아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: Jeong-Lan Kinser
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
고향사람들은 저를 말썽꾼, 골칫덩이,
짜증나는 애, 반항아, 활동가,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
사람들의 대변자라고 부릅니다.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
하지만 제가 늘 그랬던 건
아니었습니다.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
자라면서 별명이 있었어요.
사람들은 저를 "순둥이"라고 했어요.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
얌전하고 악이 없는 소년이라고요.
00:33
Like every other human being,
I avoided trouble.
8
33755
2740
다른 모든 사람들처럼
저도 문제가 생기는 걸 피했습니다.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
어렸을 때 저는
침묵하라고 배웠습니다.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
싸우지 말고 하라는 대로 해라.
00:40
In Sunday school, they taught me
don't confront, don't argue,
11
40340
3932
주일 학교에서는 대들지 말고
싸우지도 말라고 배웠습니다.
00:44
even if you're right,
turn the other cheek.
12
44272
3313
설령 네가 옳다고 해도
다른 뺨을 대주라고요.
00:47
This was reinforced
by the political climate of the time.
13
47585
4597
이것은 그 당시 정치적인
상황에 의해 강화되었죠.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(웃음)
00:55
Kenya is a country
where you are guilty
15
55783
1809
케냐는 돈 없으면 유죄고
돈이 있어야 무죄인 나라입니다.
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(웃음)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
케냐의 가난한 사람들은 보호 받아야 할
경찰에 의해서 총에 맞아 죽을 가능성이
01:05
to be shot dead by the police
who are meant to protect them
19
65726
2924
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
범죄자들에 의한
가능성보다 5배가 높습니다.
01:10
This was reinforced
by the political climate of the day.
21
70298
2647
이것은 정치적 상황에 의해
강화되었습니다.
01:12
We had a president,
Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
저희 대통령은 독재자 모이였습니다.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
철권으로 통치를 했고
01:18
and anyone who dared
question his authority
24
78100
2438
그의 권위에 도전하는 사람은
01:20
was arrested, tortured,
jailed or even killed.
25
80538
4969
체포되고, 고문 당하고,
투옥되고, 심지어 죽었습니다.
01:25
That meant that people were taught
to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
그것은 문제를 일으키지 말고
영악한 군중이 되라는 의미였죠.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
군중 속에 있다는 건 욕이 아닙니다.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
군중이 된다는 건 칭찬이죠.
01:33
We used to be told that a coward
goes home to his mother.
29
93401
3158
겁쟁이는 엄마가 있는
고향에 간다고 합니다.
01:36
What that meant: that if you stayed
out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
그것은 위험을 피하면
살아남을 수 있다는 말이죠.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
저는 이 조언에 의문을 품었습니다.
01:42
and eight years ago
we had an election in Kenya,
32
102260
2822
8년 전에 케냐에서 선거가 있었고
결과에 대해 격한 논쟁이 있었습니다.
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
01:47
What followed that election
was terrible violence, rape,
34
107565
4737
선거 후에 끔찍한 폭력과 강간이 있었고
천 명이 넘게 사망했습니다.
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
제 일은 폭력을 기록하는 것이었죠.
사진작가로서 수 천장의 사진을 찍었죠.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
01:59
As a photographer,
I took thousands of images,
37
119360
2856
02:02
and after two months,
38
122216
2067
두 달후에 두 명의 정치인이
함께 차를 마시고
02:04
the two politicians came together,
had a cup of tea,
39
124283
4875
평화협정을 맺은 후
케냐의 안좋은 상태는 계속되었죠.
02:09
signed a peace agreement,
and the country moved on.
40
129158
3437
02:12
I was a very disturbed man
because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
저는 너무 마음이 좋지 않았습니다.
애초에 폭력과 죽음,
추방을 보았기 때문입니다.
02:16
I saw the killings.
I saw the displacement.
42
136124
3606
02:19
I met women who had been raped,
and it disturbed me,
43
139730
3081
강간당한 여성들을 만나봤고
너무나 마음 아팠습니다.
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
그러나 정부는 그런
이야기를 하지 않았죠.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
우리는 가짜인척 하고 있습니다.
영악한 군중이 된 것입니다.
02:27
We decided to stay out of trouble
and not talk about it.
46
147339
3599
문제를 피하고 침묵하기로 한 겁니다.
02:30
Ten months later, I quit my job.
