Jonathan Drori: The beautiful tricks of flowers

77,744 views ・ 2011-07-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Konig Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:17
Do you know
0
17260
2000
Víte,
00:19
how many species of flowering plants there are?
1
19260
3000
kolik existuje druhů kvetoucích rostlin?
00:22
There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about --
2
22260
3000
Je jich čtvrt milionu -- těch, o kterých víme --
00:25
a quarter of a million species of flowering plants.
3
25260
3000
čtvrt milionu kvetoucích rostlin.
00:28
And flowers are a real bugger.
4
28260
2000
Květy jsou pěknej oříšek.
00:30
They're really difficult for plants to produce.
5
30260
2000
Pro rostliny je opravdu těžké květy vytvořit.
00:32
They take an enormous amount of energy and a lot of resources.
6
32260
3000
Vyžaduje to obrovské množství energie a prostředků.
00:35
Why would they go to that bother?
7
35260
2000
Proč jim to za to stojí?
00:37
And the answer of course, like so many things in the world,
8
37260
2000
Odpovědí je stejně jako na mnoho dalších otázek
00:39
is sex.
9
39260
2000
sex.
00:41
I know what's on your mind when you're looking at these pictures.
10
41260
3000
Vím, co si pomyslíte při pohledu na tyto obrázky.
00:45
And the reason that sexual reproduction is so important --
11
45260
3000
Důvodem, proč je rozmnožování tak důležité --
00:48
there are lots of other things that plants can do to reproduce.
12
48260
3000
existuje mnoho věcí, které rostliny mohou udělat pro rozmnožení.
00:51
You can take cuttings;
13
51260
2000
Můžete použít řízkování,
00:53
they can sort of have sex with themselves;
14
53260
2000
rostliny mohou mít sex samy se sebou,
00:55
they can pollinate themselves.
15
55260
2000
mohou se také opylovat.
00:57
But they really need to spread their genes
16
57260
2000
Ony ale potřebují rozšířit své geny,
00:59
to mix with other genes
17
59260
2000
aby se smíchaly s ostatními geny,
01:01
so that they can adapt to environmental niches.
18
61260
2000
což jim umožní se přizpůsobit okolí.
01:03
Evolution works that way.
19
63260
2000
Takto funguje evoluce.
01:05
Now the way that plants transmit that information
20
65260
2000
Způsob, kterým rostliny přenášejí tuto informaci
01:07
is through pollen.
21
67260
2000
je pyl.
01:09
Some of you may have seen some of these pictures before.
22
69260
2000
Mnozí z vás možná viděli některé z těchto obrázků.
01:11
As I say, every home should have a scanning electron microscope
23
71260
2000
Říkávám, že každý by měl mít doma rastrovací elektronový mikroskop,
01:13
to be able to see these.
24
73260
2000
aby to mohl pozorovat.
01:15
And there is as many different kinds of pollen
25
75260
2000
Existuje tolik různých druhů pylu,
01:17
as there are flowering plants.
26
77260
2000
kolik existuje kvetoucích rostlin.
01:19
And that's actually rather useful for forensics and so on.
27
79260
3000
To je užitečné pro soudní lékařství, atd.
01:22
Most pollen that causes hay fever for us
28
82260
3000
Většina pylu, který nám způsobuje sennou rýmu,
01:25
is from plants that use the wind
29
85260
2000
pochází z rostlin, které používají vítr
01:27
to disseminate the pollen,
30
87260
2000
k rozšíření pylu.
01:29
and that's a very inefficient process,
31
89260
3000
Je to velmi neefektivní způsob,
01:32
which is why it gets up our noses so much.
32
92260
2000
proto se tolik pylu dostane do našich nosů.
01:34
Because you have to chuck out masses and masses of it,
33
94260
2000
Protože rostliny musí rozšířit mnoho pylu
01:36
hoping that your sex cells, your male sex cells,
34
96260
3000
a doufají, že jejich samčí pohlavní buňky,
01:39
which are held within the pollen,
35
99260
2000
jenž jsou obsaženy v tomto pylu,
01:41
will somehow reach another flower just by chance.
