et annet sted.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
Orkideer
- det finnes minst 20.000 orkide-arter
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
utrolig, utrolig mangfoldige.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
Og de finner på alle slags triks
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
for å tiltrekke seg pollinatorer
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
til å gjøre jobben for seg.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
Denne orkideen, kjent som Darwins orkidé
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
fordi det er en han studerte
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
og gjorde en herlig forutsigelse da han så den.
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
Du kan se at det er en veldig lang nektartube
03:37
that descends down
85
217260
2000
som går ned
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
fra orkideen.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
Og enkelt sagt, det insektet må gjøre
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
- vi er midt i blomsten
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
- er å stikke de små snablene sine
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
rett inn i midten av den
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
og helt ned nektartuben
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
for å nå nektaren.
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
Og Darwin sa, mens han så på denne blomsten
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
"Jeg tror noe har utviklet seg med denne"
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
Og sant nok,
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
her er insektet.
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
Vanligvis ruller den den på en måte inn,
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
med i oppreist form
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
så ser den slik ut.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
Du kan tenke deg
04:11
that if nectar
101
251260
2000
at hvis nektar
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
er så verdifull
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
og kostbar for planten å produsere
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
og det tiltrekker masse pollinatorer,
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
så kan det hende, som med menneskelig sex
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
at folk begynner å jukse.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
De kan si “Jeg har litt nektar. Vil du komme og få den?”
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
Dette er en plante.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
Det her er en plante
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
som insekter i Sør-Afrika elsker,
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
og de har utviklet en lang snabel
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
for å nå ned til nektaren i bunnen.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
Og dette er etterligningen.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
Dette er planten som etterligner den første planten.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
Og her er den lang- snablete fluen
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
som ikke har fått nektar av etterligningen,
siden etterligningen ikke byr på nektar. Den trodde den skulle få seg noe.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
Så ikke bare har fluen
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
ikke fått nektar fra etterligneren,
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
den har også - hvis du ser nøye på hodet
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
så ser du litt pollen
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
som den hadde kommet til å overføre til en annen plante,
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
hvis ikke en botaniker hadde dukket opp
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
og limt den på et stykke blå papp.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(Latter)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
Juksing foregår overalt i planteriket.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
Denne blomsten med de sorte prikkene sine
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
de kan se ut som sorte prikker for oss,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
men hvis jeg forteller deg at for et hanninsekt av rett art,
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
så ser det der ut som to hunner
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
som er skikkelig, skikkelig klare.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(Latter)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
Og når insektet kommer dit og lander på den,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
og dynker seg i pollen som det tar med seg til en annen plante,
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
hvis du ser på alle-hjem-burde-ha- et scanning elektronmikroskop-bildet,
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
så kan du se at det er noe mønster der
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
som er tredimensjonalt.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
Så antakelig føles det til og med bra for insektet
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
i tillegg til å se bra ut.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
Og disse elektronmikroskopbildene,
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
- her er et av en orkidé som etterligner et insekt
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
du kan se at forskjellige deler av strukturen
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
som har forskjellige farger og forskjellig tekstur i våre øyne,
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
har veldig, veldig forskjellige teksturer
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
i forhold til hva et insekt kan oppfatte.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
Og denne har utviklet seg til å etterligne
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
en blank metallisk overflate
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
som du kan se på noen biller.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
Og under elektronmikroskopet
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
kan du se overflaten der
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
- ganske ulik de andre overflatene vi har sett på.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
Noen ganger etterligner hele planten et insekt
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
selv overfor oss.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
Jeg synes det ser ut som et slags flyvende dyr eller beist.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
Det er en fantastisk, utrolig ting.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
Denne er smart. Den er kalt obsidian.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
Jeg tenker på den som insidium noen ganger.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
For den rette biearten
ser dette ut som en annen veldig aggressiv bie,
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
den dunker den i hodet mange ganger for å skremme den bort,
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
og selvfølgelig så dekkes den med pollen.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
Det andre den gjør
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
er at denne planten etterligner en annen orkidé
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
som har et fantastisk
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
matlager for insekter.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
Og denne har ingenting til dem.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
Så den lurer på to nivåer
07:05
fabulous.
168
425260
2000
- fabelaktig.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(Latter)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
Her ser vi ylang ylang,
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
ingrediens i mange parfymer.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
Jeg luktet faktisk noen med den tidligere.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
Blomstene behøver ikke være så glorete.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
De sender ut en fantastisk samling av lukter
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
til et hvert insekt som vil ha det.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
Denne lukter ikke så godt.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
Dette er en blomst
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
som faktisk lukter skikkelig vondt,
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
og som er designet, har utviklet seg
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
til å se ut som åtsel.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
Så fluene elsker denne.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
De flyr inn og de pollinerer.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
Denne, som er helicodiceros,
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
er også kjent som død-hest arum.
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
Jeg vet ikke hvordan en død hest lukter,
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
men denne lukter antakeligvis som en.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
Det er skikkelig vondt.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
Og spyfluene kan ikke styre seg.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
De flyr inni denne tingen,
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
og de flyr helt ned i den.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
De legger eggene sine i den,
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
de tror det er en fin bit åtsel,
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
uten å skjønne at det ikke mat der for eggene, at de vil dø,
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
mens planten derimot har dratt nytte av det
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
siden busta frigjør dem
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
og fluene forsvinner
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
for å pollinere neste blomst - fantastisk.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
Her er arum, arum maculatum,
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
"lords and ladies," eller “cuckoo-pint" i dette landet.
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
Jeg fotograferte den i Dorset forrige uke.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
Denne tingen varmes opp
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
til omtrent 15 grader mer enn omgivelsene
08:29
amazing.
