Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

ジョナサン・ドローリ:花が仕掛ける美しい罠

77,889 views

2011-07-06 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

ジョナサン・ドローリ:花が仕掛ける美しい罠

77,889 views ・ 2011-07-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Wataru Narita 校正: Takako Sato
00:17
Do you know
0
17260
2000
花を咲かせる植物が
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
どれぐらいあるか ご存知ですか?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
少なくとも わかっているだけで25万種です
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
25万種の植物が 花を咲かせるのです
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
本当に大したものです
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
花を作るのは 植物にとって大仕事です
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
大量のエネルギーと資源が必要です
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
なぜ そこまでするのでしょう
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
ありがちな話ですが
00:39
is sex.
9
39260
2000
答えは性です
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
この写真 あるものを想起させますね
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
生殖が非常に重要なのは -
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
植物には繁殖の方法が他にもたくさんあります
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
例えば挿し木は 言わば
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
自らと交わるようなもので
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
自分自身を受粉させます
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
でも 他の遺伝子と受粉して
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
生態系への適応を進めるためには
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
自らの遺伝子を広く飛ばすことが必要です
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
進化はそのようにして起こります
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
植物は 花粉を通じて
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
遺伝情報を伝えます
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
これらの写真をご存知の人もいるでしょう
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
家には電子顕微鏡を置くべきです
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
こうしたものが見られますから
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
花を咲かせる植物の数と同じぐらい
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
花粉の種類も多岐にわたります
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
法医学などでも役立つぐらいです
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
花粉症を引き起こす花粉は ほとんどが
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
風を使って花粉を広める
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
植物のものです
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
とても非効率的な方法なので
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
私たちの鼻にもたくさん飛んできます
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
花粉に包まれた雄しべの生殖細胞が
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
偶然にでも何とか
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
他の花に届くようにと
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
膨大な花粉を送り出すのです
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
全ての穀物と
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
ほとんどの木は
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
花粉を風で飛ばします
01:50
But most species
40
110260
2000
でも他の多くの種では
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
昆虫を使って受粉します
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
ある意味 より賢い方法です
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
花粉が少なくて済みますから
02:00
The insects
44
120260
2000
昆虫や
02:02
and other species
45
122260
3000
他の生き物は
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
花粉を身につけ
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
直接目的地に運ぶことができます
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
もちろん私たちは
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
昆虫と植物の関係を知っています
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
ハエでも鳥でも蜂でも
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
よく見られる関係は
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
花粉を運ぶ代わりに
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
花蜜をもらうというものです
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
その共生関係は
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
時に素晴らしい適応を生みます
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
これはスズメガの一種で
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
美しい適応をしています
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
植物が何かを得て
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
スズメガが花粉を他の場所に運びます
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
植物は 道に迷った蜂のために
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
あちこちに小さな着地場所を作るよう
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
進化してきました
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
多くの植物には
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
昆虫のように見える模様があります
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
これはユリの葯(やく)です
02:51
cleverly done
66
171260
2000
巧みに作られています
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
何も知らない昆虫が
02:55
lands on it,
68
175260
2000
ここにとまると
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
葯が跳ね上がって虫の背中を打ちます
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
その虫は花粉をたっぷり積んで別の花へと行くのです
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
ある種のランは
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
顎を持っているように見えます
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
ある意味 本当の顎です 昆虫は這い出さねばならず
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
花粉に包まれて別の場所に行くことになります
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
ランには
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
少なくとも2万種あります
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
本当に驚くほど多様で
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
いろいろな仕掛けを持っています
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
花粉の運び手を惹きつけて
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
受粉しなければなりません
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
これはダーウィンのランとして知られています
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
ダーウィンがそれを見て研究し
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
素晴らしい予測をしたからです
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
ランの花から とても長い花蜜の管が
03:37
that descends down
85
217260
2000
下に伸びているのが
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
おわかりですね
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
ここは花の中ですが
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
昆虫は 小さな口吻を
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
真ん中に突き立てて
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
管をずっと下っていかないと
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
花蜜のところには
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
たどり着くことができません
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
ダーウィンは この花を見て言いました
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
「何かがこれと共に進化してきたはずだ」
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
その通りで
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
こんな昆虫がいます
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
通常はぐるぐる巻きの口吻ですが
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
真っ直ぐに伸ばすと
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
こんな姿になります
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
想像してみて下さい
04:11
that if nectar
101
251260
2000
もし花蜜が
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
とても貴重で
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
作るのが大変なもので
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
たくさんの運び屋を惹きつけるものならば
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
人間の場合と同様に
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
こんな風に欺くかもしれません
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
「うちにたくさんの花蜜があるよ 来ないかい?」