36
101260
2000
se náhodou dostanou k další rostlině.
01:43
So all the grasses, which means all of the cereal crops,
37
103260
3000
Takže všechny trávy, také všechny obilniny
01:46
and most of the trees
38
106260
2000
a většina stromů
01:48
have wind-borne pollen.
39
108260
2000
se opylují větrem.
01:50
But most species
40
110260
2000
Ale většina druhů rostlin
01:52
actually use insects to do their bidding,
41
112260
2000
k tomu používá hmyz.
01:54
and that's more intelligent in a way,
42
114260
3000
A to je svým způsobem chytřejší,
01:57
because the pollen, they don't need so much of it.
43
117260
3000
protože pylu není potřeba tolik.
02:00
The insects
44
120260
2000
Hmyz
02:02
and other species
45
122260
3000
a ostatní živočišné druhy
02:05
can take the pollen,
46
125260
2000
mohou vzít pyl
02:07
transfer it directly to where it's required.
47
127260
2000
a přenést ho přesně tam, kde je potřeba.
02:09
So we're aware, obviously, of the relationship
48
129260
3000
Takže jsme si vědomi vztahu
02:12
between insects and plants.
49
132260
2000
mezi hmyzem a rostlinami.
02:14
There's a symbiotic relationship there,
50
134260
2000
Je mezi nimi symbiotický vztah,
02:16
whether it's flies or birds or bees,
51
136260
3000
ať už jde o mouchy, ptáky, či včely,
02:19
they're getting something in return,
52
139260
2000
dostávají něco na oplátku,
02:21
and that something in return is generally nectar.
53
141260
3000
a jde obecně o nektar.
02:24
Sometimes that symbiosis
54
144260
2000
Někdy vedla tato symbióza
02:26
has led to wonderful adaptations --
55
146260
2000
k úžasným adaptacím --
02:28
the hummingbird hawk-moth
56
148260
2000
dlouhozobka svízelová
02:30
is beautiful in its adaptation.
57
150260
2000
je krásná svým přizpůsobením.
02:32
The plant gets something,
58
152260
2000
Rostlina něco poskytne
02:34
and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else.
59
154260
3000
a dlouhozobka rozšíří pyl.
02:38
Plants have evolved
60
158260
2000
Rostliny se vyvinuly
02:40
to create little landing strips here and there
61
160260
2000
a vytvořily malé "přistávací dráhy",
02:42
for bees that might have lost their way.
62
162260
2000
aby se včely neztratily.
02:44
There are markings on many plants
63
164260
2000
Na mnoha rostlinách jsou skvrny,
02:46
that look like other insects.
64
166260
3000
které vypadají jako hmyz.
02:49
These are the anthers of a lily,
65
169260
2000
Toto jsou prašníky lilie,
02:51
cleverly done
66
171260
2000
chytře udělané tak,
02:53
so that when the unsuspecting insect
67
173260
2000
že nic nevědoucí hmyz
02:55
lands on it,
68
175260
2000
na květině přistane a rozpohybuje prašník,
02:57
the anther flips up and whops it on the back
69
177260
2000
ze kterého se pyl dostane
02:59
with a great load of pollen that it then goes to another plant with.
70
179260
3000
na hmyz a ten ho dopraví na další rostlinu.
03:02
And there's an orchid
71
182260
3000
A toto je orchidej,
03:05
that might look to you as if it's got jaws,
72
185260
2000
která vypadá jak když má čelisti.
03:07
and in a way, it has; it forces the insect to crawl out,
73
187260
3000
A ona je v jistém smyslu má; "čelisti" nutí hmyz, aby vylezl,
03:10
getting covered in pollen that it takes somewhere else.
74
190260
3000
mezitím je hmyz pokryt pylem, který roznese dále.
03:14
Orchids: there are 20,000, at least,
75
194260
2000
Orchidejí je nejméně 20 000 druhů
03:16
species of orchids --
76
196260
2000
20 000 druhů --
03:18
amazingly, amazingly diverse.
77
198260
2000
ohromně, ohromně rozmanitých.
03:20
And they get up to all sorts of tricks.