203
509260
2000
utrolig.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
Og hvis du ser ned i den,
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
så er det en slags demning bak blomsterstanden,
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
fluer blir tiltrukket av varmen
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
som damper av flyktige kjemikalier, små mygg
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
og de blir fanget under i denne beholderen.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
De drikker denne fantastiske nektaren,
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
og så blir de alle litt klissete.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
Om kvelden blir de dekket av pollen,
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
som regner ned over dem,
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
og så de busta som vi så ovenfor,
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
de visner på en måte, og slipper ut myggene, dekt av pollen
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
fabelaktig greie.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
Hvis du synes det var flott, så er dette en av mine favoritter.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
Dette er philodendron selloum.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
De av dere som er fra Brasil, dere kjenner til denne planten.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
Dette er en helt fantastisk ting.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
Denne litt falloslignende biten der
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
er omtrent 30 cm lang.
09:15
And it does something
222
555260
2000
Den gjør noe
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
ingen annen plante jeg vet om gjør,
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
og det er at når den blomstrer
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
- det er blomsterstanden i midten der
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
- i en periode på omtrent to dager,
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
så forbrenner den på en måte
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
som er ganske lik pattedyr.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
Så i stedet for å ha stivelse,
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
som er maten til planter,
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
så tar den noe som ligner brunt fett
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
og forbrenner det i en sånn hastighet
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
at den forbrenner fett
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
omtrent like fort som en liten katt.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
Og det er dobbelt så høyt energiutbytte, vekt for vekt,
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
som en kolibri.
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
Helt forbløffende.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
Denne gjør noe annet som er uvanlig.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
Ikke bare hever den temperaturen sin til 115 Fahrenheit,
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
43-44 grC i to dager,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
men den holder konstant temperatur.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
Det er en temperatur- regulator der inne
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
som holder temperaturen konstant.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
“Så hvorfor gjør den det” spør du.
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
Nei, skulle du sett,
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
det er noen biller som bare elsker å elske ved den temperaturen.
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
Og de kommer inn og de kommer på.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(Latter)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
Og planten dusjer dem med pollen,
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
og de går ut og pollinerer.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
For en nydelig ting dette er.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
De fleste pollinatorer
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
som vi kommer på er insekter,
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
men i tropene
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
er mange fugler og sommerfugler pollinatorer.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
Og mange tropiske blomster er røde,
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
og det er fordi sommerfugler og fugler
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
har syn som ligner vårt, tror vi,
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
og kan se den røde fargen veldig godt.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
Men hvis du ser på spekteret,
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
fugler og oss, vi ser rødt, grønt og blått
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
vi ser det spekteret.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
Insekter ser grønt, blått og ultrafiolett,
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
og de ser ulike nyanser av ultrafiolett.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
Så det foregår noe nede i den enden der.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
“Ville det ikke vært fint om vi kunne se det” spør du.
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
Ja, det kan vi.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
Så hva er det et insekt ser?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
Forrige uke tok jeg disse bildene av solrose,
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
helianthemum, i Dorset.
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
Det er små gule blomster som vi alle ser,
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
små gule blomster over alt.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
Og dette er sånn det ser ut med synlig lys.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
Dette er sånn det ser ut om du tar ut det røde.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
De fleste bier oppfatter ikke rødt.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
Og så satte jeg på noen ultrafiolette filtre på kameraet mitt,
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
og valgte veldig lang eksponeringstid
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
med den spesielle frekvensen av ultrafiolett lys,
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
og dette er det jeg fikk.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
Dette er en skikkelig god blink.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
Nå vet ikke vi
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
eksakt hva en bie ser,
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
like lite som du vet hva jeg ser
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
når jeg kaller dette rødt.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
Vi kan ikke vite hva som foregår - langt mindre i et insekts -
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
- i et annet menneskes hjerne.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
Men kontrasten vil ligne på dette,
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
det skiller seg veldig ut fra bakgrunnen.
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
Her er en annen liten blomst
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
i et annet område av ultrafiolette frekvenser
12:09
different filters
291
729260
2000
ulike filtre
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
for å matche pollinatorene.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
Og det er den type ting som den vil kunne se.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
I tilfelle du tror
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
at alle gule blomster har denne egenskapen
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
- ingen blomster ble skadet prosessen med å ta dette bildet;
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
den ble bare festet til stativet,
12:27
not killed --
298
747260
2000
ikke drept -
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
i ultrafiolett lys,
12:31
look at that.
300
751260
2000
se på dette.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
Dette kunne vært brukt i en solkrem,
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
siden solkrem fungerer ved å absorbere UV-lys.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
Så kanskje kjemikaliet i denne kan være nyttig.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
Til slutt, så er det et av nattlys
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
som Bjørn Rørslett fra Norge har sendt meg
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
- fantastisk skjult mønster.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
Og jeg elsker ideen om noe skjult.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
Jeg synes det er noe poetisk her,
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
at disse bildene tatt med ultrafiolett filter,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
hovedbruk for det filteret
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
er for astronomer som tar bilder av Venus
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
- faktisk skyene til Venus
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
Det er hovedbruken av det filteret.
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
Venus, selvsagt, er guden for kjærlighet og fruktbarhet,
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
som er historien til blomsten.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
Og akkurat som blomster jobber hardt
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
med å få pollinatorer til å gjøre jobben for dem,
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
så har de også klart å overtale oss til å plante åkrer fulle av dem
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
og gi dem til hverandre
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
ved fødsler og død,
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
og spesielt ved bryllup,
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
som når du tenker på det,
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
er det øyeblikket som omslutter
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
overføringen av genetisk materiale
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
fra en organisme til en annen.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
Tusen takk.
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7