Boniface Mwangi: The day I stood up alone

120,116 views ・ 2015-04-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Katsimon Утверджено: Mariya Udud
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
На батьківщині люди називають мене критиканом,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
порушником спокою, джерелом роздратування,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
повстанцем, активістом,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
голосом народу.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Але я не завжди був таким.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
В дитинстві
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
мене називали тюхтієм,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
маючи на увазі, що я був тихим, сумирним хлопцем.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Як і усі інші, я уникав проблем.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
В дитинстві мене вчили мовчати.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
Не сперечатися, робити, що скажуть.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
У недільній школі вони вчили мене не протистояти, не сперечатися,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
навіть коли ти правий – підстав іншу щоку.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Це посилювалося політичним кліматом того часу.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Сміх)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
В Кенії тебе вважатимуть винним,
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
поки не доведеш, що ти багатий.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Сміх)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Бідні кенійці помирають від зброї поліцейських,
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
які повинні їх захищати, в п’ять разів частіше,
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
ніж від рук злочинців.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Усе це посилювалося політичним кліматом тих днів.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Наш президент Мої був диктатором.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Він правив залізної рукою,
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
і тих, хто наважувався ставити під сумнів його владу,
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
арештовували, катували, кидали у в’язницю або навіть вбивали.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Люди навчилися бути розумними боягузами, триматися подалі від проблем.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Боягуз – то була не образа.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Боягуз – то був комплімент.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Нам казали, що боягуз повертається додому до матері.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Це значить, якщо триматимешся далі від проблем – залишишся живим.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Я звик ставити цю пораду під сумнів.
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
Вісім років тому у нас пройшли вибори,
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
результати яких були надзвичайно суперечливими.
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
За виборами послідувало страшне насильство, зґвалтування
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
і вбивства більше 1000 людей.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
Моя робота полягала у документуванні насильства.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Як фотограф, я зробив тисячі знімків.
02:02
and after two months,
38
122216
2067
А через пару місяців
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
обидвоє політиків порозумілися, випили по чашці чаю,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
підписали мирний договір, і держава рушила вперед.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Я був дуже стривожений, оскільки бачив насилля на власні очі.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Я бачив вбивства. Я бачив виселення.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Я зустрічав жінок, яких зґвалтували, і це тривожило мене,
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
але держава уникала розмов про це.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Ми прикидалися. Ми всі стали розумними боягузами.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Ми вирішили не накликати на себе неприємності і не говорили більше про це.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
10 місяців тому я покинув свою роботу. Я не міг її більше терпіти.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
Я вирішив зібрати моїх друзів,
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
щоб говорити про насилля в державі,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
щоб говорити про стан нації.
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
1 червня 2009 року ми мали б піти на стадіон
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
і спробувати привернути увагу президента.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
Це було національне свято.
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
Його транслювали по всій країні.
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
І я прийшов на стадіон.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
Мої друзі - ні.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Я опинився один,
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
і не знав, що робити.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Я був наляканий,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
але я знав, що це був саме той день,
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
коли я прийняв рішення.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
Чи міг я жити як боягуз, як усі інші,
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
чи я збирався чинити опір?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
Коли президент підвівся, щоб говорити,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
я скочив на ноги і закричав до президента,
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
щоб він згадав усіх жертв насилля після виборів,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
щоб він зупинив корупцію.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
І раптом нізвідки
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
на мене накинулися поліцейські, як голодні леви.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Вони закрили мені рота
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
і потягли мене зі стадіону,
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
де потім добряче відлупцювали і кинули у в’язницю.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Я провів цілу ніч на холодній підлозі в’язниці,
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
розмірковуючи.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
Що спонукало мене це зробити?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Мої друзі і родина вважали мене божевільним через те, що я зробив,
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
але ж зроблені мною знімки бентежили мене.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Проте на тих фото були лише деякі кенійці.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
Більшість кенійців не бачили насилля.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Для них це були лише історії.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Таким чином, я вирішив організовувати вуличні виставки,
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
щоб показати всій країні фото насилля
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
і примусити людей говорити про це.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Ми їздили по країні і демонстрували фото,
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
і саме ця поїздка поставила мене на шлях активістської діяльності,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
де я вирішив більше не мовчати,
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
а, навпаки, обговорювати усі ці речі.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Ми подорожували, і загальні місця наших вуличних виставок
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
перетворилися на політичні графіті про ситуацію в державі,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
які розповідали про корупцію та погане керівництво.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Ми навіть влаштували символічне поховання.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Ми приводили живих свиней до кенійського парламенту,
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
які уособлювали наших політиків.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Це відбулося в Уганді й інших країнах,
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
і що найважливіше - ці фото підхопили медіа
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
і поширили по всій країні, по всьому континенту.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
7 років тому, коли я вперше виступив проти, я був самотнім,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
сьогодні я належу до громади людей, які виступають разом зі мною.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Тепер я не самотній, коли встаю і говорю про всі ці речі.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Я належу до групи молодих людей, які закохані у свою країну,
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
які хочуть здійснити зміни,
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
і вони більше не бояться, вони більше не розумні боягузи.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Ось така моя історія.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
У той день на стадіоні
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
я встав як розумний боягуз.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Але одним цим вчинком я попрощався з 24 роками життя боягуза.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
В житті кожного є два найважливіші дні:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
день, коли людина народжується, і день, коли вона розуміє, для чого народилась.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
У той день на стадіоні, встаючи і кричачи на президента,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
я зрозумів, навіщо насправді народився,
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
що я більше не буду мовчати перед лицем справедливості.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
Чи знаєте ви, для чого були народжені?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Дякую.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Оплески)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Том Райлі: Дивовижна історія.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Хочу лише поставити кілька коротких запитань.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Щодо PAWA254.
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
Це студія, яку ви створили, куди молоді люди можуть приходити
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
і використовувати силу цифрових медіа,
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
щоб робити подібні акції.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Що зараз відбувається з PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Боніфацій Мванґі: Ми створили громаду кінорежисерів,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
художників графіті, музикантів, і, коли в країні є проблеми,
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
ми збираємося разом, обговорюємо і приймаємо виклик.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
Наш найбільш дієвий засіб – це мистецтво,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
оскільки ми живемо в дуже напруженому світі, де люди настільки зайняті,
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Тож ми запаковуємо наш активізм і наше повідомлення в мистецтво.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Ми робимо нашу роботу через музику, графіті і мистецтво.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Чи можу я дещо додати?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
ТР: Так, звичайно. (Оплески)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
БМ: Хоча мене арештовували, били, залякували,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
з того моменту, коли зазвучав мій голос,
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
коли я встав на захист того, у що вірю,
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
я більше не боюся.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Мене раніше називали тюхтієм, але я більше не тюхтій,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
оскільки я знайшов себе і те, чим хочу займатися,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
і я щасливий, що роблю це.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Немає нічого сильнішого за усвідомлення того, що така в мене доля.
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
Я більше не боюся, я продовжую жити своїм життям.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Дякую.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7