78
200260
2000
Orchideje dělají různé triky.
03:22
They have to try and attract pollinators
79
202260
3000
Všechny se pokouší přilákat opylovače,
03:25
to do their bidding.
80
205260
2000
aby jim posloužili.
03:27
This orchid, known as Darwin's orchid,
81
207260
3000
Tato orchidej se nazývá Darwinova orchidej,
03:30
because it's one that he studied
82
210260
2000
protože ji Darwin studoval
03:32
and made a wonderful prediction when he saw it --
83
212260
2000
a učinil úžasnou předpověď.
03:34
you can see that there's a very long nectar tube
84
214260
3000
Vidíte, že má dlouhou ostruhu,
03:37
that descends down
85
217260
2000
která sestupuje
03:39
from the orchid.
86
219260
2000
z květu.
03:41
And basically what the insect has to do --
87
221260
2000
A co hmyz musí udělat --
03:43
we're in the middle of the flower --
88
223260
2000
jsme uprostřed květu --
03:45
it has to stick its little proboscis
89
225260
2000
musí vsunout svůj sosák
03:47
right into the middle of that
90
227260
2000
přímo doprostřed
03:49
and all the way down that nectar tube
91
229260
2000
a celou délkou do ostruhy,
03:51
to get to the nectar.
92
231260
2000
aby získal nektar.
03:53
And Darwin said, looking at this flower,
93
233260
3000
Darwin se podíval na tento květ a řekl:
03:56
"I guess something has coevolved with this."
94
236260
2000
"Tipuji, že něco se s tímto vyvinulo společně."
03:58
And sure enough,
95
238260
2000
A doopravdy,
04:00
there's the insect.
96
240260
2000
toto je onen hmyz.
04:02
And I mean, normally it kind of rolls it away,
97
242260
2000
Běžně je sosák svinutý,
04:04
but in its erect form,
98
244260
2000
ale ve své ztopořené podobě
04:06
that's what it looks like.
99
246260
3000
vypadá takto.
04:09
Now you can imagine
100
249260
2000
Můžete si představit,
04:11
that if nectar
101
251260
2000
že pokud
04:13
is such a valuable thing
102
253260
3000
je nektar takto cenný
04:16
and expensive for the plant to produce
103
256260
2000
a nákladný na výrobu
04:18
and it attracts lots of pollinators,
104
258260
3000
a pokud přiláká mnoho opylovačů,
04:21
then, just as in human sex,
105
261260
2000
poté, stejně jako u sexu lidí,
04:23
people might start to deceive.
106
263260
2000
přichází na řadu klamání.
04:25
They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?"
107
265260
3000
Mohou třeba říct: "Mám trochu nektaru. Chceš nějaký?"
04:28
Now this is a plant.
108
268260
3000
Toto je rostlina.
04:31
This is a plant here
109
271260
2000
Toto je rostlina,
04:33
that insects in South Africa just love,
110
273260
4000
kterou jihoafrický hmyz jednoduše miluje.
04:37
and they've evolved with a long proboscis
111
277260
3000
Hmyz vyvinul dlouhé sosáky,
04:40
to get the nectar at the bottom.
112
280260
2000
aby dosáhl na nektar.
04:42
And this is the mimic.
113
282260
2000
A toto je imitátor.
04:44
So this is a plant that is mimicking the first plant.
114
284260
3000
Jedná se o rostlinu napodobující první rostlinu.
04:47
And here is the long-probosced fly
115
287260
3000
A toto je moucha s dlouhým sosákem,
04:50
that has not gotten any nectar from the mimic,
116
290260
3000
která z imitátora samozřejmě žádný nektar nedostala.
04:53
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some.
117
293260
3000
Protože imitátor žádný nektar neposkytuje. Moucha byla oklamána.
04:56
So not only has the fly
118
296260
2000
Takže moucha nezíská nektar
04:58
not got the nectar from the mimic plant,
119
298260
2000
a ještě k tomu má na sobě,
05:00
it's also -- if you look very closely
120
300260
2000
pokud se podíváte dobře,
05:02
just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen
121
302260
3000
můžete vidět, že má pyl na hlavě,
05:05
that it would be transmitting to another plant,
122
305260
2000
který by dopravila na jinou rostlinu,
05:07
if only some botanist hadn't come along
123
307260
2000
pokud by jí nějaký botanik
05:09
and stuck it to a blue piece of card.
