Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

Джонатан Дрори: Прекрасный обман цветов

77,744 views

2011-07-06 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

Джонатан Дрори: Прекрасный обман цветов

77,744 views ・ 2011-07-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Irina Makarova
00:17
Do you know
0
17260
2000
Знаете ли вы,
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
сколько существует видов цветковых растений?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
Четверть миллиона — по крайней мере, тех, которые нам известны —
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
четверть миллиона видов цветковых растений.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
Цветы – это настоящая проблема для растений:
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
их тяжело создавать,
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
они требуют огромного количества энергии и ресурсов.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
Почему же растения идут на такие сложности?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
Ответ на этот, как и на многие другие вопросы, -
00:39
is sex.
9
39260
2000
секс.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
Я знаю, о чём вы думаете, когда смотрите на эти картинки.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
Причина, по которой половое размножение так важно,
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
хотя есть много других способов размножения растений.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
Их можно размножать черенками;
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
они могут сами себя оплодотворять
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
или сами себя опылять.
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
Но им очень важно распространять свои гены,
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
чтобы смешать их с генами других растений -
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
так они смогут приспособиться к природным нишам.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
Так работает эволюция.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
Растения передают генетическую информацию
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
через пыльцу.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
Некоторые из вас могли видеть какие-то из этих изображений ранее.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
Как я люблю говорить, в каждом доме должен быть растровый электронный микроскоп,
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
чтобы смотреть на эти вещи.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
Существует столько же разных типов пыльцы,
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
сколько цветковых растений.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
Кстати, это можно применить в криминалистике и не только.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
В основном, пыльца, которая вызывает аллергию -
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
это пыльца растений, использующих ветер
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
для её распространения.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
Это очень неэффективный процесс,
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
вот поэтому-то она так сильно забивается в наши носы.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
Растениям приходится выбрасывать огромные массы пыльцы,
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
в надежде, что половые клетки, мужские половые клетки,
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
которые содержатся в пыльце,
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
как-нибудь случайно доберутся до другого цветка, абсолютно случайно.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
Пыльца всех трав, а значит, и всех зерновых культур,
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
и пыльца большей части деревьев,
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
переносится ветром.
01:50
But most species
40
110260
2000
Однако большая часть видов
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
использует для этого насекомых.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
В некоторой степени, это более разумно,
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
потому что требуется меньше пыльцы.
02:00
The insects
44
120260
2000
Насекомые
02:02
and other species
45
122260
3000
и другие виды
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
могут брать пыльцу
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
и переносить её туда, где она нужна.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
Понятно, что нам известны взаимоотношения
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
между насекомыми и растениями.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
Это симбиотические отношения:
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
будь то мухи, птицы или пчёлы -
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
все они что-то получают взамен,
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
и это что-то обычно является нектаром.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
В некоторых случаях этот симбиоз
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
привёл к изумительным адаптациям —
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
так, бражник-языкан
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
прекрасен в своей адаптации.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
Растение получает своё -
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
бражник распространяет пыльцу в другом месте.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
Растения эволюционировали так,
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
что создали маленькие посадочные полосы в разных местах
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
для пчёл, чтобы те не потерялись.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
Многие растения имеют окраску,
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
делающую их похожими на насекомых.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
Это — пыльники лилии,
02:51
cleverly done
66
171260
2000
умно сделанные так, что
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
когда ничего не подозревающее насекомое
02:55
lands on it,
68
175260
2000
садится на них,
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
пыльник переворачивается и ударяет его по спине,
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
осыпая большим количеством пыльцы, с которым насекомое потом отправляется к другому растению.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
А вот орхидея,
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
которая выглядит так, как будто у неё есть челюсти.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
В каком-то смысле, они у неё есть, что принуждает насекомое выползать,
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
покрываясь пыльцой, которую оно потом распространит.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
Существует как минимум 20 тысяч
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
видов орхидей —
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
и все они удивительно разнообразны.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
Они идут на самые разные хитрости.
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
Они вынуждены привлекать опылителей,
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
чтобы размножаться.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
Эта орхидея, известная как орхидея Дарвина,
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
потому что именно он её изучал
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
и сделал поразительное предсказание, когда её увидел.
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
Можно видеть очень длинную трубочку с нектаром,
03:37
that descends down
85
217260
2000
которая ниспадает
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
из орхидеи.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
Вы видите середину цветка:
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
насекомое должно
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
засунуть хоботок
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
прямо в середину
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
и добраться до самого дна этой трубочки,
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
чтобы получить нектар.
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
Дарвин утверждал, глядя на этот цветок:
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
«Я предполагаю кое-что эволюционировало совместно с ним».
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
И действительно,
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
вот и насекомое.
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
Обычно его хоботок в свёрнутом состоянии,
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
но в его выпрямленной форме
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
он выглядит вот так.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
Можно подумать,
04:11
that if nectar
101
251260
2000
что если нектар —
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
настолько ценный
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
и дорогой в производстве -
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
привлекает столько внимания опылителей,
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
то, как и с сексом у людей,
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
могут начаться обманы.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