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
ここに植物があります
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
南アフリカの昆虫は
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
これが大好きで
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
そこにある花蜜をもらうために
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
口吻を長くするよう進化してきました
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
こちらは模倣版です
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
先ほどの植物を真似しています
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
長い口吻を持つハエがいますが
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
模倣版の植物からは花蜜を得ることができません
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
花蜜を持っていないからです
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
ハエは 模倣の植物から
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
花蜜を得られないだけでなく
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
よく見るとわかりますが
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
頭のところに少し花粉が付いていて
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
それを他の植物に運ぶことになります
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
植物学者がやって来て
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
捕まえてしまわなければ の話ですが
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(笑)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
欺きは植物界の至る所で行われています
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
この花には黒い点々があります
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
私たちには黒い点に見えますが
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
ある種の昆虫のオスには
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
可愛くて追いかけ甲斐のある
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
2匹のメスのように見えます
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(笑)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
オスがやってきて とまると
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
花粉の中に突っ込んで もちろんそれを運ぶことになります
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
「一家に一台の電子顕微鏡」で撮った写真を見ると
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
あるパターンが見えてきます
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
三次元のパターンです
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
それは見栄えが良いだけでなく
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
昆虫を心地良くさせるのでしょう
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
こうした電子顕微鏡の写真から
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
- このランは昆虫を模倣していますが -
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
私たちの目には 植物は部分ごとに
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
違う色と質感を持っているように見えますが
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
昆虫は 随分と違った質感を
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
感じているかもしれません
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
この植物は
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
ある種の甲虫のような 光沢のある
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
金属っぽい表面を模倣しています
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
走査型電子顕微鏡を使うと
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
表面はこんな感じに見えます
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
甲虫の表面とはずいぶん違います
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
時には 植物全体が 私たちの目にも
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
昆虫のように見えることがあります
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
これは飛んでいる動物のように見えます
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
素晴らしいですね
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
これはオンシジュームという賢い植物です
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
油断のならない花です
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
この花は ある種のハチにとって
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
別の獰猛なハチのように見えるので
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
追い払おうと何度も頭をぶつけてきて
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
花粉だらけになります
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
他の例を挙げると
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
この植物は 昆虫が好きな
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
食べ物をたくさん蓄えている
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
別のランを模倣していますが
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
自らは昆虫に何もあげません
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
2段階でだましているのです
07:05
fabulous.
168
425260
2000
素晴らしい
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(笑)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
イランイランノキです
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
いろいろな香水に使われています
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
先ほど 誰かからこの匂いがしました
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
花はそんなに派手でなくてよいのです
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
昆虫に向けて
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
素晴らしい香りを放っています
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
この花は
07:26
This is a flower
177
446260
2000
そんなに良い香りではありません
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
本当に嫌な臭いがして
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
死肉のように見える姿に
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
進化してきました
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
ハエはこれが大好きで
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
花に飛び込んでは受粉させます
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
このツイストアラムは
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
「死んだ馬アラム」とも呼ばれています
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
死んだ馬の臭いは知りませんが
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
それと似たような臭いがするのでしょう
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
ひどいものです
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
クロバエはたまらなくなり
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
この花に飛び込んで
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
ずっと中に潜り込み
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
よい死肉だと思って
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
卵を産みつけますが
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
食べるものがないので 卵は死んでしまいます
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
一方で植物は恩恵を受けます
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
毛が開いて
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
ハエは次の花へと飛んで
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
受粉させてくれるからです - 素晴らしい
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
これはマムシアルムで
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
「ロード&レディ」や「カッコー・パイント」とも呼ばれます
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
先週ドーセットで撮った写真です
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
この植物は 周囲より
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
15度ほども高い熱を発します
08:29
amazing.
203
509260
2000
驚くべきことです
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
見下ろすと
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
花軸の小さな花のところにダムのようなものがあります
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
ハエが熱に惹かれてやってきます
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
熱が化学物質を発して
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
ハエはこの入れ物に捕われます
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
そしておいしい花蜜を飲み
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
体がネバネバしてきます
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
夜には 降り注ぐ花粉に
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
体が覆われ
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
さっき見た毛がしぼんで
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
花粉に覆われた虫は外に出ることができます
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
素晴らしい仕組みです
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
そして私のお気に入りがこちら
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
フィロデンドロン・セロームです
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