124
309260
2000
nepropíchl jehlou a nepřišpendlil na modrý papír.
05:11
(Laughter)
125
311260
5000
(Smích)
05:16
Now deceit carries on through the plant kingdom.
126
316260
3000
Tím klamání v říši rostlin nekončí.
05:19
This flower with its black dots:
127
319260
2000
Tato květina s černými tečkami:
05:21
they might look like black dots to us,
128
321260
2000
pro nás vypadají jako černé tečky,
05:23
but if I tell you, to a male insect of the right species,
129
323260
3000
ale pro samečky stejného druhu
05:26
that looks like two females
130
326260
2000
vypadají jako dvě
05:28
who are really, really hot to trot.
131
328260
2000
velmi sexy samičky.
05:30
(Laughter)
132
330260
2000
(Smích)
05:32
And when the insect gets there and lands on it,
133
332260
3000
Hmyz, který zde přistane,
05:35
dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant,
134
335260
3000
je obalen pylem, který poté přemístí na další rostlinu,
05:38
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture,
135
338260
4000
když se podíváte skrz rastrovací elektronový mikroskop,
05:42
you can see that there are actually some patterning there,
136
342260
2000
uvidíte určitý vzor,
05:44
which is three-dimensional.
137
344260
2000
který je trojrozměrný.
05:46
So it probably even feels good for the insect,
138
346260
3000
Takže pro hmyz je to příjemné jak na dotyk,
05:49
as well as looking good.
139
349260
3000
tak na pohled.
05:52
And these electron microscope pictures --
140
352260
2000
A tyto obrázky z elektronového mikroskopu --
05:54
here's one of an orchid mimicking an insect --
141
354260
3000
zde je obrázek orchideje napodobující hmyz --
05:57
you can see that different parts of the structure
142
357260
3000
je vidět, že různé části květu
06:00
have different colors and different textures to our eye,
143
360260
3000
mají různé zabarvení a strukturu,
06:03
have very, very different textures
144
363260
2000
hmyz vidí rozdílnost struktury
06:05
to what an insect might perceive.
145
365260
3000
ještě mnohem lépe.
06:08
And this one is evolved to mimic
146
368260
2000
Tento květ se vyvinul tak, aby napodobil
06:10
a glossy metallic surface
147
370260
3000
kovově lesklý povrch
06:13
you see on some beetles.
148
373260
2000
pozorovatelný na některých broucích.
06:15
And under the scanning electron microscope,
149
375260
3000
A pod rastrovacím elektronovým mikroskopem
06:18
you can see the surface there --
150
378260
3000
můžete vidět povch,
06:21
really quite different from the other surfaces we looked at.
151
381260
4000
který je velice odlišný od povrchů které jsme doposud viděli.
06:25
Sometimes the whole plant
152
385260
2000
Někdy rostlina napodobující hmyz
06:27
mimics an insect, even to us.
153
387260
3000
zmate i nás.
06:30
I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast.
154
390260
3000
Zdá se mi, že toto vypadá jako nějaké létající zvíře.
06:33
It's a wonderful, amazing thing.
155
393260
3000
Je to úchvatné.
06:36
This one's clever. It's called obsidian.
156
396260
3000
Toto je chytré. Je to Heurecha - dlužicha.
06:39
I think of it as insidium sometimes.
157
399260
2000
Je tak trochu záludná.
06:41
To the right species of bee,
158
401260
3000
Pro určitý druh včel
06:44
this looks like another very aggressive bee,
159
404260
2000
připomíná velmi agresivní včelu,
06:46
and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away,
160
406260
3000
snaží se na ní tedy útočit
06:49
and, of course, covers itself with pollen.
161
409260
2000
a přitom se na ni přichytí pyl.
