Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

جاناتان دروری: ترفندهای زیبا از گلها

77,744 views

2011-07-06 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

جاناتان دروری: ترفندهای زیبا از گلها

77,744 views ・ 2011-07-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: zahra soleimanian
00:17
Do you know
0
17260
2000
آیا می‌‌دانید چند گونه گیاه گًل دار وجود داره؟
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
آیا می‌‌دانید چند گونه گیاه گًل دار وجود داره؟
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
آنها یک چهارم میلیون گونه هستند. حداقل این تعدادیست که ما در باره آن‌ها میدانیم.
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
یک چهارم میلیون گونه گیاهان گًل دار.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
گل ها دردسر بزرگی هستند
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
و تولید آن ها برای گیاهان بسیار دشوار است.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
آنها به منابع و انرژی زیادی احتیاج دارند.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
چرا گیاهان به خودشون این دردسر رو بدن؟
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
و جواب این سوال، مثل خیلی چیزهای دیگر در دنیا
00:39
is sex.
9
39260
2000
سکس هست.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
میدونم در ذهن شما چه می گذره وقتی به این عکس ها نگاه می کنید
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
و دلیلی که چرا تولید مثل بسیار مهم است.
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
راه های بسیار دیگری است که گیاهان می توانند برای تولید مثل از آن استفاده کنند.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
شما میتونید قلمه زنی کنید؛
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
آنها میتونند خودشان تولید مثل کنند.
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
آنها میتونند گرده افشانی کنند
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
اما در واقعا آنها نیاز به پخش کردن ژن هایشان دارند.
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
تا ژن هایشان با هم مخلوط شود.
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
تا بتوانند با محیط زیستی خودشان سازگاری برقرار کنند.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
تکامل این گونه عمل می کند.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
حال راهی که گیاهان برای فرستادن اطلاعات استفاده می کنند
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
از طریق گرده است.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
شاید بعضی از شما تعدادی از این عکسها را قبلا باشید.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
همانطور که گفتم، هر خانه‌ای باید یک میکروسکوپ الکترونیکی داشته باشه
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
تا قادر به دیدن اینها باشه.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
اینجا تعداد زیادی گرده متفاوت وجود داره
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
که گیاهان را گلدار می کنند.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
و درواقع آنها برای پزشکی قانونی و مثل اینها نسبتا" مفیدند.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
بیشتر گرده‌هایی که در ما "تب یونجه" در ما ایجاد می کنند
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
از گیاهانی هستند که از باد
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
برای انتشار گرده‌شان استفاده می کنند.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
این فراینده ناکارآمدیست ،
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
چراکه اینها به بینی ما خیلی زیاد وارد میشوند.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
چونکه شما باید( بینی تان) از توده زیادی از آنها را پاک کنید،
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
و امید داشته باشید که سلول جنسیتان، سلول نر جنسیتان (سلول گرده‌ای نر که شما با خود حمل می کنید)،
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
که به داخل گرده چسبیده
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
به نحوی اتفاقی به گل دیگری برسد.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
خب همه این سبزه ها، به معنی همه غلات،
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
و بیشتر درختان
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
وگرده منتقل شونده از طریق باد را دارند.
01:50
But most species
40
110260
2000
اما بیشتر گونه‌ها در واقع از حشرات برای این امر استفاده می کنند.
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
اما بیشتر گونه‌ها در واقع از حشرات برای این امر استفاده می کنند.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
و در این شیوه هوش بیشتری وجود دارد،
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
زیرا این گرده‌ها، نیازی به زیاد بودن ندارند.