ブラジル出身の方はこの植物をご存知でしょう
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
これは本当にすごいんです
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
このペニスのようなものは
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
30センチほどの長さがあり
09:15
And it does something
222
555260
2000
私の知る限りでは
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
他のどの植物もしないようなことを行います
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
花が咲くときに -
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
真ん中にあるのがそうです -
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
2日間に渡って
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
まるでほ乳類のように
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
新陳代謝をするのです
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
植物にとっての食べ物である
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
でんぷんの代わりに
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
この植物は脂肪のようなものを摂取し
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
小さな猫が
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
脂肪を燃やして代謝するのと
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
同じぐらいの速度でそれを燃やします
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
重さが同じだとすると
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
ハチドリの2倍のエネルギー出力です
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
全く驚かされます
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
とても変わったことをしています
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
2日間に渡って
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
摂氏44度ほどまで自らを熱くするだけでなく
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
その温度を一定に保ちます
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
熱を管理するシステムを持っているので
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
温度が一定になるのです
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
どうしてこんなことをするのでしょう?
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
多分知らないと思いますが
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
ある種の甲虫は この温度での交尾を好みます
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
中に入ると 準備万端なのです
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(笑)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
そして植物は虫に花粉を浴びせかけ
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
外に出た虫は別の花に受粉します
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
何と素晴らしいことでしょう
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
受粉の媒介をするものとして思いつくのは
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
大抵が昆虫ですが
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
熱帯では
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
鳥や蝶も受粉を取り持ちます
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
熱帯の花は多くが赤い色をしています
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
蝶や鳥は
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
私たちと同じように
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
赤がよく見えるからです
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
でも光の波長で考えると
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
鳥や人間は
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
赤 緑 青を見ますが
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
昆虫は 緑 青 そして紫外線が見えます
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
いろいろな色調の紫外線です
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
私たちには見えない何かを見ているのです
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
それが何なのか 見たいでしょう
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
ええ 見ることができます
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
昆虫は何を見ているのでしょうか?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
先週ドーセットで ロックローズ つまり
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
ハンニチバナを写真に撮りました
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
どこにでもあるような 小さな黄色い花が
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
一面に咲いています
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
可視光の下ではこう見えます
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
赤色を除くとこうなります
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
ほとんどのハチは赤が見えません
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
それからカメラに紫外線透過フィルターをつけ
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
特定の紫外線の波長を
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
長時間露光すると
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
こんな写真ができます
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
ねらいを定める場所が一目瞭然です
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
ハチの目に映るものを
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
正確に知ることはできません
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
私がこれを赤と呼ぶ時に
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
何を見ているのか 正確には知ることができないのと同じです
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
人の心も読めないのだから
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
昆虫の心は なおさらわかりません
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
でも色のコントラストはこんな感じに見えるでしょう
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
後ろの方がたくさん立ち上がっていますね
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
ここに別の小さな花があります
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
紫外線の波長が違うので
12:09
different filters
291
729260
2000
受粉の媒介者の目で見るには
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
別のフィルターが必要です
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
こんな感じに見えるはずです
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
黄色い花は全て
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
このような特徴を持っていると思うかもしれませんが -
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
撮影は花を傷つけないように行いました
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
ただ三脚に取り付けただけです
12:27
not killed --
298
747260
2000
抜いたり切ったりはしていません -
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
それで 紫外線を当てた
12:31
look at that.
300
751260
2000
この写真を見て下さい
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
日焼け止めの成分にも使えそうです
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
紫外線を吸収すると 日焼けを防げますから
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
この花の化学物質は役に立つでしょう
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
最後に この月見草は ノルウェーの
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
ビョルン・ロースレットからもらいましたが
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
隠れたパターンを持っています
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
隠れたものには心惹かれます
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
詩的なものを感じます
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
紫外線透過フィルターで撮った写真です
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
このフィルターは 宇宙飛行士が
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
金星の写真を撮るために使います
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
正確には金星の雲です
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
それが主な使われ方です
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
知っての通り ビーナスは愛と豊穣の神で
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
それは花にも通じます
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
花は多大な努力を払って
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
受粉の媒介者を呼び寄せようとしますが
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
人間は 花を広大な大地いっぱいに植えたり
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
生まれる時や死ぬ時
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
そして特に結婚の際に
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
花を贈ったりします
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
結婚というのは
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
遺伝物質の移動経路を
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
ある生命体からもう一つの生命体へと
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
定めることなのです
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
どうもありがとう
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7