Boniface Mwangi: The day I stood up alone

بانیفیس موانگی: روزی که به تنهایی ایستادم

120,116 views

2015-04-03 ・ TED


New videos

Boniface Mwangi: The day I stood up alone

بانیفیس موانگی: روزی که به تنهایی ایستادم

120,116 views ・ 2015-04-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Ali Hosseini
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
مردم شهرم به من می گویند شرّ،
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
دردسر ساز، آزاردهنده،
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
شورشی و فعال اجتماعی،
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
و صدای مردم.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
اما من همیشه اینطور نیودم.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
وقتی بزرگ شدم، اسم مستعار داشتم.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
آنها به من می گفتند ضعیف و سست.
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
یعنی یک پسربچه بی دردسر .
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
مانند هر انسان دیگری، از دردسر اجتناب می کردم.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
در بچگی، به من یاد دادند که ساکت باشم.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
بحث نکن، هرچی گفتن همان را انجام بده.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
در مدرسه یکشنبه ها (مربوط به کلیساها)، به من یاد دادند که مخالفت و بحث نکن،
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
حتی اگر حق با تو باشه، طرف دیگر صورتت را جلو بیار.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
این به علت فضای سیاسی آن زمان بود.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
( خنده تماشاگران)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
کنیا کشوریست که تو گناه کاری
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
مگر آنکه تابت کنی که ثروتمندی.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
( خنده تماشاگران)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
در کنیا در صورتی که فقیر باشی پنج برابر احتمال دارد
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
که توسط پلیس کشته شوی پلیسی که قرار است از تو در مقابل
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
مجرمان حفاظت کند.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
این توسط فضای سیاسی روز حمایت و تقویت می شد.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
ما رئیس جمهوری داشتیم، به نام موی که دیکتاتور بود.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
او کشور را با مشت آهنین اداره می کرد،
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
هرکسی که جرات می کرد اختیارات او را زیر سوال ببرد
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
دستگیر می شد، شکنجه می شد، به زندان می رفت و یا حتی کشته می شد.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
و این یعنی که مردم یاد می آموختند به جای مزاحمت سازی، ترسوهای هوشمند باشند.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
ترسو بودن یک توهین به کسی نبود.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
ترسو بودن یک تعریف از کسی بود.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
ما عادت داشتیم که به ما بگویند برو خونه پیش مادرت.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
این به چه معناست: اگر درگیر مسائل نشوی زنده می مانی.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
عادت داشتم این نصیحت را زیر سوال ببرم،
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
و هشت سال پیش ما در کنیا انتخابات داشتیم،
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
و نتایج آن منجر به خشونت مورد مناقشه شد.
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
به دنبال انتخابات خشونت وحشتناک، تجاوز،
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
و کشتار بیش از هزار نفر اتفاق افتاد.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
شغل من مستند سازی خشونت ها بود.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
به عنوان یک عکاس، من هزاران عکس گرفتم،
02:02
and after two months,
38
122216
2067
و پس از دو ماه،
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
دو طرف سیاسی گرد هم آمدند، یک فنجان چای خوردند،
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
یک توافقنامه صلح بستند و کشور از این موضوع گذشت.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
من بسیار ناراحت شده بودم، چونکه من خشونت را از نزدیک دیده بودم.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
کشتار را دیدم. جابه جایی اجباری مردم را دیدم.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
زنانی را دیدم که به آنها تجاوز شده بود، و اینها مرا آزار می داد،
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
اما کشور هرگز درباره اینها صحبت نکرد.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
ما تظاهر کردیم. ما همه ترسوهای هوشمند شدیم.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
و تصمیم گرفتیم خودمان را از معرکه دور کنیم و درباره این صحبت نکنیم.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
ده ماه بعد، من کارم را ترک کردم. گفتم که بیشتر از این نمی توانم بمانم.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
پس از ترک شغلم، تصمیم گرفتم دوستانم را سازماندهی کنم
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
تا درباره این خشونت ها در کشور صحبت کنم،
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
صحبت درباره موقعیت کشور،
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
روز اول ژوئن سال ۲۰۰۹ قرار بود که برای جلب توجه
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
رئیس جمهور با استودیوم برویم.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
این روز تعطیل ملی بود.
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
این خبر در سراسر کشور گزارش شد،
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
و من به استودیوم رفتم.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
دوستانم را استادیوم نیامدند.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
من فهمیدم که تنهام،
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
نمی دانستم چه باید بکنم.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
ترسیده بودم،
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
اما خوب می دانستم که آن روز بخصوص،
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
باید تصمیمی بگیرم.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
یا مثل یک ترسو زندگی کنم، مثل بقیه،
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
یا اینکه بایستم و مقابله کنم؟
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
سپس وقتی رئیس جمهور ایستاد تا صحبت کند،
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
خودم را دیدم که ایستادم و بر رئیس جمهور فریاد می زنم،
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
با او می گفتم که قربانیان خشونت های پس از انتخابات را به خاطر بیاور،
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
و فساد را متوقف کن.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
و ناگهان، ازیه جایی
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
پلیس پرید من را مانند یک شیرگرسنه گرفت.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
دهان مرا گرفتند