02:00
The insects
44
120260
2000
این حشرات
02:02
and other species
45
122260
3000
و دیگر گونه ها
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
میتونند گره‌ها را بگیرند،
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
و مستقیما" به جای مورد نیاز منتقل کنند.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
بدیهیست که ما به رابطه
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
بین حشرات و گیاهان آگاهیم.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
این یک رابطه همزیستی است،
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
خواه پرواز پرندگان یا زنبوران باشد،
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
آنها یک چیزی را در عوض میگیرند،
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
چیزی که میگیرند معمولا شهد( گل) است.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
گاهی اوقات که همزیستی
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
منجر به سازگاری فوق العاده میشود--
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
مرغ مگسخوار "هاوک موت"
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
تطبیق زیبایی دارد.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
گیاه چیزی میگیرد،
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
و "هاوک موت" گرده‌های گیاه را به مکانهای دیگر پراکنده میکنه.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
گیاهان تکامل یافته‌اند
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
برای خلق یک نوار کوچک فرود اینجا و آنجا
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
برای زنبور عسل که ممکن است راه خود را گم کرده باشند.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
آنها بر روی بسیاری از گیاهان نشانه گذاری می کنند
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
مانند بسیاری از دیگر حشرات.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
اینها پرچمهای گل لی لی هستند،
02:51
cleverly done
66
171260
2000
به روشی هوشمندانه
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
هنگامی که یک حشره غیر مشکوک
02:55
lands on it,
68
175260
2000
بر روی آن مینشیند،
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
پرچمها برمیگردند وضربه سنگینی بر پشت آن میزنند
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
با مقدار زیادی از گرده که بعد به گیاه دیگر منتقل میشود.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
این یک ارکیده است
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
که ممکنه به نظر شما بیاد که فک داره.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
و در این شیوۀ که این داره؛ حشره را مجبور به خزیدن به بیرون میکنه،
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
که با گرده‌‌ها پوشیده بشه و آنها را به جای دیگر ببره.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
ارکیده: حداقل 20,000 گونه از ارکیده هست--
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
ارکیده: حداقل 20,000 گونه از ارکیده هست--
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
به نحو شگفت انگیزی متنوعند.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
آنها انواع ترفندها را بکارمیگیرند.
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
آنها سعی در جذب گردافشانان میکنند
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
تا این امر را برایشان انجام دهند.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
این ارکیده، معروف به "ارکیده داروین" است،
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
زیرا این یکی را او مطالعه کرد
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
و یک پیش بینی فوق العاده کرد وفتی اونا رودید
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
میتونید ببینید که یک لوله بسیار طولانی شهد
03:37
that descends down
85
217260
2000
که از ارکید پائین آمده
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
وجود داره.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
و اساسا" کاری که حشره باید بکنه--
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
ما در وسط گل هستیم--
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
او باید پوزه درازش را
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
درست به وسط آن بچسبانه
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
و همه مسیر لوله طولانی شهد را طی کنه
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
تا به شهد برسه
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
و داروین گفت، در حالیکه به این گل نگاه میکرد،
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
"حدس میزنم چیزی چند تکاملی(تاثیر تکاملی متقابل بین دو گونه ) با این باشه.
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
و به انداره کافی مطمئن هستیم،
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
این حشره رو میگم .
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
منظورم اینه، معمولا اون خرطومش رو رول میکنه،
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
اما این شکل قائم شده اون هست،
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
که چیزی مانند اینه.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
حالا میتونید تصور کنید
04:11
that if nectar
101
251260
2000
که اگر شهد
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
یک چیز با ارزشه
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
و گرانبها برای تواید گیاهان هست
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
و این تعداد زیادی از گردافشانان را جذب میکنه،
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
و سپس دقیقآ مثل سکس انسان،
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
افراد شروع به فریب دادن می کنند.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
شاید بگویند، " کمی شهد دارم. میخواهی بیائی و اونا بگیری؟"
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
این یک گیاهه.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
این یک گیاهه در اینجا
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
که حشرات در آفریقای جنوبی عاشقشند.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
آنها با پوزه دراز طولانی تکامل یافتند
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
برای بدست اوردن شهد در ته ( گلها).
