아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Mike Hong
검토: Yoon Sub Yi
00:17
Do you know
0
17260
2000
여러분은,
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
세상에 얼마나 많은 현화식물(꽃이 피는 식물)이 있는지 아십니까?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
이 세상에 현화식물의 종류는 - 우리가 알고 있는 것만으로도 -
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
25만개의 종이 알려져 있습니다.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
꽃이란 게 참으로 까다롭죠.
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
식물로써는 꽃을 피우기가 참으로 힘듭니다.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
엄청난 에너지와 자원이 투자되는 일이라고 할 수 있죠.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
그런데 왜 꽃을 피우냐고요?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
정답은 당연하게도, 세상에 많은 다른 생물들과 마찬가지로,
00:39
is sex.
9
39260
2000
섹스 때문입니다.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
여러분이 이 사진을 보실 때 어떤 생각을 하실지 압니다.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
섹스를 통한 번식이 왜 이토록 중요한 지에 대한 이유는 말이죠...
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
사실 식물들은 여러가지 번식방법들을 가지고 있습니다.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
꺾꽂이 방식이 일단 있지요.
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
그리고 스스로와 섹스를 하는 방식도 있습니다.
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
자가 수분을 할 수도 있지요.
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
하지만 식물들은 유전자를 널리 보내서
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
다른 유전자와 섞임으로써,
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
주위 환경의 틈새시장을 공략할 필요가 있습니다.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
진화란 그런식으로 이루어지는 것이지요.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
식물들이 그러한 유전자 정보를 전달하는 것은
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
꽃가루를 통해서 이루어지지요.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
어떤 분들은 이미 이 사진들을 보셨겠네요.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
제 생각에는, 모든 가정들이 전자 현미경을 하나씩 구매해서
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
이런 것들을 들여다 볼 수 있어야 한다고 생각합니다.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
꽃가루의 종류는 꽃들의 종류만큼이나
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
많고 다양합니다.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
그리고 그런 꽃가루에 대한 지식은 과학수사에서 활용되기도 하죠.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
우리에게 꽃가루 알레르기를 일으키기도 하는
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
꽃가루들의 대부분은 바람을 통해서
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
먼 곳으로 전달이 됩니다.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
그런 방식은 매우 비 효율적이지요.
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
꽃가루가 우리 콧구멍으로 자꾸 들어오는 것이 다 이 비효율적인 방법 때문입니다.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
바람을 통해 수분하려다 보니, 성세포를 포함하고 있는 꽃가루를
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
엄청나게 많이 생산하여 뿜어냄으로 인해
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
몇몇 꽃가루는 운 좋게
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
다른 꽃을 만나길 바라는 방식이죠.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
그래서 풀들, 다시 말해 모든 곡물들은
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
그리고 대부분의 나무들은
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
공기를 통해 꽃가루를 전달합니다.
01:50
But most species
40
110260
2000
그러나 대부분의 꽃들은
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
벌레들에게 자신들의 원하는 바를 시키죠.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
이런 방식이 좀 더 지능적이라고 할 수 있겠는데요.
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
왜냐하면 화분을 많이 생산하지 않아도 되기 때문이죠.
02:00
The insects
44
120260
2000
벌레들은
02:02
and other species
45
122260
3000
그리고 다른 종들은
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
화분을 받아서
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
정확히 가야할 곳으로 옮겨줄 수가 있어요.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
우리는 이러한 벌레와 식물과의 관계를
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
잘알고 있지요.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
이건 공생관계라고 합니다.
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
파리든 새든 혹은 벌이든 간에
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
이 동물들은 노동의 댓가를 받는데요.
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
그러한 댓가는 보통 꿀(넥타)입니다.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
종종 이러한 공생은
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
아무 멋진 적응 현상들을 유도하기도 하는데요.
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
꼬리박각시 나방이 그러한
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
아름다운 적응의 한 예입니다.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
식물도 무언가를 얻고
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
나방은 대신 꽃가루를 다른 곳으로 전달해 주지요.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
어떤 식물들은 벌들이
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
길을 잃지 않게끔 이곳 저곳에 이착륙을 할 수 있는
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
작은 활주로들이 자라도록 진화해오기도 했습니다.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
많은 식물들에는 다른 곤충처럼 보이는
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
표식이 있기도 합니다.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
이것은 백합의 꽃밥입니다.
