Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

77,744 views ・ 2011-07-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:17
Do you know
0
17260
2000
Da li znate
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
koliko biljaka cvetnica postoji?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
Postoji četvrtina miliona, ili barem mi znamo za toliko vrsta,
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
četvrtina miliona različitih vrsta biljaka cvetnica.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
A cveće je pravi mali projekat za biljku.
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
Biljci je veoma je naporno da proizvede cvet.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
Cvet zahteva ogromnu količinu energije i jako puno resursa.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
Zašto bi se biljke onda bavile time?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
Odgovor je naravno, kao i za toliko drugih stvari na svetu,
00:39
is sex.
9
39260
2000
seks.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
Znam o čemu razmišljate kada gledate ove slike.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
Razlog sbog koga je seksualna reprodukcija toliko važna
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
jeste što postoji mnogo drugih stvari koje bi biljke mogle da urade ne bi li se umnožile.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
Ako razmotrimo strugotine kao primer;
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
one mogu same sa sobom imati seks na neki način;
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
mogu same sebe oprašivati.
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
Ali je neophodno u stvari da oni rasprostrane svoje gene
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
kako bi ih ukrstili sa drugim genima
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
ne bi li se uspešno prilagodile na ekološke niše.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
Evolucija funkcioniše na taj način.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
Put kojim biljke prenose tu informaciju
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
je polen.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
Neki od vas su možda već videli neke od ovih slika.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
Kao što bih ja rekao, svaka kuća bi trebalo da ima skenirajući elektronski mikroskop
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
kako bi bila u mogućnosti da vidi ovo.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
I postoji onoliko različitih vrsta polena
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
koliko ima biljaka cvetnica.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
A to je u principu veoma korisno forezničarima i tako dalje.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
Većinu tipova polena koja izaziva polensku groznicu kod ljudi
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
proizvode biljke koje koriste vetar
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
kako bi rasprostranile svoj polen.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
I to je veoma neefikasan proces,
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
usled koga polen završi u našim nosevima.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
Jer treba prozivesti ogromne količine polena,
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
u nadi da će polne ćelije, muške polne ćelije,
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
koje se nalaze unutar polena,
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
nekako pronaći drugi, odgovarajući cvet pukom igrom slučaja.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
Većina trava, što uključuje i sve žitarice,
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
i većina drveća
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
imaju polen koji se prenosi vetrom.
01:50
But most species
40
110260
2000
Ali većina cvetnica
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
u principu koristi insekte u te svrhe.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
I to je inteligentniji način jer im
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
nije potrebna tolika količina polena.
02:00
The insects
44
120260
2000
Insekti
02:02
and other species
45
122260
3000
i druge vrste
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
mogu pokupiti polen
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
i preneti ga direktno tamo gde je potreban.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
Tako da smo očigledno svesni odnosa
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
između insekata i biljaka.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
To je simbiotska zajednica,
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
bez obzira da li polen raznose ptice ili pčele,
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
oni dobijaju nešto zauzvrat,
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
a to je najčešće nektar.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
U nekim slučajevima je ta simbioza
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
dovela do fantastičnih adaptacija
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
primer prilagođenosti koji vidimo kod kolibrija: jastreb-moljca
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
je prelep.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
Biljka dobija nešto
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
onzirom da kolibri prenosi polen na drugo mesto.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
Biljke su evoluirale
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
da naprave male piste ovde i onde
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
za pčele koje su se možda izgubile na svom putu.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
Postoje simboli na mnogim biljkama
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
koji izgledaju kao drugi insekti.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
Ovo su prašnici ljiljana
02:51
cleverly done
66
171260
2000
prepametno dizajnirani
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
tako da kada insekt koji ništa ne sumlja
02:55
lands on it,
68
175260
2000
sleti,
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
prašnik se izdigne i lupi ga po leđima
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
sa ogromnom količinom polena koji ovaj ponese do sledeće biljke sa sobom.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
I tu je primer orhideja
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
i vama se može učiniti da one imaju vilice.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
I na neki način, imaju ih, obzirom da one prinude insekta da ispuzi odatle,
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
i na taj način insekt bude prekriven polenom koji prenese na drugo mesto.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
Orhideje, ima ih u najmanju ruku 20.000,
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
različitih vrsta orhideja--
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
neverovatna, nevrovatna različitost.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
I one koriste sve moguće vrste trikova.
