Boniface Mwangi: The day I stood up alone

122,343 views ・ 2015-04-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Helena Galbava Reviewer: Katka Kostkova
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
Ľudia v mojej zemi ma nazývajú provokatér,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
výtržník, burič,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
rebelant, aktivista,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
hlas ľudu.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Taký som ale vždy nebýval.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
Ako chlapec som mal prezývku.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
Volali ma Softy,
(smiech)
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
čo v preklade znamená jemný, neškodný chlapec.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Vyhýbal som sa problémom rovnako, ako každý iný.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
V detstve ma učili byť ticho.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
Nehádať sa a robiť to, čo povedia.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
V nedeľnej škole, ma učili to isté. Nehádať sa, neoponovať.
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
Dokonca aj vtedy, keď mám pravdu.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Politická situácia v krajine to ešte upevňovala.
(smiech)
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
Keňa je krajinou, v ktorej si vinný,
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
kým sa neukáže, že si bohatý.
(smiech)
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
Ak si chudobný,
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
je päťkrát väčšia pravdepodobnosť,
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
že budeš zastrelený políciou, ktorá ťa má chrániť
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
ako to, že budeš zastrelený kriminálnikom.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Toto upevňovala politická situácia v krajine.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Keňský prezident Moi bol diktátor.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Krajinu spravoval železnou päsťou
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
a ktokoľvek, kto pochyboval o jeho autorite,
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
bol zatknutý, mučený, uväznený,
alebo dokonca zabitý.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Ľudí teda učili byť šikovnými zbabelcami
a vyhýbať sa problémom.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Byť zbabelcom nebola urážka.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Byť zbabelcom bol kompliment.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Hovorili nám, že zbabelec sa vráti domov k matke.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
To znamenalo, že ak sa vyhneme problémom,
zostaneme nažive.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Zvykol som o tom pochybovať.
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
Pred ôsmimi rokmi sme mali v Keni voľby
a výsledky boli prudko spochybnené.
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
Čo nasledovalo potom,
bolo strašné násilie, znásilňovanie
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
a smrť vyše 1000 ľudí.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
Mojou úlohou bolo zdokumentovať násilie.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Ako fotograf som zachytil tisícky snímkov
02:02
and after two months,
38
122216
2067
a po dvoch mesiacoch,
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
sa dvaja politici stretli,
dali si spolu čaj,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
podpísali mierovú dohodu a krajina fungovala ďalej.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Bol som veľmi znepokojený,
pretože som videl násilie na vlastné oči.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Videl som zabíjanie. Videl som vysťahovanie.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Stretol som ženu, ktorú znásilnili,
to ma znepokojilo, no všetci o tom mlčali.
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Predstierali sme.
Všetci sme sa stali šikovnými zbabelcami.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Rozhodli sme sa nerobiť problémy a byť ticho.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
O 10 mesiacov neskôr som odišiel z práce.
Už som to viac nemohol vydržať.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
Po odchode z práce, som zmobilizoval mojich priateľov,
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
aby rozprávali o násilí v krajine,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
o stave nášho národa.
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
A tak sme sa rozhodli, že
1. júna 2009 pôjdeme na štadión
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
a pokúsime sa získať prezidentovu pozornosť.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
Je to národný sviatok,
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
ktorý je vysielaný po celej krajine.
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
Prišiel som teda na štadión,
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
no moji priatelia tam neboli.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Zostal som tam sám
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
a nevedel som, čo robiť.
Bol som vydesený,
03:02
I was scared,
59
182280
1415
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
ale veľmi dobre som vedel, že v ten deň sa musím rozhodnúť.
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
Som schopný žiť ako ostatní?
Žiť ako zbabelec?
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
Alebo vstanem?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
A keď prezident začal svoju reč,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
zrazu som stál na nohách a kričal naňho.
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
Kričal som, aby si spomenul na obete násilia po voľbách,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
aby zastavil korupciu,
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
keď vtom sa na mňa vrhla polícia ako supy.