02:51
cleverly done
66
171260
2000
영리하게도 의심없이 다가온
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
곤충이 내려앉게 되면,
02:55
lands on it,
68
175260
2000
다른 꽃밥이 뒤집히면서
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
곤충의 뒤를 덮치게 되고,
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
엄청난 양의 화분이 다른 식물에게 전달될 수 있죠.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
이 난초는 신기하게
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
마치 턱을 갖고 있는 것처럼 보이죠.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
한편으로는 그렇다고 할 수 있어요. 곤충들이 기어나가게끔 하고는
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
그 탓에 잔뜩 화분을 묻히고 다른 곳으로 가게 만들죠
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
난초는 적어도 약 20,000 개의
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
종이 존재합니다.
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
놀라운, 정말 놀라울 정도로 다양하죠.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
그런 다양한 난초는 정말 다양한 트릭을 구사합니다.
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
난초들은 화분을 전달하는 매개체들이 자신들에게 필요한 일을 시킬 수 있도록
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
유인하기 위해 많은 노력을 기울여야하죠.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
이 식물은 다윈이 연구하고, 다윈이 이 식물을
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
보고 내린 매우 대단한 예상으로 유명해져서
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
다윈의 난초라고 불리웁니다.
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
보시다시피 이 속에는 난초로부터
03:37
that descends down
85
217260
2000
아래로 쭉 내려가는
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
매우 긴 관이 있습니다.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
그리고 곤충이 해야하는 일은....
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
이 사진은 꽃의 중앙인데요...
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
그 작은 주둥이를 관에 맞추어 뻗어서
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
이 꽃의 가운데를 통과해서는
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
저 관의 끝까지 주둥이를 밀어넣어서는
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
밑에 있는 꿀을 가져가야 하는 것입니다.
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
다윈은 이 꽃을 보고는 이렇게 말했습니다.
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
"분명히 이 난과 함께 진화한 생명체가 있을 것이다."
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
그리고 아니나 다를까
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
이 곤충이 발견된겁니다.
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
저 주둥이는 평상시 감겨져 있지만,
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
완전 뻗어졌을 때는
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
저렇게 생기게 되는 것이죠.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
이제 이런 상상이 가능할 것입니다.
04:11
that if nectar
101
251260
2000
만약에 꿀이
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
그렇게 귀중한 것이고,
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
꽃이 생산해 내기에 비싼 자원이라면,
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
그리고 그것으로 수분매개체를 유혹해야 한다면
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
꽃들도 마치 사람들의 섹스와 같이
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
속임수를 쓸 수가 있겠죠.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
식물들은 아마 "나한테 꿀이 좀 있는데, 와서 가져갈래요?"
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
이 식물을 보세요.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
여기 이 식물은 남아프리카에서
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
곤충들에게 사랑받는 꽃입니다.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
이 꽃들은 긴 주둥이의 곤충들이
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
바닥에 있는 꿀을 가져가는 것과 함께 진화했습니다.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
이건 흉내를 내는 꽃입니다.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
이 꽃은 첫번째 꽃을 흉내내고 있어요.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
이게 긴 주둥이의 파리인데,
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
따라쟁이 꽃에게서는 꿀을 얻지 못했죠.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
따라쟁이는 아무런 꿀을 주지 못하는데, 파리는 얻을 거라고 생각한거죠.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
이 파리는 이 따라쟁이로부터
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
꿀을 얻지 못한 것만이 아니라
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
잘 살펴보시면,
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
머리의 끝에는
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
만약에 어떤 식물학자가 다가와서
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
저 꽃과 파리를 파란 카드에다가 끼워 버리지만 않았다면
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
다른 식물에게 전달했을 조금의 꽃가루가 있습니다.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(웃음)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
속임수는 식물계에 널리 퍼져 있어요.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
이 검은 점을 갖고 있는 식물의 경우
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
우리에게는 검은 점처럼 보이지만,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
특정 종류의 수컷 곤충에게는
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
온몸이 달아 있는 두 마리의
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
암컷 곤충으로 보이는 겁니다.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(웃음)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
그리고 그 곤충이 그 곳에 내려앉으면,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
화분을 잔뜩 뒤집어 쓰고는, 물론, 또 다른 식물로 옮겨 가겠죠.