06:51
The other thing it does
162
411260
2000
Tato orchidej také napodobuje
06:53
is that this plant mimics another orchid
163
413260
3000
jinou orchidej, která je bohatá
06:56
that has a wonderful store
164
416260
3000
na potravu
06:59
of food for insects.
165
419260
2000
pro hmyz.
07:01
And this one doesn't have anything for them.
166
421260
2000
Tato mu nemá co nabídnout.
07:03
So it's deceiving on two levels --
167
423260
2000
Takže klame na dvou frontách -
07:05
fabulous.
168
425260
2000
úžasné.
07:07
(Laughter)
169
427260
2000
(Smích)
07:09
Here we see ylang ylang,
170
429260
2000
Toto je ylang-ylang,
07:11
the component of many perfumes.
171
431260
2000
součást mnoha parfémů.
07:13
I actually smelt someone with some on earlier.
172
433260
3000
Vlastně jsem tu na někom cítíl parfém s ylang-ylang.
07:16
And the flowers don't really have to be that gaudy.
173
436260
2000
Jejich vůně není tak jednoznačná.
07:18
They're sending out a fantastic array of scent
174
438260
3000
Vysílají úžasnou škálu vůní
07:21
to any insect that'll have it.
175
441260
3000
pro různé druhy hmyzu.
07:24
This one doesn't smell so good.
176
444260
2000
Tato květina moc nevoní.
07:26
This is a flower
177
446260
2000
Jedná se o květ,
07:28
that really, really smells pretty nasty
178
448260
3000
který opravdu páchne
07:31
and is designed, again, evolved,
179
451260
3000
a byla navrhnuta, tedy, vyvinula se,
07:34
to look like carrion.
180
454260
3000
aby vypadala jako zdechlina.
07:37
So flies love this.
181
457260
2000
Takže mouchy ji milují.
07:39
They fly in and they pollinate.
182
459260
3000
Vletí dovnitř a opylují.
07:42
This, which is helicodiceros,
183
462260
4000
Toto je helicodiceros,
07:46
is also known as dead horse arum.
184
466260
3000
také známý jako árón mrtvého koně.
07:49
I don't know what a dead horse actually smells like,
185
469260
2000
Netuším jak vlastně páchne mrtvý kůň,
07:51
but this one probably smells pretty much like it.
186
471260
2000
ale tato rostlina asi páchne podobně.
07:53
It's really horrible.
187
473260
2000
Je to opravdu příšerné.
07:55
And blowflies just can't help themselves.
188
475260
2000
A muchy si prostě nemůžou pomoct.
07:57
They fly into this thing,
189
477260
2000
Vletí do květu
07:59
and they fly all the way down it.
190
479260
2000
až na dno.
08:01
They lay their eggs in it,
191
481260
2000
Myslí si, že je to mršina
08:03
thinking it's a nice bit of carrion,
192
483260
2000
a tak zde snesou vajíčka
08:05
and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die,
193
485260
3000
ale neví, že zde není potrava pro vajíčka, takže brzy zemřou.
08:08
but the plant, meanwhile, has benefited,
194
488260
3000
Ale rostlina prosperuje
08:11
because the bristles release
195
491260
2000
protože štětiny se uvolní
08:13
and the flies disappear
196
493260
2000
a mouchy zmizí
08:15
to pollinate the next flower -- fantastic.
197
495260
3000
a opylují tak další rostlinu, fantastické.
08:18
Here's arum, arum maculatum,
198
498260
2000
Toto je árón, árón plamatý,
08:20
"lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country.
199
500260
3000
známý také jako lords and ladies nebo cuckoo-pint v této zemi.
08:23
I photographed this thing last week in Dorset.
200
503260
2000
Vyfotil jsem ho minulý týden v Dorsetu.
08:25
This thing heats up
201
505260
2000
Dokáže se zahřát
08:27
by about 15 degrees above ambient temperature --
202
507260
2000
o přibližně 15 °C nad okolní teplotu,
08:29
amazing.
203
509260
2000
úžasné.