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
و این (گیاه) تقلید است ( تقلید:نوعی همزیستی بین موجودات برای محافطت یکی یا هر دوموجود از طریق شباهت و تقلید کردن)
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
خب این یک گیاههِ که تقلید گیاه اولی را میکنه.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
و اینجا مگس پوزه بلند
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
که از "گیاه تقلید" هیچ شهدی بدست نیاورده.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
زیرا گیاه تقلید هیچ شهدی به او نداده. او فکر کرد که میتونه کمی بگیره.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
خب نه تنها این مگس
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
شهدی نگرفت از این گیاه تقلید،
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
همچنین اگر خیلی از نزدیک نگاه کنید
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
در بالای سرش، میتونید ببینید که یه کمی از گرده را گرفته
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
که میتونه منتقل بشه به گیاه دیگری،
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
تنها اگر بعضی از گیاهاشناسان نیاین
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
و آنها را به این کارت آبی رنگ نچسبونند.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
( خنده تماشاگران)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
حالا فریبکاری به قلمرو گیاهان هم کشیده شد.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
این گل با نثطه های سیاه رنگ:
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
در نظر ما نقطه های سیاهند،
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
اما اگر بهتان بگویم، برای یک حشره نراز گونۀ مناسب،
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
این مثل دو تا ماده می مونه
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
که خیلی خیلی خوبند برای سکس داشتن باهاشون.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
( خنده تماشاگران)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
هنگامی که حشره روی اون میشینه،
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
خودش را با گرده آغشته میکنه، و این به گیاه دیگه میبره،
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
اگر به هر عکسی از میکروسکوپ الکترونیکی که هر خانه ای باید یکی ار اونا داشته باشه نگاه کنید،
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
شما میتونید ببینید که که تعدادی طرح روی آن است
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
که سه بعدی هستند.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
خب احتمالا این حس خوبی را به حشره میدهد،
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
همچنین شکل خوبی هم به (گل) میده.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
این عکسهای میکرسکوپی الکتریکی--
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
اینجا یکی ارکید است که تقلید یک حشره کرده--
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
شما مییتونید قسمتهای مختلف ساختار آن را
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
که به چشم شما رنگهای مختلف و بافهای مختلف دارد، را ببینید
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
این بافتهای بسیار بسیار مختلفی دارد
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
میخواهد حشره احتمالا" آنها را تشخیص بده.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
و این تقلید تکامل یافته
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
از یک سطح براق متالیکیه
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
که روی بعضی از سوسکها میتونید ببینید.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
و در زیراسکن میکروسکوپ الکتریکی،
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
مینونید سطح آن را در اینجا ببینید--
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
واقعا" خیلی متفاوت با سطوح دیگریست که دیدیم.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
گاهی اوقات تمامی گیاه
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
تقلیدی از یک حشره است، حتی به نظر ما.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
منظورم اینکه، گمام می کنم شبیه بعضی از حیوانات پرنده یا حیوانات باشه.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
این چیز فوق العاده و شگفت انگیزهِ
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
این یکی با هوشهِ به نام " اُسیدین"( جسمی سیاه، سخت و براق)
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
گاهی من اینرا بعنوان " اینسیدیم" فرض می کنم.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
یک گونه درست از زنبورِ،
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
این شبیه یک زنبور خیلی تهاجمی زنبورِ،
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
و این میره وبارها و بارها ضربه به سر او میزنه و تلاش می کنه او را دور کنه،
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
و البته، خودش را با گرده می پوشونه.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
و چیز دیگری این انجام میدهد
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
این است که این گیاه تقلید ارکید دیگری را هم می کنه
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
که ذخیره خیلی عالی
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
از غذا برای حشرات داره.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
و این یکی هیچ چیزی برای دیگران نداره.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
خب این فریبکاری در دو سطح است--
07:05
fabulous.
168
425260
2000
شگفت انگیزهِ.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
( خنده تماشاگران)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
اینجا یلانگ یلانگ را میبینیم،
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
که ترکیبی از بسیاری از عطرهاست.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
در واقع من یکی را با برخی از آنهایی که اول گفتم ترکیب کردم.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
و این گلها واقعا" نمی بایستی پرزرق و برق باشد.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
آنها آرایه خارق‌العاده از عطر به
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
هر حشره ای که داشته باشند ارسال میکنند.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
این بوی خوبی نداره.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
این یک گلِ
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
که بوی بسیار بسیار گند و زننده‌ای داره
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
و دوباره این تکامل است که طرحی ساخته
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
که این مثل مردار به نظر بیاید.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
خب مگسها عاشق این هستند.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
آنها پرواز می کنند و گردافشانی می کنند.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
این "هلیکودیسروس"است،
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
معروفه به " اسب مرده آرُوم" .