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
만약에 여러분이 "누구나 집에 하나쯤은 있는" 그런 전자현미경으로 찍은 사진을 보시면
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
실제로 꽃에 패턴이 있는 걸 보실 수 있을 겁니다,
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
3차원으로 되어 있죠.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
그 무늬는 우리가 보기에 예쁜 것만이 아니라, 곤충에게도
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
매력적일 겁니다.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
그리고 이 전자현미경 사진은
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
- 여기 곤충을 흉내내고 있는 난초가 있죠 -
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
꽃의 구조에서 각 부분은 우리의 눈에도 다른 색상과
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
다른 질감을 갖고 있는 그러한 부분들이
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
실제로 곤충들에게는 매우매우
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
도드라지게 다른 질감으로 보인다는 거죠.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
그리고 이 것은 몇몇 딱정벌레에서
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
보이는 반짝거리는 메탈릭한 느낌을
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
따라하고 있지요.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
그리고 이것을 전자현미경으로 관찰하면
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
그런 것들의 질감이, 같은 꽃의 다른 부분에서
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
볼 수 있는 것과는 확실히 다른 질감을 갖고 있다는 것을 알 수 있죠.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
어떤 경우는 우리가 그냥 보기에도
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
식물 전체가 곤충을 닮았지요.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
제 말씀은, 저 모습은 저에게 마치 날개가 달린 동물로 보입니다.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
정말 대단하고 놀라운 일이에요.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
이건 완전 영리한 꽃이죠. '옵시디안'(흑요석)이라고 불리웁니다.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
저는 가끔 '인시디움'으로 생각하지만 말이죠.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
특정한 종류의 벌들에게는
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
이건 또다른 공격적인 벌처럼 보이죠.
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
그래서 벌들은 이 허상의 벌을 쫓아내기 위해서 날아와서 머리로 여러 차례 들이받습니다.
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
그리고는 물론, 꽃가루를 잔뜩 뒤집어 쓰게 되죠.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
이 꽃이 하는 다른 역할은
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
이 꽃은 곤충들에게 엄청나게 많은
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
식량을 제공하는 난초를
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
닮았다는 겁니다.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
실제론 아무것도 갖고 있지 않으면서 말이죠.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
그래서 이건 두 단계의 속임수를 갖고 있는겁니다.
07:05
fabulous.
168
425260
2000
대단하죠.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(웃음)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
이것은 일랑 일랑 이라는 겁니다.
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
많은 향수의 재료로 사용되죠.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
제가 얼마전에 실제로 이 향수를 뿌린 사람을 맡아봤었습니다만,
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
꽃 그 자체는 그렇게 번지르르할 필요가 없습니다,
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
그것들은 향기를 맡게 되는 곤충들에게는 대단히
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
환상적인 향기를 내뿜고 있거든요.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
이건 그렇게 향기롭진 않습니다.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
이게 꽃이죠.
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
그리고 정말, 정말, 정말 더러운 냄새가 납니다.
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
썩어가는 고기처럼 보이도록
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
진화되어 온 거죠.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
그래서 파리들이 정말 좋아합니다.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
파리들이 달려들어 수분을 하게 되는거죠
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
이 '헬리코디세로스'라는 식물은
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
'죽은 말 아룸'이라는 이름으로도 불리우죠.(아룸:유럽,북아프리카,아시아 등지에 주로 서식하는 25종의 꽃식물들의 명칭)
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
저는 진짜 말의 시체가 어떤 냄새를 풍기는지는 몰라도
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
이 꽃은 아마 정말 비슷한 향을 낼겁니다.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
정말 끔찍한 냄새라죠.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
그리고 쇠파리들은 이 냄새를 맡으면 참지를 못합니다.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
쇠파리들은 이 녀석에게 달려들어서
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
그 꽃의 안으로 깊숙히 들어갑니다.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
이게 커다란 시체라고 생각하면서
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
그 안에 알을 낳고 나오는 겁니다.