08:31
And if you look down into it,
204
511260
2000
A když se podíváte do květu,
08:33
there's this sort of dam past the spadix,
205
513260
3000
v toulci se nachází jakási jámová past,
08:36
flies get attracted by the heat --
206
516260
2000
mušky jsou přilákány teplem,
08:38
which is boiling off volatile chemicals, little midges --
207
518260
2000
které odpařuje těkavé látky,
08:40
and they get trapped underneath in this container.
208
520260
3000
a uvíznou v této jamce.
08:43
They drink this fabulous nectar
209
523260
3000
Mušky poté pijí tento úžasný nektar
08:46
and then they're all a bit sticky.
210
526260
2000
a jsou ulepené.
08:48
At night they get covered in pollen,
211
528260
3000
V noci se obalí pylem,
08:51
which showers down over them,
212
531260
2000
jenž na ně spadne
08:53
and then the bristles that we saw above,
213
533260
2000
a poté štětiny z předešlého snímku
08:55
they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen --
214
535260
3000
povolí a dovolí pylem obaleným muškám uniknout.
08:58
fabulous thing.
215
538260
2000
Báječná věc.
09:00
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites.
216
540260
3000
Pokud se vám toto zdálo úžasné, teď uvidíte jedno z mých oblíbených.
09:03
This is the philodendron selloum.
217
543260
3000
Toto je philodendron selloum.
09:06
For anyone here from Brazil, you'll know about this plant.
218
546260
3000
Pokud je někdo z vás z Brazílie, určitě tuto rostlinu znáte.
09:09
This is the most amazing thing.
219
549260
2000
Je to naprosto úžasná rostlina.
09:11
That sort of phallic bit there
220
551260
2000
Tento jakoby falus
09:13
is about a foot long.
221
553260
2000
je asi stopu dlouhý.
09:15
And it does something
222
555260
2000
A dělá něco,
09:17
that no other plant that I know of does,
223
557260
3000
co žádná jiná mně známá rostlina nedokáže.
09:20
and that is that when it flowers --
224
560260
2000
V rozkvětu, po dobu dvou dnů --
09:22
that's the spadix in the middle there --
225
562260
2000
květenství je to uprosřed --
09:24
for a period of about two days,
226
564260
3000
dělá něco podobného
09:27
it metabolizes in a way
227
567260
2000
trávení,
09:29
which is rather similar to mammals.
228
569260
2000
což je typické pro savce.
09:31
So instead of having starch,
229
571260
2000
Takže namísto škrobu,
09:33
which is the food of plants,
230
573260
2000
což představuje výživu rostlin,
09:35
it takes something rather similar to brown fat
231
575260
2000
tato rostlina využívá něco podobného hnědé tukové tkáni
09:37
and burns it at such a rate
232
577260
2000
a spaluje ji tak rychle,
09:39
that it's burning fat, metabolizing,
233
579260
3000
že tráví stejně rychle,
09:42
about the rate of a small cat.
234
582260
3000
jako malá kočka.
09:45
And that's twice the energy output, weight for weight,
235
585260
3000
A to je dvojnásobek výdeje energie
09:48
than a hummingbird --
236
588260
2000
kolibříka.
09:50
absolutely astonishing.
237
590260
2000
Neskutečné.
09:52
This thing does something else which is unusual.
238
592260
2000
Tato rostlina dělá další neobvyklou věc.
09:54
Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit,
239
594260
3000
Nejen že dokáže zvýšit svou teplotu na 115 stupňů Fahrenheit,
09:57
43 or 44 degrees Centigrade, for two days,
240
597260
3000
43 nebo 44 °C po dobu dvou dnů,
10:00
but it keeps constant temperature.
241
600260
3000
ale dokáže tu teplotu udržet stálou.
10:03
There's a thermoregulation mechanism in there
242
603260
2000
Má v sobě termoregulační mechanismus,
10:05
that keeps constant temperature.
243
605260
2000
který udržuje stálou teplotu.
10:07
"Now why does it do this," I hear you ask.
244
607260
2000
Asi se ptáte proč to dělají?
10:09
Now wouldn't you know it,
245
609260
2000
Už to ale asi tušíte,
10:11
there's some beetles that just love to make love at that temperature.
246
611260
4000
existují totiž brouci, kteří se rádi páři při této teplotě.