I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
10개월 후에 저는 직장을 그만두면서
더 이상은 견딜 수 없다고 말했습니다.
02:34
After quitting my job,
I decided to organize my friends
48
154235
2595
직장을 그만 두고 친구들을 모아서
케냐의 폭력에 대해 말하고
02:36
to speak about
the violence in the country,
49
156830
2020
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
나라의 상태에 대해
논의하기로 했습니다.
02:40
and June 1, 2009 was the day
that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
2009년 6월 1일에 경기장에 가서
대통령의 주의를 끌기로 했습니다.
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
그 때가 국경일이었어요. 전국에
방송되는데 제가 경기장에 갔습니다.
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
제 친구들을 안 왔습니다.
저 혼자라는 걸 알게 되었죠.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
어떻게 해야 할지 모르겠더라구요.
무서웠습니다.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
03:03
but I knew very well
that that particular day,
60
183695
2170
그렇지만 바로 그날
저는 결심을 해야 한다는 걸 알았죠.
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
03:07
Was I able to live as a coward,
like everyone else,
62
187086
2423
다른 모든 사람들처럼 살 수 있을까?
아니면 저항해야 할까?
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
대통령이 서서 연설하려 할 때
저는 서서 대통령에게 소리쳤어요,
03:13
I found myself on my feet
shouting at the president,
65
193313
4607
"대통령, 선거 후의 폭력으로 인한
희생자들을 기억하세요"고 했고,
03:17
telling him to remember
the post-election violence victims,
66
197920
3194
"부패를 멈추세요"고 했습니다.
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
갑자기 어디에선가 경찰이 나타나
굶주린 사자처럼 저를 덮쳐서는
03:25
the police pounced on me
like hungry lions.
69
205595
3112
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
제 입을 막고 저를 경기장에서
질질 끌고 나가
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
완전히 때려 눕히고는
감옥에 가뒀습니다.
03:32
where they thoroughly beat me up
and locked me up in jail.
72
212491
2971
03:37
I spent that night in
a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
감옥의 차가운 시멘트 바닥에서
그 밤을 보냈는데
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
이런 생각이 들게 했습니다,
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
나는 무엇때문에 이렇게 느끼는 걸까?
03:48
My friends and family thought
I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
제 친구들과 가족들은
제가 미친 짓을 했다고 했어요.
03:51
and the images that I took
were disturbing my life.
77
231554
5014
제가 찍은 사진들은
저의 삶을 괴롭히는 거라구요.
03:56
The images that I took
were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
제가 찍은 사진들을 케냐인들에겐
그저 숫자에 불과해요.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
대부분의 케냐인들은
폭력을 보지 못했죠.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
그들에겐 이야기입니다.
04:03
And so I decided to actually
start a street exhibition
81
243160
2787
그래서 실제로 거리 전시회를 시작해서
폭력의 사진들을 전국에 보여주고
04:05
to show the images of the violence
across the country
82
245947
2786
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
사람들이 말하게 하기로 했습니다.
04:10
We traveled the country
and showed the images,
84
250707
2809
저희는 전국을 돌며
사진들을 보여주었죠.
04:13
and this was a journey that has started me
to the activist path,
85
253516
3483
그렇게 인권운동의 길로
접어들게 되었습니다.
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
더 이상은 침묵하지 않고
목소리를 내기로 한 겁니다.
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
04:21
We traveled, and our general site
from our street exhibit
88
261914
3650
저희는 여행을 했고 거리 전시장은
04:25
became for political graffiti
about the situation in the country,
89
265564
4798
케냐의 상황을 보여주는
정치적인 낙서판이 되었는데
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
부패와 악한 지도력을
규탄하는 내용을 다룹니다.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
저희는 심지어 상징적인
장례도 했습니다.
04:36
We have delivered live pigs
to Kenya's parliament
92
276900
3982
산 돼지를 케냐의 의회에
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
정치인들의 탐욕을 상징하는 것으로
배달시켰습니다.
04:42
It has been done in Uganda
and other countries,
94
282810
2231
우간다와 다른 나라에서도 행했습니다.
04:45
and what is most powerful is that
the images have been picked by the media
95
285041
3509
가장 강력한 것은
언론에서 뽑은 사진들이
04:48
and amplified across the country,
across the continent.
96
288550
3036
전국, 전 대륙으로 확대된 것입니다.