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
실제론 그 알들이 먹을 식량이 존재하지 않는다는 걸, 알들은 그냥 죽는될 것이라는 사실을 모른채 말이죠.
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
반면에, 이 식물은 이득을 보게 되죠.
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
식물안에 있던 털이 느슨해지면서
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
파리는 날아가게 되고,
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
다음 식물에 가서 수분을 시키게 되는 거죠 - 대박이죠.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
이건 아룸 마쿨라툼이라는 식물입니다.
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
여기서는 lords and ladies 또는 cuckoo-pint 라고 불리우죠
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
이건 제가 지난 주에 Dorset 에서 찍은 겁니다.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
이 꽃은 주변의 온도보다
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
15도가량(화씨) 더 따뜻하게 달아오릅니다.
08:29
amazing.
203
509260
2000
아주 놀랍죠.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
그리고 그 안을 들여다 보신다면
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
꽃차례(spadix)를 지나 어떤 장막 같은 것이 있는데,
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
이 안에서 휘발하기 쉬운 화학물질들이
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
끓어대고 있고, 이것에 유혹된 혹파리들은 그 안에 있는
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
공간에 갇히게 됩니다. 파리들은 갇힌채로
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
이 환상적인 꿀들을 즐기고 있게 되고
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
잔뜩 끈적해져 있다가
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
밤이 될 무렵에는 파리들에게 샤워하듯이
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
쏟아져 내린 꽃가루를 뒤집어 쓰게 되고
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
아까 보았던 털들은,
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
살짝 구부러져서는 꽃가루를 뒤집어 쓴 파리들이 나갈 수 있게 하죠.
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
환상적이죠.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
저것들이 마음에 드셨다면, 이것도 한번 보세요. 제가 제일 좋아하는 것중에 하나입니다.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
이건 가래잎 필로덴드론입니다.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
브라질에서 오신 분이 있으면, 이걸 아마 알아보실 겁니다.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
이건 정말 놀라운 식물이에요.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
저기에 남근처럼 생긴 건
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
약 30센티가량되죠.
09:15
And it does something
222
555260
2000
그리고 저건, 제가 아는 다른
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
어떤 식물도 하지 않는 행동을 합니다.
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
그 행동이란, 저 식물이 꽃을 피울 때는
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
저기 가운데 있는 것이 꽃차례인데,
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
약 2일간 동안은, 마치 포유류와
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
같은 식으로 대사 작용을
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
합니다.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
그래서, 식물의 음식이라고 할 수 있는
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
녹말을 섭취하는 대신에
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
갈색 지방과 비슷한 것을 이용해서는
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
작은 고양이와 비슷한 수준으로
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
갈색 지방을 태우는 거죠. 한마디로
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
대사 작용을 하는 겁니다.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
이거는 질량 단위로 놓고 본다면, 벌새의 두 배 수준의
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
대사 작용이 일어나는 겁니다
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
정말로 대단하죠.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
이 식물은 이것외에 또 신기한 일을 하는데요.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
그 2일간 이 식물은 화씨 115도, 섭씨로는 43도쯤
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
으로 온도가 올라가는 것만이 아니라,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
그 온도를 꾸준히 유지해 냅니다.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
식물이 자체적으로 같은 온도를 유지하기 위해서
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
체온 조절 기제가 작동한다는 거죠.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
그런걸 왜하는거야? 아마 이렇게 생각하시겠죠.
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
아마 이건 모르셨겠지만,
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
어떤 딱정벌레는 딱 저 정도의 온도가 갖춰진 장소에서 사랑을 나누기를
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
좋아해서 저 꽃안에서 난리가 나는 거죠.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(웃음)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
그리고 꽃은 꽃가루 세례를 하는 겁니다.
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
벌레들이 나가면, 수분을 하고 다니겠죠.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
얼마나 멋집니까.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
우리가 아는 대부분의 매개체는
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
곤충들입니다.
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
하지만, 정글속에서는
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
많은 새와 나비들 또한 수분을 돕지요.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
대부분의 정글의 꽃은 붉은 색입니다.
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
왜냐하면 나비와 새들은, 우리 생각에,
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
빨간색을 매우 잘 식별
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
할 수 있다고 보거든요.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
스펙트럼을 보신다면,
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
인간과 새는, 빨간색, 녹색, 파란색을 보죠.