10:15
And they get inside, and they get it all on.
247
615260
3000
Takže si vlezou dovnitř a jdou na to.
10:18
(Laughter)
248
618260
2000
(Smích)
10:20
And the plant showers them with pollen,
249
620260
2000
Rostlina je zasype pylem
10:22
and off they go and pollinate.
250
622260
3000
a hmyz jej opět roznese.
10:25
And what a wonderful thing it is.
251
625260
3000
Je to úžasná věc.
10:28
Now most pollinators
252
628260
3000
Když se řekne opylovač,
10:31
that we think about are insects,
253
631260
2000
představíme si hmyz,
10:33
but actually in the tropics,
254
633260
2000
ale v tropech opylují
10:35
many birds and butterflies pollinate.
255
635260
3000
i ptáci a motýli.
10:38
And many of the tropical flowers are red,
256
638260
2000
A proto je mnoho tropických květů červených,
10:40
and that's because butterflies and birds
257
640260
2000
protože motýli a ptáci,
10:42
see similarly to us, we think,
258
642260
2000
pravděpodobně vidí podobně jako lidé,
10:44
and can see the color red very well.
259
644260
3000
vidí dobře červenou barvu.
10:47
But if you look at the spectrum,
260
647260
3000
Když se podíváte na spektrum barev,
10:50
birds and us, we see red, green and blue
261
650260
3000
ptáci a my vidíme červenou, zelenou a modrou,
10:53
and see that spectrum.
262
653260
2000
takže naše spektrum vypadá takto.
10:55
Insects see green, blue and ultraviolet,
263
655260
2000
Hmyz vidí zelenou, modrou a ultrafialovou,
10:57
and they see various shades of ultraviolet.
264
657260
2000
vidí různé odstíny ultrafialové.
10:59
So there's something that goes on off the end there.
265
659260
3000
Takže vidí něco, co leží za pravým koncem.
11:02
"And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask.
266
662260
3000
Asi se ptáte: "Nebylo by to super kdybychom viděli, co vidí?"
11:05
Well yes we can.
267
665260
2000
Můžeme.
11:07
So what is an insect seeing?
268
667260
3000
Takže co vidí hmyz?
11:10
Last week I took these pictures of rock rose,
269
670260
2000
Minulý týden jsem pořídil v Dorsetu tyto obrázky
11:12
helianthemum, in Dorset.
270
672260
2000
devaterníku - helianthemum.
11:14
These are little yellow flowers like we all see,
271
674260
3000
Jsou to žluté květy,
11:17
little yellow flowers all over the place.
272
677260
2000
které lehce zahlédnete kdekoliv.
11:19
And this is what it looks like with visible light.
273
679260
3000
Takto je vidíte při normálním světle.
11:22
This is what it looks like if you take out the red.
274
682260
3000
Takto vypadají pokud odstraníte červenou.
11:25
Most bees don't perceive red.
275
685260
3000
Většina včel totiž nevidí červenou barvu.
11:28
And then I put some ultraviolet filters on my camera
276
688260
4000
Poté jsem nasadil na fotoaparát UV filtr
11:32
and took a very, very long exposure
277
692260
3000
a pořídil snímek s dlouhou expozicí
11:35
with the particular frequencies of ultraviolet light
278
695260
3000
zachycující určité frekvence ultrafialového světla.
11:38
and this is what I got.
279
698260
2000
A toto je výsledek.
11:40
And that's a real fantastic bull's eye.
280
700260
3000
A to je opravdu trefa do černého.
11:43
Now we don't know
281
703260
2000
Nevíme,
11:45
exactly what a bee sees,
282
705260
2000
co přesně včela vidí,
11:47
any more than you know what I'm seeing
283
707260
2000
stejně jako vy nevíte, co já vidím,
11:49
when I call this red.
284
709260
3000
když řeknu že toto je červená.
11:52
We can't know what's going on in -- let alone an insect's --
285
712260
3000
Nevíme, co vidí člověk,
11:55
another human being's mind.
286
715260
3000
natož hmyz.