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
من نمیدونم بوی اسب مرده واقعا"چگونهِ،
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
اما این یکی احتمالا بوی شبیه این داره.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
این وحشتناکِ.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
و " بلوفلای"(نوعی مگس) نمیتونند به خودشون کمک کنند.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
آنها به درون این چیز حرکت میکنند،
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
و آنها تمامی مسیر را به سمت پائین آن پرواز می کنند.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
آنها داخل این تخم میگذارند،
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
و فکر می کنند که این یک تکه مردارخوبه،
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
و تشخیص نمیدهند که هیچ غذایی برای تخمها وجود نداره،و تخمهایشان خواهند مرد،
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
اما در این میان گیاه بهرمند شده،
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
زیرا موهای ریز منتشر شدند
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
و مگس برای
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
گردافشانی به گل بعدی ناپدید میشود-- این فوق العاده است.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
این "آرُم، آرُم ماکولاتم"،
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
"لرد اند لیدی" و یا دراین سرزمین " کوکوو-پینت فاخته کوچک" است.
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
من این عکس را هفته پیش در "دورست" گرفتم.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
این حدود 15 درجه بالا دمای محیط
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
گرم میشه--
08:29
amazing.
203
509260
2000
شگفت آوره.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
و اگر به درون آن نگاه کنید،
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
اینجا نوعی سدی پشت سنبله وجود داره،
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
مگسها جذب این گرما میشوند--
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
که مواد شیمیائی فرار در حال جوشیدن است، این مگسهای کوچک--
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
و آنها در زیر در این ظرف به دام می افتند.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
آنها این شهد افسانه ای را مینوشند
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
و سپس همه آنها کمی چسبینده میشوند.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
در شب آنها با گرده پوشیده شدند،
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
که روی انها پاشیده شده بوده
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
و سپس موهای ریز که قبلا در بالا دیدم،
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
به شکلی خم شده و اجازه میده که مگسهایی که با گرده پوشیده شدند بیرون بیایند
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
چیزی سگفت آوریست.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
حال اگر شما فکر می کنید که شگفت آور، این، یکی از محبوب ترینهای منِ.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
این "گل شیپوری سلون".
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
برای هر فردی از برزیل در اینجا، شما در این مورد این گیاه میدانید.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
این شگف انگیز ترین چیز است.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
که نوعی آلت مردانه
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
است که حدود یک فوت طول دارد.
09:15
And it does something
222
555260
2000
واین کاری را انجام میدهد
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
که گیاهان دیگر که من میشناسم انجام نمیدهند،
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
و هنگامی این گل میدهد--
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
سنبله در وسط قرار دارد--
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
و برای یک دوره حدودا" دو روزه،
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
شیوه متابولیزمی آن
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
شبیه به پسداندارانه.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
خب به جای اینکه مواد نشاسته‌ای،
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
که غذای گیاهانه،
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
این چیزی شبیه چربی قهوه‌ای را میگیرد
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
و آن را با میزانی میسوزاند مثل
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
سوزاندن چربی، سوخت و سازی
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
حدود یک گربه کوچک.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
و این دوبرابرخروجی انرژی ، وزن به وزن،
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
که یک مرغ مگس خوار است--
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
کاملا" شگفت آوره.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
این چیز گاهی کارهای دیگر انجام میدهد که غیرعادی هستند.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
نه تنها هود را به 115 درجه فارنهایت،
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
برابر 43 یا 44 درجه سانتیگراد میرساند برای مدت دو روز،
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
اما این دمای ثابت را نگه میدارد.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
در اینجا مکانیزم تنظیم حرارت وجود دارد
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
که دما را ثابت نگه میدارد.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
چرا این کار را میکنه؟ شنیدم که میپرسید.
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
شما این را نمیدانید،
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
که مگسهایی اینجا وجود دارد که فقط عاشق این هستند که در این دما عشقبازی کنند.
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
آنها وارد( گل ) میشوند، و همه را اونجا میگیرند.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
( خنده تماشاگران)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
و این گیاه آنها را با گرده دوش میگیرد،
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
و سپس آنها برای گردافشانی میروند.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
واقعا فوق العاده‌ است.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
بیشترگردافشان
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
که ما فکر می کنیم حشره هستند،
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
درواقع مناطق استوایی
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
تعدادی زیادی پرنده و پروانه گردافشان هستند.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
و تعداد زیادی از گلهای مناطق استوایی قرمز هستند،
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
و این به دلیل پروانه‌ها و پرندگان
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
ما فکر میکنیم که مشابه ما میبینند،
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
و میتونند رنگ قرمز را خیلی خوب ببینند.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
اما اگر شما به این طیف نگاه کنید،
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
پرندگان و ما، رنگ قرمز، سبز و آبی را میبینیم
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
و طیف رنگ را میبینیم.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
حشرات رنگ سبز را میبینند، آبی و اشعه فرابنفش،
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
و همچنین سایه‌های گوناگونی از اشعه فرابنفش را میبینند.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
خب در اینجا چیزی تا آخر ادامه مییابد.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
میشنوم که شما سوال می کنید." نمیشه اگر ما به نحوی می توانستیم ببینیم که این چه چیزیست،"
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
بله میتونیم ببینیم.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
خب حشرات چه چیزی را میبینند؟
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
هفته گذشته من این عکس را از یک رُز سنگی گرفتم،
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
" هالینتمام" در "دوراست".