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Chytili mi ústa a
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
vyvliekli ma zo štadiónu.
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
Vonku ma zmlátili a zavreli do väzenia.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Tú noc som strávil na studenej
betónovej zemi vo väzení
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
a to ma prinútilo rozmýšľať.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
Rozmýšľať, prečo sa cítim takto.
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Moji priatelia a rodina si mysleli, že som blázon, kvôli tomu, čo som spravil,
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
no tie fotky ma stále znepokojovali.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Fotky, ktoré som zachytil, boli pre ľudí len ďalšie obrázky
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
Väčšina z nich nevidela násilie.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Bol to pre nich len príbeh.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Tak som sa rozhodol, že spravím pouličnú výstavu,
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
aby som ukázal obrazy násilia celej krajine
a prinútil ľudí sa zamyslieť.
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Precestovali sme krajinu a ukázali fotky.
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
A táto púť ma priviedla na cestu aktivistu,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
keď som sa rozhodol nebyť už viac ticho
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
ale hovoriť o týchto veciach.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Cestovali sme
a hlavná časť našej výstavy
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
bola určená pre politické grafity,
týkajúce sa situácie v krajine,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
korupcie a zlej vlády.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Dokonca sme spravili symbolické pohreby.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Do parlamentu sme priniesli živé prasatá,
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
ako symbol nenásytnosti politikov.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Urobili to aj v Ugande a v iných krajinách,
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
no najdôležitejšie je, že obrázky si všimli médiá
a rozšírili ich po celej krajine a kontinente.
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Pred 7 rokmi som tam stál sám,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
no dnes patrím do komunity ľudí, ktorí držia so mnou.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Už nie som sám, keď vstanem a hovorím o tomto všetkom.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Patrím do skupiny mladých, ktorí sú zapálení pre krajinu,
ktorí chcú priniesť zmenu
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
a už sa viac neboja.
Už to viac nie sú šikovní zbabelci.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Toto bol môj príbeh.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
V ten deň na štadióne
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
som vstal ako šikovný zbabelec.
A tým jedným činom
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
som dal zbohom 24 rokom zbabelca.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
V živote sú 2 najsilnejšie dni:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
deň, keď sa narodíš, a deň,
keď skutočne zistíš prečo.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
V ten deň na štadióne, keď som kričal na prezidenta,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
som zistil, prečo som sa narodil.
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
Zistil som, že ak pôjde o nesprávosť,
už nebudem viac ticho.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
A TY už vieš, prečo si sa narodil?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Ďakujem.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(potlesk)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly: Bol to úžasný príbeh.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Mám len pár otázok.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Takže, PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
Vytvorili ste štúdio,
miesto, kam môžu mladí ísť
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
a využiť silu digitálnych médií.
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Čo sa deje s PAWA teraz?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi: Máme komunitu filmárov, grafikov
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
hudobníkov, a keď je v krajine problém,
stretneme sa, uvažujeme a hľadáme vysvetlenie.
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
Náš najmocnejší nástroj je teda umenie.
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
Pretože žijeme v unáhlenom svete
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
a ľudia nemajú čas ani čítať,
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
ukrývame našu aktivitu a posolstvo do umenia.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Takže robíme hudbu, grafity a umenie.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Môžem ešte niečo dodať?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
TR: Samozrejme. (potlesk)
BM: Napriek tomu, že som bol zatknutý, zbitý a ohrozený,
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
od tej chvíle, ako som našiel odvahu,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
odvahu vstať za niečo, v čo skutočne verím,
už sa viac nebojím.
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Volali ma Softy, no to už viac nie som ja,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
pretože som zistil, kto skutočne som.
A čo chcem skutočne robiť.
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
A robiť to, je tak nádherné.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Nie je nič silnejšie, ako vedieť,
že toto je moje poslanie.
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
Pretože nebudete vystrašení, budete si len ďalej žiť svoj život.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Ďakujem.
(potlesk)
07:15
(Applause)
142
435649
3590
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7