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
و مرا از استادیوم بیرون کشیدند،
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
حسابی مرا زدند و به زندان انداختند.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
آن شب را درکف سرد سیمانی زندان گذراندم.
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
و باعث شد که فکر کنم.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
چه باعث شد من چنین احساسی داشته باشم.
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
خانواده و دوستانم فکر کردند که چون اینکار را کردم، پس دیوانه ام،
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
و تصاویری که می گرفتم زندگیم را برهم زده است.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
عکس هایی که گرفتم تنها اندکی از موارد موجود در کنیا بودند.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
بیشتر مردم کنیا خشونت را ندیدند.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
برای آنها، اینها داستان بود.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
و بنابراین تصمیم گرفتم نمایشگاه های خیابانی برگزار کنم
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
و تصاویر خشونت ها در سراسر کشور را نشان دهم
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
که باعث شود که مردم دراین باره فکر کنند.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
ما در کشور سفر کردیم و تصویرها را نشان دادیم،
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
و این سفر عاملی شد تا من در مسیر فعالیت اجتماعی قرار گیرم،
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
و تصمیم گرفتم دیگر در مورد
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
وقایع مشابه سکوت نکنم.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
ما مسافرت کردیم، و نمایش ما از سطح خیابان
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
تبدیل به نقاشی های دیواری سیاسی درباره وضعیت کشور شد،
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
صحبت درباره فساد دولتی، رهبری بد.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
ما یک مراسم تدفین سمبلیک انجام دادیم.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
یک خوک زنده را به عنوان سنبل حرص و طمع
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
به مجلس کشور فرستادیم.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
این کار در اوگاندا و چند کشور نیز انجام شد،
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
و مهم ترین اتفاقی که افتاد انتخاب تصاویر توسط رسانه ها بود
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
و در سراسر کشور پخش و گسترده شد.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
جایی که من چند سال پیش آنجا تنها ایستاده بودم،
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
حال، متعلق به جامعه ای شده بودم که با من به پا خواسته بودند.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
هرگاه من می ایستم و صحبت می کنم دیگر هرگز تنها نیستم.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
من به گروهی از افراد جوان متعلقم که درباره کشور مشتاق هستند
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
کسانی که میخواهند کشور را تغییر دهند،
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
آنها دیگر نمی ترسند، و دیگر ترسوهای هوشمند نیستند.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
خوب این داستان من بود.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
آن روز در استادیوم،
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
من به عنوان یک ترسوی هوشمند ایستادگی کردم.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
با یک حادثه، به ۲۴ سال زندگی با ترس پایان دادم.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
دو روز قدرتمند در زندگی شما هست:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
روزی که به دنیا می آیید، و روزی که پی می‌برید که چرا به دنیا آمدید.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
آن روز که در استادیوم در مقابل رئیس جمهور ایستادم و فریاد زدم،
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
پی بردم که چراواقعا به دنیا آمدم،
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
و من هرگز دیگر در برابر بی عدالتی سکوت نخواهم کرد.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
آیا می ‌دانی چرا به دنیا آمدی؟
05:51
Thank you.
113
351700
1835
سپاسگزارم.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
( تشویق تماشاگران)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
تام ریللی: داستان بسیار جالبی بود.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
می خواهم چند سوال از تو بپرسم.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
خُب تو PAWA254 را ایجاد کردی:
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
تو مکانی را ساختی که جوانان بتوانند به آنجا بروند
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
و با استفاده از قدرت رسانه های دیجیتال
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
برخی از این فعالیتها را انجام دهند.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
اکنون در PAWA چه اتفاقی می افتد؟
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
بانیفیس موانگو: خُب ما انجمن فیلم سازان را داریم،
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
هنرمندان نقاشی بر دیوار، نوازند گان، و هنگامی که مشکلی در کشور هست،
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
ما گردهم آمده، و فکر می کنیم، و بر روی موضوع کار می کنیم.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
بنابراین قوی ترین ابزار ما هنر هست،
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
زیرا ما در دنیای بسیار شلوغی زندگی می کنیم که مردم غرق زندگی خودشان هستند،
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
آنها برای خواندن وقت ندارند.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
ما فعالیت ها یمان را بسته بندی کرده و پیام هایمان را در هنر می‌گذاریم.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
بنابراین از موسیقی، تا نقاشی دیواری، این هنرها چیزهای ست که ما انجام می دهیم.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
آیا می توانم یک مورد دیگر را بگویم؟
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
تام ریللی: بله، البته. (تشویق حضار)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
بانیفیس موانگو: به رغم بازداشت، ضرب و شتم، تهدیدی که شدم
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
لحظه ای به صدایم پی بردم،
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
که درواقع می توانم برای آنچه که واقعا باور دارم بایستم،
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
دیگر هرگز نمی ترسم.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
به من می گفتند ضعیف، اما من دیگر ضعیف نیستم،
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
زیرا پی بردم واقعا که هستم، و این چیزی است که می خواهم انجام دهم،
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
و زیبایی در انجام این عمل هست.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
چیزی قوی تر از این نیست، که بدانم که من می خواهم این را انجام دهم،
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
زیرا دیگر نمی هراسی، بلکه به زندگی کردن ادامه می دهی
07:13
Thank you.
141
433463
2186
سپاسگزارم.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7