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
Moraju da pokušaju i privuku oprašivače
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
koji prenose njihov polen.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
Ova orhideja, poznata kao Darvinova orhideja,
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
jer je to vrsta koju je on izučavao
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
i došao do prelepe pretpostavke kada ju je video.
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
Možete videti da ima veoma dugu cev za nektar
03:37
that descends down
85
217260
2000
koja se spušta
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
od orhideje.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
I u principu ono što insekt treba da uradi --
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
mi smo sada u sredini cveta --
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
mora da zarije svoje malo rilo
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
tačno u sredinu ovoga
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
i skroz do dna cevi za nektar
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
kako bi došao do nektara.
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
I, gledajući ovaj cvet, Darvin je rekao,
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
"Pretpostvljam da je nešto ko-evoluiralo sa ovom adaptacijom."
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
I defintivno,
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
postoji insekt.
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
I svakako, on inače nekako zavije svoje rilo,
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
ali u svojoj ispravljenoj formi,
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
izgleda baš ovako.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
Vi sada možete zamisliti
04:11
that if nectar
101
251260
2000
da ako je nektar
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
toliko važna stvar
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
i za biljku energetski preskupa da ga proizvede,
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
a pri tome privlači puno oprašivača,
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
onda, kao i kod seksa među ljudima,
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
ljudi bi možda počeli da varaju.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
Mogli bi reći, "Imam malo nektara. Hoćeš da dođes da ga pokupis?"
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
A ovo je biljka.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
Ovo je biljka ovde
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
koju insekti u Južnoj Africi obožavaju.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
I evolucija je dovela kod njih do razvijanja dugog rila
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
kako bi mogli da pokupe nektar sa dna cveta.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
A ovo je primer mimikrije.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
Ovo je biljka koja oponaša prvu biljku.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
A ovo je muva sa dugim rilom
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
koja ne može da dođe do nektara iz biljke koja je razvila mimikriju.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
Prosto, usled toga što ta biljka ne proizvodi nikakav nektar. Ali je insekt misilio da ce doći do nektara.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
Tako da ne samo da muva
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
nije dobila nektar,
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
već i - ukoliko pažljivo pogledate -
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
baš ovde na kraju glave insekta, možete uočiti malu količinu polena
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
koju bi insekt preneo do sledeće biljke
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
samo da neki botaničar nije došao
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
i zakačio plavu karticu na muvu.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(Smeh)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
Dakle obmane su česta pojava u celom biljnom carstvu.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
Ovaj cvet sa crnim tačkama:
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
ovo možda izgleda kao crna tačka nama,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
ali mogu vam reći, da insektu mužjaku tačno određene vrste,
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
to izgleda kao dve ženke
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
koje su zaista, zaista u sezoni parenja.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(Smeh)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
I kada insekt sleti na biljku,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
opija se polenom, koji će, naravno, preneti do druge biljke,
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
ukoliko pogledate ovu sliku koja potiče iz elektronskog mikroskopa koji svako domaćinstvo treba imati,
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
moći ćete da videte određene,
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
trodimenzionalne šeme.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
Tako da insekt verovatno uživa u svemu tome,
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
pored toga što izgleda dobro.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
Ove su slike slikane elekronskim mikroskopom
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
ovo je orhideja koja imitira insekta;
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
možete uočiti da različiti delovi ove strukture
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
imaju različte boje i teksturu koje možemo uočiti našim okom,
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
ali je to veoma, veoma različita tekstura
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
u odnosu na ono što insekt uočava.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
A ova biljka je evoluirala da imitira
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
sjajno-metalnu površinu
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
koju možete videti na nekim bubama.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
A ispod skenirajućeg elektronskog mikroskopa,
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
možete zapaziti površinu tamo
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
koja je poprilično različita u odnosu na površinu koju smo upravo posmatrali.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
Ponekada cela biljka
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
prosto izgleda kao insket, čak to tako izgleda i našem oku.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
Hoću da kažem, da ja mislim da izgleda kao životinja koja leti ili zverka.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
To je prelepa, očaravajuća stvar.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
Ova ovde je jako pametna. Poznata je pod imenom opsidijan.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
A ja je ponekada zovem insidijum.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
Pravoj vrsti vrsta pčele,
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
ovo izgleda kao druga veoma agresivna vrsta pčele,
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
i pčela je napada svojom glavom mnogo, mnogo puta kako bi pokušala da je otera,
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
i, naravno, na taj način bude okupana polenom.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
Druga stvar koju radi
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
je ta da ova biljka imitira drugu orhideju
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
koja ima prelepo skladište
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
hrane za insekte.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
A ova ovde nema uopšte hranu za njih.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
Tako da vrši prevaru na dva nivoa
07:05
fabulous.