11:58
But the contrast will look something like that,
287
718260
3000
Ale kontrast bude podobný tomuto.
12:02
so standing out a lot from the background.
288
722260
2000
Tedy květ je výrazný oproti pozadí.
12:04
Here's another little flower --
289
724260
2000
Zde je další malá květina --
12:06
different range of ultraviolet frequencies,
290
726260
3000
jiný rozsah ultrafialových frekvencí,
12:09
different filters
291
729260
2000
jiné filtry
12:11
to match the pollinators.
292
731260
2000
aby květ přilákal správné opylovače.
12:13
And that's the sort of thing that it would be seeing.
293
733260
3000
Takže opylovači vidí něco podobného tomuto.
12:16
Just in case you think
294
736260
2000
V případě, že si myslíte,
12:18
that all yellow flowers have this property --
295
738260
3000
že všechny žluté květy mají tuto vlastnost --
12:21
no flower was damaged in the process of this shot;
296
741260
3000
žadná květina nebyla poškozena běhěm pořizování snímku,
12:24
it was just attached to the tripod,
297
744260
3000
byla pouze připevněna ke stativu,
12:27
not killed --
298
747260
2000
nebyla zničena --
12:29
then under ultraviolet light,
299
749260
2000
pod ultrafialovým světlem
12:31
look at that.
300
751260
2000
vypadá takto.
12:33
And that could be the basis of a sunscreen
301
753260
2000
Květ by tedy mohl být použit k výrobě opalovacího krému,
12:35
because sunscreens work by absorbing ultraviolet light.
302
755260
2000
protože opalovací krémy pohlcují ultrafialové světlo.
12:37
So maybe the chemical in that would be useful.
303
757260
3000
Chemikálie v tomto květu tedy může být užitečná.
12:41
Finally, there's one of evening primrose
304
761260
3000
A nakonec, zde je jedna z prvosenek,
12:44
that Bjorn Rorslett from Norway sent me --
305
764260
2000
kterou mi poslal Bjorn Rorslett z Norska --
12:46
fantastic hidden pattern.
306
766260
2000
krásně schovaný vzor.
12:48
And I love the idea of something hidden.
307
768260
2000
Líbí se mi myšlenka ukrytých věcí.
12:50
I think there's something poetic here,
308
770260
2000
Zdá se mi to jaksi poetické.
12:52
that these pictures taken with ultraviolet filter,
309
772260
3000
Tyto obrázky byly pořízeny s UV filtrem,
12:55
the main use of that filter
310
775260
2000
hlavní využití těchto filtrů
12:57
is for astronomers to take pictures of Venus --
311
777260
3000
je při pořizování snímků Venuše --
13:00
actually the clouds of Venus.
312
780260
3000
konkrétně mraků Venuše.
13:03
That's the main use of that filter.
313
783260
2000
To je hlavní využití těchto filtrů.
13:05
Venus, of course, is the god of love and fertility,
314
785260
3000
Venuše je známá jako bohyně lásky a plodnosti,
13:08
which is the flower story.
315
788260
2000
což souhlasí s příběhem o květinách.
13:10
And just as flowers spend a lot of effort
316
790260
2000
Takže zatímco květiny usilují
13:12
trying to get pollinators to do their bidding,
317
792260
3000
o přilákání opylovačů,
13:15
they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them
318
795260
3000
podařilo se jim přesvědčit nás, abychom jich vysazovali celá pole
13:18
and give them to each other
319
798260
2000
a abychom je darovali sami sobě
13:20
at times of birth and death,
320
800260
4000
při příležitosti narození či smrti
13:24
and particularly at marriage,
321
804260
2000
a hlavně při příležitosti svatby,
13:26
which, when you think of it,
322
806260
2000
což je, když se nad tím zamyslíte,
13:28
is the moment that encapsulates
323
808260
2000
moment který symbolizuje
13:30
the transfer of genetic material
324
810260
3000
přenos genetického materiálu
13:33
from one organism to another.
325
813260
2000
z jednoho organismu na druhý.
13:35
Thank you very much.
326
815260
2000
Děkuji moc.
13:37
(Applause)
327
817260
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7