04:51
Where I used to stand up alone
seven years ago,
97
291586
2647
7년 전에는 제가 혼자 일어섰지만
04:54
now I belong to a community
of many people who stand up with me.
98
294233
3026
지금은 함께 일어서 줄 사람들의
단체에 속해 있습니다.
04:57
I am no longer alone when I stand up
to speak about these things.
99
297259
4328
이런 일에 대해 목소리를 낼 때
더 이상 혼자가 아닙니다.
05:02
I belong to a group of young people
who are passionate about the country,
100
302177
4173
나라에 대한 열정이 있는
젊은이들과 함께 하고 있습니다.
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
그들은 변화를 원하고
05:08
and they're no longer afraid,
and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
더 이상 두려워 하지 않으며
더 이상 영악한 군중이 아닙니다.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
이게 저의 이야기입니다.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
그 날 경기장에서,
영악한 군중으로서 저는 일어섰죠.
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
05:23
By that one action, I said goodbye
to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
그 한 행동으로 군중으로서의
24년간의 삶에 종지부를 찍었습니다.
05:28
There are two most powerful
days in your life:
107
328574
3042
여러분의 삶에 가장 강력한
두 가지 날이 있습니다.
05:31
the day you're born,
and the day you discover why.
108
331616
4546
하나는 태어난 날이고
또 그 이유를 알게 된 날입니다.
05:36
That day standing up in that stadium
shouting at the President,
109
336771
3244
경기장에서 대통령에게 소리치던 그 날
저는 제가 태어난 진정한 이유를 찾았고
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
05:43
that I would no longer be silent
in the face of injustice.
111
343295
3251
불의에 맞서 더 이상
침묵하지 않으리라는 것이죠.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
여러분은 태어난 이유를 아십니까?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
감사합니다.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(박수)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
톰 라일리: 놀라운 이야기입니다.
짧은 몇 가지만 여쭤 보겠습니다.
06:03
I just want to ask you
a couple quick questions.
116
363031
2556
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
그러니까 PAWA254라는
스튜디오를 만들어서 젊은이들이 가서
06:07
you've created a studio, a place
where young people can go
118
367907
4313
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
디지털 미디어의 힘을 보여주고
저항운동을 할 수 있게 만드셨는데요.
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
PAWA는 지금 어떻게 되고 있나요?
06:18
Boniface Mwangi: So we have
this community of filmmakers,
122
378564
2783
보니피스: 동영상 제작자,
낙서예술가, 음악가 단체가 있는데요,
06:21
graffiti artists, musicians,
and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
나라에 무슨 문제가 생기면 함께 모여
생각하고 그 문제에 착수합니다.
06:24
we come together, we brainstorm,
and take up on that issue.
124
384710
2801
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
저희의 가장 강력한 방법은 예술이죠.
06:29
because we live in a very busy world
where people are so busy in their life,
126
389567
3831
왜냐하면 우리가 바쁜 세상에
살고 있어 여유가 없다보니
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
사람들이 글을 읽을 시간이 없습니다.
06:35
So we package our activism
and we package our message in art.
128
395465
4133
그래서 우리 활동을 모아
예술로 표현합니다.
06:39
So from the music, the graffiti,
the art, that's what we do.
129
399598
4979
음악, 낙서예술
그런 방법으로 합니다.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
한 가지 더 얘기해도 될까요?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
톰: 물론이죠. (박수)
06:49
BM: In spite of being arrested,
beaten up, threatened,
132
409466
2635
보니피스: 체포되어 구타와
협박을 당했지만
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
제가 믿고 있는 바에 대해 당당히 서서
제 목소리를 낸 그 순간 이후로
06:53
that I could actually stand up
for what I really believed in,
134
413814
2896
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
저는 더 이상 두려워하지 않죠. 예전엔
제가 순둥이였지만 더 이상은 아니죠.
06:57
I used to be called softy,
but I'm no longer softy,
136
417748
2742
07:00
because I discovered who I really am,
as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
그게 진정으로 하고 싶다는
진정한 저를 발견했기 때문이죠
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
제가 정말로 원하는 것을 하는 것
그것이 정말 아름다운 것입니다.
07:06
There's nothing as powerful as that,
knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
제가 해야 한다는 것을 안 것만큼
벅찬 것은 없습니다.
07:10
because you don't get scared,
you just continue living your life.
140
430316
3147
더 이상 두렵지 않기 때문에
삶을 살아나가게 되니까요.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
감사합니다.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.