168
425260
2000
fantastično.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(Smeh)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
Ovde vidimo "ylang ylang",
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
komponentu mnogih parfema.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
Ja sam u stvari ranije i osetio taj miris na nekome.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
A cveće ne treba zaista da izgleda toliko kitnjasto.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
Ono odašilje fantastične vrste mirisa
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
svakom insketu koji to želi.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
Ova ne miriše tako dobro.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
Ovo je cvet
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
koji miriše veoma, veoma neprijatno
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
a dizajniran je tako, odnosno, evoluirao je
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
da liči na strvinu.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
Tako da je muve obožavaju.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
One sleću na cvet i pokupe polen.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
Ova biljka, zvana helikodiceros,
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
a poznata je i kao cvet mrtvog konja.
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
Ja ne znam kako mrtav konj u stvarnosti miriše,
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
ali ova biljka veoravatno miriše poprilično slično.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
Stvarno je užasno.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
A, muve zunzare prosto ne mogu da odole.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
One lete ka ovom cvetu,
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
i prelete celim putem niz biljku.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
Polože svoja jaja na nju,
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
misleći da je to dobar primerak strvine,
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
ne shvatajući da tu nema hrane za njihova jaja, da će jaja uginuti,
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
ali biljka, u međuvremenu, uživa u svojim beneficijama,
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
jer se njihove čekinje otvore
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
i muve odlete
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
kako bi oprašile sledeći cvet- fantastično.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
Ovo je "arum maculatum",
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
kod nas poznat kao kozlac.
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
Napravio sam ovu fotografiju prošle nedelje u Dorsetu.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
Ova biljčica se zagreje
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
15 stepeni iznad temperature okoline -
08:29
amazing.
203
509260
2000
čarobno.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
I ukoliko analizirate biljku,
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
uočićete neku vrstu brane posle cvasti,
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
vrućina privuče muve--
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
u kojoj ključaju isparljive hemikalije, i male muve--
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
budu uhvaćene u zamku u ovom kontejneru.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
Piju ovaj dražesni nektar
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
i postanu potpuno lepljive.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
U toku noći muve budu potpuno prekrivene polenom,
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
budu prosto istuširane polenom,
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
i tada čekinjice koje smo malo čas videli
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
uvenu i omoguće izlaz muvicama, koje su prekrivene polenom-
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
fantastično.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
Ukoliko mislite da je ovo očaravajuće, sada cu vam pokazati moje omiljene.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
Ovo je filodendron.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
Osobe u publici iz Brazila, znaju sve o ovoj biljci.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
Ovo je najčudesnija stvar.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
Ovaj deo koji podseća na falus
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
je dug oko 30 cm.
09:15
And it does something
222
555260
2000
I čini nešto
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
što ne radi ni jedna druga biljka za koju ja znam,
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
kada cveta-
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
ovo je cvast u sredini ovde--
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
tokom od prilike dva dana,
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
metabolizam te biljke podseća na neki način
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
na metabolizam sisara na neki način.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
Tako da umesto da koristi skrob,
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
a to je hrana za biljke,
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
ona koristi materijal sličan tamnom masnom tkivu
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
i sagoreva je takvom stopom
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
da sagoreva masti, stopom metabolizma,
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
koja je karakteristična za malu mačku.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
A ukoliko uporedimo odnos proizvedene energije prema težini, to je dva puta više
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
u odnosu na kolibrija -
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
potpuno zadivljujuće.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
Ova stvarčica čini drugu neuobičajenu stvar.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
Ne samo da se zagreje do temeperature od 115 Farenhajta,
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
43 ili 44 Celzijusove skale, u trajanju od dva dana,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
nego i održava konstantnu temperaturu.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
Postoji termoregulacioni sistem
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
koji održava konstantnu temperaturu.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
Ali zašto sve to? Čujem vas kako pitate.