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
این گلهای کوچک زرد رنگ که همه ما میبینیم،
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
گلهای زرد کوچک در همه آن منطقه.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
و چیزیست که با نور معمولی دیده میشود.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
و اگر رنگ قرمز را ازش بگیرید اینطوری به نطر می رسد.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
بیشترزنبورها, زنبوران قرمز را درک نمی کنند.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
و سپس من فیلتر فرابنفش را روی دوربینم گذاشتم
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
و در معرض زمان بسیار بسیا طولانی قرار دادم
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
با فرکانس خاصی ار نور فرا بنفش
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
و این چیزیه که من گرفتم.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
و این چشمان واقعی گاو شگفت انگیز هستند.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
ما نمیدونیم
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
ایا انچه که زنبورها میبینند
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
بیشتر از آنچه که من میبینم هست
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
وقتی که من به این میگویم قرمز.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
ما نمیتونیم بدانیم که تو فکر یه انسان چی میگذره،
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
چه رسد به یک حشره.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
اما این تضاد چیزی شبیه این است.
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
مقدار زیادی از زمینه بیرون ایستادن.
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
اینجا یک گل کوچک دیگریست--
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
طیف مختلف از فرکانسهای اشعه فرا بنفش،
12:09
different filters
291
729260
2000
با فیلتر های مختلف
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
برای هماهنگی با گردافشانی.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
و این نوع چیزها را میتوان دید.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
تنها در یک مورد شما فکر کنید
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
که تمامی گلهای زرد رنگ این خاصیت را دارند--
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
هیچ گلی در فرآیند این عکس برداری اسیب ندید؛
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
این فقط به سه پایه وصل شد،
12:27
not killed --
298
747260
2000
و آنها را نکشت--
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
سپس در زیر نور فرا بنفش،
12:31
look at that.
300
751260
2000
به آن نگاه کنید.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
که می تواند اساس (کرم) ضد آفتاب باشه،
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
زیرا کرمهای ضد آفتابها از طریق جذب نور فرا بنفش کار میکنند.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
خب شاید مواد شیمیای که در اینه مفید باشه.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
و در آخر، در نهایت ، یکی از گل پامچال شب
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
که "بجورن رودسلت" از نروژ به من فرستاده --
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
الگوی پنهان خارق العاده داره.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
من عاشق ایده پنهان کردن چیزی ام.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
فکر کنم چیزی شاعرانه اینجاست.
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
این تصاویر با نور فرا بنفش گرفته شده،
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
استفاده اصلی از این فیلتر را
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
ستاره شناسان برای گرفتن عکس از زهره میکنند--
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
درواقع ابرهای زهره.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
این استفاده اصلی ازفیلترِ
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
البته زهره، خدای عشق و باروری است،
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
که در مورد گلها هم صدق میکنه.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
و تنها گلها تلاش زیادی را صرف
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
بدست آوردن گردافشانان می کنند تا این امر را برایشان انجام دهند.
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
آنها همچنین به نحوی موفق به متقاعد کردن ما در کاشتن دشتهای وسیع پر از آنها می کنند
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
که از آنها به یکدیگر بدهیم
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
در لحظات تولد و مرگ،
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
و بطور خاص در ازدواج،
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
که هنگامی که شما به این امر(ازدواج) فکر می کنید،
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
همزمان دارید ماده ژنی خاصی رو از یک موجود به موجود دیگری منتقل میکنید.
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
همزمان دارید ماده ژنی خاصی رو از یک موجود به موجود دیگری منتقل میکنید.
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
همزمان دارید ماده ژنی خاصی رو از یک موجود به موجود دیگری منتقل میکنید.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
بسیار سپاسگزارم
13:37
(Applause)
327
817260
5000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7