Цветок может сказать: «У меня есть немного нектара. Заглянешь?»
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
Вот растение.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
Вот это растение,
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
которое обожают насекомые в Южной Африке.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
В процессе эволюции они приобрели длинный хоботок,
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
чтобы доставать нектар со дна.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
А это — подражание.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
Это растение подражает предыдущему.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
А вот и длиннохоботковая муха,
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
которой не досталось ни капли нектара от подделки.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
Потому что подражающее растение не дало ей нисколько. Она думала, что ей что-то достанется.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
Но муха не только
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
не получила нектара от растения-подделки,
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
но и — если приблизить -
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
в районе нижней части головы, прихватила немного пыльцы,
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
которую она перенесёт на другое растение,
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
если только не появится какой-нибудь ботаник
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
и не приколет её на голубенькую картонку.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(Смех)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
Обман распространяется и в царстве растений.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
У этого цветка есть чёрные точки:
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
нам они кажутся чёрными,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
но для мужских особей насекомых определённого вида,
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
они похожи на двух самок,
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
готовых на всё.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(Смех)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
Когда насекомое добирается до этого цветка и приземляется на него,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
оно окунает себя в пыльцу, которую, конечно, перенесёт на другое растение.
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
Если посмотреть в тот самый растровый электронный микроскоп, который должен быть в каждом доме,
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
можно наблюдать здесь определённую трёхмерную
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
компоновку узора.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
Так что это, наверное, даже приносит приятные ощущения насекомому,
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
кроме того, что выглядит привлекательно.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
На картинке из электронного микроскопа —
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
вот орхидея подражающая насекомому —
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
видно, что разные части этой структуры
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
обладают разными цветами и текстурами,
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
однако насекомые могут воспринимать их
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
совершенно по-другому.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
Вот это растение приспособилось подражать
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
блестящей металлической поверхности тела
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
некоторых жуков.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
Под растровым электронным микроскопом
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
видно, что поверхность
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
сильно отличается от тех поверхностей, на которые мы смотрели.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
Иногда всё растение целиком
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
имитирует насекомое, даже с нашей точки зрения.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
Я думаю, что это похоже на какую-то летающую тварь.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
Это поразительный, удивительный цветок.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
И умный. Он называется обсидиан.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
Я называю его хитродиан.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
Для пчелы определённого вида
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
он напоминает другую очень агрессивную пчелу,
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
и она подлетает и ударяет его головой много раз, чтобы отогнать «пчелу»,
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
и, конечно, покрывается пыльцой.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
Это растение также
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
подражает другой орхидее,
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
у которой есть чудесный склад
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
пищи для насекомых.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
А у этой ничего для них нет.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
Так что она обманывает на двух уровнях —
07:05
fabulous.
168
425260
2000
просто неслыханно.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(Смех)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
Вот иланг-иланг,
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
компонент многих парфюмерных изделий.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
Я недавно унюхал кого-то, кто им надушился.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
Цветам в принципе не нужно быть настолько благоухающими.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
Они испускают поразительный спектр запахов
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
для любых насекомых с обонянием.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
А вот это пахнет не так уж хорошо.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
Это цветок,
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
который пахнет очень, очень дурно,
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
и эволюционировал он,
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
чтобы выглядеть как падаль.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
Это очень нравится мухам.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
Они залетают и опыляют.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
Вот этот, геликодицерос,
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
также известный под названием «лилия мертвой лошади».
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
Я не знаю, как действительно пахнет мертвая лошадь,
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
но этот определённо пахнет очень похоже.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
Это действительно ужасно.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
И мясные мухи просто не могут устоять.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
Они залетают внутрь
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
и долетают до самого дна.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
Там они откладывают яйца,
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
думая, что это отличный кусок падали,
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
и не понимая, что тут нет пищи для личинок и личинки погибнут,
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
однако тем временем растение получило выгоду,
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
потому что щетинки расслабляются,
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
и муха улетает
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
опылять следующий цветок. Это потрясающе.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
Вот арум, арум макулатум,
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
или же в США – аронник пятнистый.
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
Я сфотографировал его на предыдущей неделе в Дорсете.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
Он разогревается
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
примерно на 15 градусов выше температуры окружающей среды —
08:29
amazing.
203
509260
2000
поразительно.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
Если заглянуть в него сверху,
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
то за початком видно нечто, похожее на плотину.
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
Мух привлекает жар —
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
испарение летучих соединений —
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
и они застревают внизу в этом контейнере.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
Они пьют божественный нектар
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
и становятся липкими.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
За ночь они покрываются пыльцой,
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
обтекающей их сверху,
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
а затем щетинки, которые мы видели выше,
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
ослабляются и выпускают мушек, покрытых пыльцой.
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
Потрясающая вещь.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
Если вы думаете, что это поразительно, то вот один из моих любимчиков.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