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
Zar nije čudno što ne znate
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
da postoje neke bube koje obožavaju da se pare baš na toj temperaturi.
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
I one uđu u biljku, i bace se na posao.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(Smeh)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
A biljka ih okupa polenom,
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
i bube odlaze spremne za oprašivanje drugih.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
A to je prelepa stvar.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
Većina oprašivača cvetnica
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
o kojima mi razmišljamo su insekti,
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
ali u stvari u tropskim predelima
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
oprašivači su ptice i leptiri.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
Veliki broj tropskog cveća je crvene boje,
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
a to je zato što leptiri i ptice
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
mi bismo pomislili, vide slično nama
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
i mogu uočiti crvenu boju veoma dobro.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
Ali ukoliko pogledate na spektar boja,
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
ptice i mi, mi vidimo crveno, zeleno i plavo,
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
i vidimo taj spektar boja.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
Insekti vide zeleno, plavo i ultraljubičaste zrake,
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
i uočavaju različite nijanse ultraljubičastog zračenja.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
Tako da se nešto dešava na kraju ove skale ovde.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
"Ne bi li bilo sjajno kada bismo mi nekako mogli da vidimo šta je to," čujem vas kako pitate.
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
Pa, možemo.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
I šta onda insekt vidi?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
Prošle nedelje sam uslikao ružu kamenjara,
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
"helianthemum", u Dorsetu.
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
Ovo je malo žuto cveće kao što mi svi vidimo,
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
malo žuto cveće svuda unaokolo.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
I ovako ono izgleda u vidljivom delu spektra.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
A ovako izgleda ako izbacite crvenu boju iz spektra.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
Većina pčela ne vidi crvenu boju.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
Tako da sam ja postavio filtere za ultraljubičaste zrake na svom aparatu
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
i postavio veoma, veoma dugo izlaganje
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
i koristio tačno određenu frekvenciju ultraljubičaste svetlosti
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
i ovo je rezultat.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
A to je zaista impresivni centar.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
E sada, mi ne znamo
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
tačno šta pčela vidi,
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
ništa više od onoga što vi znate šta ja vidim
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
kada kažem da je ovo crveno.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
Mi ne znamo šta se dešava u mozgu drugog čoveka,
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
a kamoli u mozgu insekata.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
Ali kontrast bi izgledao nekako kao ovo.
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
Toliko odskače od sredine.
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
Ovo je primer još jednog malog cveta
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
različit opseg ultraljubičastih frekvencija,
12:09
different filters
291
729260
2000
različiti filteri
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
kako bi odgovarali polinatorima.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
I ovo je tip slike koju bi insekt video.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
U slučaju da mislite
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
da svo žuto cveće poseduje ovu karakteristiku -
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
ni jedan cvet nije bio oštećen u proceduri slikanja
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
samo sam ga postavio na tronožac,
12:27
not killed --
298
747260
2000
nisam ubio cvet--
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
i potom pod ultraljubičastom svetlošću,
12:31
look at that.
300
751260
2000
pogledajte to.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
I to bi mogla da bude osnova kreme za sunčanje,
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
obzirom da SPF faktor funkcioniše tako što apsorbuje ultraljubičaste zrake.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
Tako da bi hemijska supstanca u tome mogla biti korisna.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
Na kraju, ovo je noćna jagorčevina
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
koju mi je poslao iz Norveške Bjorn Rorslet--
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
fenomenalna skrivena šema.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
I meni se jako sviđa ideja o skrivenim stvarima.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
Mislim da postoji nešto poetično ovde.
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
Pogledajte tu sliku napravljenu uz pomoć ultraljubičastih filtera,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
glavnu primenu tog filtera
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
pronalaze astronomi kada slikaju Veneru--
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
u stvari oblake Venere.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
Za to je ovaj filter najkorisniji.
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
Venera, je, naravno, boginja ljubavi i plodnosti,
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
a to je priča cveta.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
I baš kao što cveće ulaže puno napora
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
kako bi privuklo oprašivače da odrade njihov posao,
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
isto tako su nas ubedili da sadimo polja i polja cveća
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
i da ih poklanjamo jedni drugima
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
kada se rađamo i umiremo,
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
a naročito kada se venčavamo,
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
što, kada razmislite o tome,
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
je momenat koji obležava
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
prenos genetičkog materijala
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
od jednog do drugog organizma.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
Hvala vam mnogo.
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7