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
그리고 저 스펙트럼이 보입니다.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
곤충은 녹색, 파란색 그리고 자외선을 보지요.
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
그리고 자외선이 맺는 그림자도 잘 봅니다.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
그래서 저 우측에 있는 색 영역에서 무슨일인가 벌어진다는 거죠.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
저게 뭔지 볼 수 있으면 참 좋겠네, 라고 물으시겠죠.
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
물론 볼 수 있습니다.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
곤충들이 보는 이미지는 무엇일까요?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
지난 주에 제가 록로즈 사진을 몇 장 찍었습니다.
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
Dorset 에서 이 헬리오스를 찍었죠.
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
이건 보시다 시피 작은 노란 꽃이죠.
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
이 작은 꽃들이 여기저기에 있죠.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
이게 가시광선 아래서의 모습입니다.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
그리고 이게 빨간색을 제거한 모습이죠.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
대부분의 벌들은 빨간색을 보지 못합니다.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
그리고 제가 자외선 필터를 카메라에 장착해서,
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
노출시간을 매우매우 길게 한 다음에
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
특정한 주파수의 자외선을 잡았고
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
이게 그 결과물입니다.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
아주 멋진 과녁의 정중앙처럼 보이죠.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
우리는 벌이 어떻게 보는지
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
정확히 알 수는 없습니다.
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
여러분도 제가 세상을 어떻게 보는 지 알 수 없는 것처럼요.
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
제가 이걸 빨간색이라고 하지만,
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
여러분의 빨간색과는 다르게 보이고 있는지 모르죠. 이럴진데
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
하물며 곤충이 보는 것은 알 수가 없겠죠.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
하지만 색상의 대조는 아마 이럴 것이라는 겁니다.
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
배경과는 도드라지게 다르게 보이는
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
여기에 또 다른 작은 꽃이 있습니다.
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
다른 자외선 주파수에 맞춰
12:09
different filters
291
729260
2000
다른 필터를 장착하고
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
매개체의 시야와 맞춰봤습니다.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
그럼 아마 저런 모양이 보일 거라는 거죠.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
모든 노란색의 꽃은 저렇구나
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
라고 생각하실 경우를 대비해서...
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
이 사진 촬영 과정으로 인해 어떤 꽃도 손상되지 않았습니다
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
그냥 삼각대를 가까이 고정시켜 놓은 거죠.
12:27
not killed --
298
747260
2000
죽지 않아요...
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
그리고 자외선아래에서,
12:31
look at that.
300
751260
2000
보세요.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
저건 선크림의 기본이 되는 거라고 할 수 있죠.
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
왜냐하면 선크림은 자외선을 흡수하는 것이니까요.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
그래서 아마 저런 화학성분은 매우 유용할 겁니다.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
마지막으로 이건 달맞이꽃입니다.
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
노르웨이의 Bjorn Rorslett 씨가 보내왔죠.
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
숨겨져 있는 무늬가 아주 환상적입니다.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
저는 이렇게 숨겨져 있는 것들이 좋아요.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
뭔가 시적인 무언가가 있는 것 같잖아요.
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
이 사진들도 자외선 필터를 끼고 찍었는데,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
그 필터의 주용도는
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
주로 천문학자들이 금성의 사진
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
정확히는 금성의 구름을 찍을 때 쓰죠.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
그게 주 용도인데, 금성은
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
그 자체가 사랑과 생식의 상징이고,
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
꽃과 같은 의미라고 볼 수 있겠죠.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
그리고 꽃들이 꽃가루 매개체들이
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
수분을 꽃을 대신 하도록 엄청나게 노력함과 더불어
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
우리 인간으로 하여금 벌판을 전부 꽃으로 가득 채울 정도로 심고는
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
새로운 생명의 탄생이나 죽음의 순간, 그리고
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
특히나 결혼의 순간에 서로에게 꽃을
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
주고 받도록 설득을 하고 있는거죠.
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
결혼이란 건 특히나 그 의미를
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
잘 생각해본다면, 유전적 형질을
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
하나의 생명체에서 다른 생명체에게
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
전달을 하는 그런 순간이기도 하죠.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
매우 감사합니다.
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.