Филодендрон Селло.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
Те, кто из Бразилии, должны знать об этом растении.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
Это самая поразительная вещь.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
Вот эта фаллическая штука
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
примерно 30 сантиметров длиной.
09:15
And it does something
222
555260
2000
Оно делает кое-что,
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
что не делает ни одно другое известное мне растение:
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
когда оно цветёт —
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
вот в середине початок —
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
на протяжении примерно двух дней,
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
его обмен веществ похож
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
на обмен веществ млекопитающих.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
Вместо крахмала,
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
являющегося пищей для растений,
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
оно берёт что-то похожее на бурый жир
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
и сжигает его с такой скоростью,
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
переваривает так же,
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
как небольшого размера кот.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
Эта отдача энергии, в эквивалентном весе,
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
в два раза выше, чем у колибри —
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
совершенно поразительно.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
А ещё оно делает кое-что другое, тоже необычное.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
Оно не только разогревает себя до 115 по Фаренгейту,
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
или 43-44 по Цельсию, в течение двух дней,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
но и поддерживает температуру постоянной.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
У него есть механизм терморегуляции,
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
который поддерживает постоянную температуру.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
Вы спросите: «Почему же он это делает?»
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
Ну как будто вы не знали,
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
что есть жуки, которые просто обожают заниматься любовью при этой температуре.
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
Они забираются внутрь, и там такое начинается.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(Смех)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
А растение осыпает их пыльцой,
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
и они отправляются опылять.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
Удивительно придумано.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
Большинство известных нам опылителей -
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
насекомые,
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
но в тропиках также
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
многие птицы и бабочки опыляют.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
Многие тропические цветы красные,
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
и нам кажется, что всё это потому, что
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
что у бабочек и птиц зрение похоже на наше,
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
и что они видят красный цвет очень хорошо.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
Но если взглянуть на спектр,
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
то человек и птица видят красный, зелёный и синий -
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
они видят этот спектр.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
Насекомые же видят зеленый, синий и ультрафиолет,
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
причем они различают разные оттенки ультрафиолета,
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
которые находятся на этом конце спектра.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
Наверняка вы думаете: «Было бы здорово, если бы мы могли увидеть их».
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
Да, мы можем.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
Так что же видит насекомое?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
На прошлой неделе я снял вот эти фотографии cолнцецвета,
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
семейство ладанниковые, в Дорсете.
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
Это те самые маленькие жёлтые цветочки,
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
которые мы наблюдаем повсеместно.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
Так это выглядит при дневном свете.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
А вот так это выглядит, если убрать красный.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
Большинство пчел не видят красный.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
Затем я надел на камеру ультрафиолетовые фильтры
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
и сделал очень, очень длинную выдержку
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
с определёнными частотами ультрафиолета,
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
и вот что получилось.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
Самое что ни на есть «яблочко».
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
Конечно, мы знаем,
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
что именно видят пчелы,
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
не более чем вы знаете, что вижу я,
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
когда я называю вот это красным.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
Мы не можем сказать, что происходит в уме соседа,
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
не говорят уже о насекомом.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
Но картинка будет примерно такой же контрастной,
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
сильно выделяющейся на заднем фоне.
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
Вот ещё один маленький цветок —
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
иной диапазон частот ультрафиолета,
12:09
different filters
291
729260
2000
другие фильтры,
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
для совпадения с опылителями.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
Они будут видеть примерно вот это.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
На случай, если вы подумаете,
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
что это относится ко всем желтым цветам —
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
ни один цветок в процессе съёмки не пострадал,
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
этот был просто прикреплен к штативу,
12:27
not killed --
298
747260
2000
а не сорван -
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
когда они в ультрафиолетовом свете,
12:31
look at that.
300
751260
2000
то взгляните на этот.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
Кстати, он мог послужить основой солнцезащитного крема,
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
потому что такие кремы работают за счет поглощения ультрафиолета.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
Может быть, это соединение было бы полезным.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
Наконец, вот одна из энотер,
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
которые Бьорн Рорслетт из Норвегии прислал мне —
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
фантастический скрытый узор.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
Мне нравится идея чего-то скрытого.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
Я думаю, в этом есть что-то поэтическое.
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
Эти фотографии были сняты с ультрафиолетовым фильтром,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
который в основном используется
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
астрономами для съёмки Венеры —
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
на самом деле облаков Венеры.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
Это основное назначение этого фильтра.
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
Венера, конечно, богиня любви и плодородия,
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
а это созвучно с цветами.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
Цветы не только тратят множество усилий
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
на привлечение опылителей,
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
они также как-то умудрились убедить нас высаживать целые поля цветов
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
и дарить их друг другу
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
в моменты рождения и смерти,
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
и, в частности, на свадьбу,
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
которая, если подумать,
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
является моментом, олицетворяющим
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
перенос генетического материала
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
от одного организма другому.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
Спасибо большое.
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7